-
21 ведро
der Éimer s, =пусто́е ведро́ — ein léerer Éimer
му́сорное ведро́ — Mülleimer
ведро́ воды́ — ein Éimer Wásser
ведро́, по́лное воды́ — ein Éimer voll Wásser
принести́ ведро́ воды́ — éinen Éimer Wásser hólen
-
22 выходить
несов.; сов. вы́йти1) из помещения, из леса и др. - с указанием куда, откуда géhen ging, ist gegángen откуда л. aus D, в направлении от говорящего hináus|gehen ↑, к говорящему heráus|gehen ↑; в повседн. речи тж. ráusgehen ↑, приближаясь к кому / чему л. kómmen kam, ist gekómmen; без указания куда тж. verlássen / er verlässt, verlíeß, hat verlássen / откуда л. → AОн вы́шел в прихо́жую, в сад. — Er ging auf den Flur, in den Gárten (hináus).
Он вы́шел на у́лицу. — Er ging auf die Stráße.
Он вы́шел из ко́мнаты на балко́н. — Er ging aus dem Zímmer auf den Balkon [-'kɔŋ].
Когда́ мы стоя́ли у подъе́зда, из до́ма вы́шел како́й то мужчи́на. — Als wir am Éingang stánden, ging [kam] aus dem Haus ein Mann heráus.
Мне ну́жно ненадо́лго вы́йти. — Ich muss für kÚrze Zeit hináus(géhen).
Из ле́са вы́шел мужчи́на. — Aus dem Wald kam ein Mann.
Учи́тель вы́шел из кла́сса. — Der Léhrer verlíeß die Klásse. / Der Léhrer ging hináus.
Мо́жно вы́йти? вопрос к учителю — Darf ich mal hináus?
Су́дно выхо́дит из по́рта. — Das Schiff verlässt den Háfen.
Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.
выходи́ть за́муж — héiraten; см. тж. замуж
выходи́ть из мо́ды — aus der Móde kómmen; см. тж. мода
выходи́ть из положе́ния — éinen Áusweg fínden
выходи́ть на пе́рвое ме́сто — auf den érsten Platz kómmen [vórrücken]
выходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen; см. тж. пенсия
2) из автобуса, вагона и др. áussteigen stieg áus, ist áusgestiegen, при указании из чего тж. stéigen из чего л. aus Dвыходи́ть из авто́буса, из ваго́на — aus dem Bus, aus dem Wágen (áus)stéigen
Вы сейча́с выхо́дите? — Stéigen Sie jetzt áus?
Мы выхо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, у ры́нка. — Wir stéigen an der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.
3) пройдя какой-л. путь, оказаться где-л.kómmen ↑Мы вы́шли на пло́щадь, пря́мо к теа́тру. — Wir kámen zum Platz, dirékt zum Theáter.
Мы вы́шли из ле́са на поля́ну. — Wir kámen aus dem Wald auf éine Wíese.
4) тк. несов. - об окне, двери и др. géhen ↑Моё окно́, выхо́дит на у́лицу, во двор. — Mein Fénster geht auf die Stráße, auf den Hof.
5) появляться - о книге и др. erschéinen erschíen, ist erschíenen, heráus|kommen ↑Э́тот журна́л выхо́дит ка́ждый ме́сяц. — Díese Zéitschrift erschéint jéden Mónat [kommt jéden Mónat heráus].
Неда́вно вы́шел его́ но́вый рома́н. — Vor kÚrzem ist sein néuer Román erschíenen [heráusgekommen].
На сле́дующей неде́ле на экра́ны выхо́дит но́вый фильм. — Ab nächste Wóche läuft ein néuer Film.
Из него́ вы́шел хоро́ший программи́ст. — Aus ihm ist ein gÚter Programmíerer gewórden.
Из э́той тка́ни вы́йдет краси́вое пла́тье. — Aus díesem Stoff wird ein schönes Kleid.
Из э́того ничего́ не вы́йдет. — Daráus wird nichts.
Всё вы́шло совсе́м ина́че. — Álles kam ganz ánders.
-
23 кастрюля
der Topf es, Töpfe, der Kóchtopf ↑больша́я, пуста́я кастрю́ля — ein gróßer, léerer Topf
кастрю́ля су́па, с су́пом — ein Topf vóller Súppe, mit Súppe
поста́вить кастрю́лю на газ, на плиту́ — den Topf aufs Gas, auf den Herd stéllen
снять кастрю́лю с огня́ — den Topf vom Féuer néhmen
нали́ть в кастрю́лю воды́ — Wásser in den Topf gíeßen
вари́ть в кастрю́ле карто́шку — Kartóffeln im Topf kóchen
-
24 коробка
die Scháchtel =, n; большая, обыкн. для упаковки der Karton [ 'tɔŋ] s, sкоро́бка спи́чек — éine Scháchtel Stréichhölzer
коро́бка конфе́т — éine Scháchtel Pralínen
пуста́я спи́чечная коро́бка — éine léere Stréichholzschachtel
коро́бка из под о́буви — ein (léerer) Schúhkarton
коро́бка с кни́гами — ein Kartón mit Büchern
откры́ть коро́бку — éine Scháchtel [éinen Kartón] öffnen
убра́ть что л. в коро́бку — etw. in éine Scháchtel [in éinen Kartón] légen [tun].
-
25 мешок
пусто́й, по́лный мешо́к — ein léerer, vóller Sack
мешо́к карто́шки, муки́ — ein Sack Kartóffeln, Mehl
пять мешко́в муки́ — fünf Sack Mehl
нести́ мешо́к на спине́ — éinen Sack auf dem Rücken trágen
мешки́ с карто́шкой бы́ли о́чень тяжёлые. — Die Säcke mit Kartóffeln wáren sehr schwer.
спа́льный мешо́к — der Schláfsack
-
26 повышать
1) несов.; сов. повы́сить 1 увеличить erhöhen (h); цены, плату тж. heráuf|setzen (h); скорость, производительность тж. stéigern (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das… fache, c… до…, von D… auf Aзначи́тельно повыша́ть зарпла́ту рабо́чим и слу́жащим — Löhne und Gehälter bedéutend erhöhen
повыша́ть це́ны, квартпла́ту на пять проце́нтов, в два ра́за — die Préise, die Míete um fünf Prozént, um das Dóppelte [um das Zwéifache] erhöhen [heráufsetzen]
повыша́ть при́быль, дохо́ды фи́рмы с… рубле́й до… рубле́й — den Gewínn, die Éinnahmen der Firma von… Rúbel auf… Rúbel erhöhen
повыша́ть поизводи́тельность труда́ — die Árbeitsproduktivität erhöhen [stéigern]
Це́ны повы́шены втро́е. — Die Préise sind um das Dréifache erhöht [heráufgesetzt] wórden.
ка́чество, изде́лий — die Qualität der Erzéugnisse verbéssern
жи́зненный у́ровень населе́ния — die Lébensqualität der Bevölkerung verbéssern
повыша́ть свою́ квалифика́цию — sich wéiterbilden, sich fórtbilden
На э́тих ку́рсах мо́жно повы́сить (свою́) квалифика́цию программи́ста. — Auf díesem Léhrgang kann man sich als Programmíerer wéiterbilden [fórtbilden].
-
27 требоваться
несов.; сов. потре́боваться1) кому-л. нужно - переводится глаголом bráuchen (h) с изменением структуры предложения: кому-л. → N, что / кого-л. → A, для чего-л., на что-л. für A, zu DМне потре́буется для э́того мно́го де́нег. — Ich bráuche dafür viel Geld.
На э́ту рабо́ту мне потре́буется оди́н день. — Für díese Árbeit bráuche ich éinen Tag.
Тепе́рь на́шей лаборато́рии потре́буются но́вые компью́теры и ещё оди́н программи́ст. — Jetzt braucht únser Labór néue Compúter [-'pjuː-] und noch éinen Programmíerer.
Тре́буется продаве́ц. — объявление Verkäufer gesúcht.
2) тре́буется для чего-л. обыкн. в соответствии с каким-л. порядком, правилами ist erfórderlich, в повседн. речи тж. man braucht для чего-л. für AДля э́той рабо́ты (должности) тре́буется зна́ние неме́цкого языка́. — Für díese Stéllung sind Déutschkenntnisse erfórderlich [braucht man Déutschkenntnisse].
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Erer — steht für: Erer (Patrizier), Heilbronner Patrizierfamilie Erer (Äthiopien), Ort in Äthiopien Erer (Fluss), Fluss in Äthiopien Erer (Woreda), Verwaltungsbezirk in Äthiopien Erer ist der Familienname folgender Personen: Conrad Erer ( 1453–1539),… … Deutsch Wikipedia
Erer (woreda) — Erer is one of the 47 woredas in the Somali Region of Ethiopia. Part of the Shinile Zone, available maps disagree on its exact location: according to the OCHA map for the Somali Region (copyright 2005), Erer is bordered on the south by the Oromia … Wikipedia
Erer (Äthiopien) — 9.566666666666741.383333333333 Koordinaten: 9° 34′ N, 41° 23′ O … Deutsch Wikipedia
Erer (Patrizier) — Die Erer (auch Ayrer, Eyerer und Eygerer) waren ein Patriziergeschlecht in Heilbronn. Die Erer zählen zu den ältesten Heilbronner Patriziergeschlechtern, ihre Ursprünge liegen vermutlich in Gmünd. Die Familie ist seit ihrer frühesten Nennung in… … Deutsch Wikipedia
Erer (woreda) — 10°15′N 41°30′E / 10.25, 41.5 Erer est un des 47 woredas de la région Somali … Wikipédia en Français
erer — e|rer Mot Agut Nom masculí … Diccionari Català-Català
-erer — ( suffix ) (jocular) added pleonastically to make agent nouns from compound verbs: fixer upperer , hanger onerer , sorter outerer , washer upperer … Dictionary of Australian slang
-erer — Australian Slang ( suffix ) (jocular) added pleonastically to make agent nouns from compound verbs: fixer upperer , hanger onerer , sorter outerer , washer upperer … English dialects glossary
erer — To plough … Ballentine's law dictionary
erer — … Useful english dictionary
Hans Erer der Jüngere — Hans Erer der Jüngere, auch Hans Erer, „Konrads Sohn“ (* in Heilbronn; † 1480 ebenda) war von 1432 bis 1468 Bürgermeister der Reichsstadt Heilbronn. Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Wirken 1.1 Familie 1.2 Rechtsstreitigkeiten … Deutsch Wikipedia