-
81 estraneo
estraneo I. agg. 1. étranger, extérieur, de l'extérieur: gente estranea gens de l'extérieur; persone estranee alla famiglia personnes extérieures à la famille, personnes étrangères à la famille. 2. (alieno, contrario) étranger (a à): estraneo alla politica étranger à la politique. 3. ( sconosciuto) étranger, inconnu: tutto ciò le era estraneo tout cela lui était étranger, tout cela lui était inconnu. 4. ( che non ha relazione) étranger (a à), sans lien (a avec), sans rapport (a avec): digressione estranea all'argomento digression sans lien avec le sujet. II. s.m. (f. -a) 1. ( che non fa parte di un gruppo) étranger: essere trattato da estraneo être traité en étranger; un perfetto estraneo un parfait étranger; ho invitato tutti i parenti e pochi estranei j'ai invité tous nos parents et quelques personnes extérieures à la famille. 2. ( sconosciuto) inconnu, étranger: non bisogna parlare con gli estranei il ne faut pas parler aux étrangers, il ne faut pas parler aux inconnus. 3. ( non autorizzato) personne f. non autorisée; ( non appartenente) personne f. étrangère (a à): vietato l'ingresso agli estranei entrée interdite aux personnes non autorisées; vietato l'ingresso agli estranei al reparto accès interdit aux personnes étrangères au service. -
82 estremo
estremo I. agg. 1. ( ultimo nello spazio) extrême, le plus éloigné: limite estremo extrême limite; gli estremi confini del mondo les confins de la terre. 2. ( ultimo nel tempo) dernier, ultime: l'ora estrema la dernière heure; il momento estremo le moment ultime, le moment suprême; un estremo tentativo une dernière tentative, une ultime tentative. 3. (sommo, grandissimo) extrême, grand, le plus grand: ho estremo bisogno di denaro j'ai le plus grand besoin d'argent; trovarsi in estremo pericolo être en grand danger. 4. ( limite) extrême, limite: un caso estremo un cas extrême, un cas limite. 5. (esagerato, disperato) extrême, excessif, désespéré: passione estrema passion excessive; atti estremi actes désespérés; sentimenti estremi sentiments extrêmes. 6. ( Pol) extrême: l'estrema destra l'extrême droite; l'estrema sinistra l'extrême gauche. II. s.m. 1. (parte estrema, estremità) extrémité f., bout: a un estremo della corda c'era un nodo à une extrémité de la corde il y avait un nœud. 2. ( eccesso) extrême, excès: passare da un estremo all'altro passer d'un extrême à l'autre. 3. ( colmo) comble, sommet; ( in senso negativo) fond: questo tuo atteggiamento è l'estremo della sfacciataggine ton attitude est le comble de l'insolence; la mia pazienza è all'estremo ma patience est à bout; giungere all'estremo della disperazione toucher le fond du désespoir. 4. ( momento estremo) fin f., derniers instants pl. 5. ( Sport) ( calcio) ailier; ( rugby) arrière. 6. al pl. ( Dir) données f.pl., éléments: gli estremi di un reato les éléments d'un délit, les éléments constitutifs d'un délit. 7. al pl. ( burocr) éléments essentiels, essentiel sing.: gli estremi di un documento l'essentiel d'un document, les éléments essentiels d'un document; gli estremi di una pratica les références d'un dossier. 8. al pl. ( Mat) (rif. a proporzioni) extrêmes, extrémités f.pl. -
83 EV
-
84 evidentemente
evidentemente avv. 1. ( a quanto pare) apparemment: evidentemente si conoscevano apparemment ils se connaissaient; evidentemente non vi siete capiti apparemment vous ne vous êtes pas compris. 2. ( in modo evidente) de toute évidence, clairement: era evidentemente imbarazzato il était de toute évidence embarrassé. -
85 evitabile
-
86 fanghiglia
fanghiglia s.f. 1. ( fango) boue, bourbe: la strada era coperta di fanghiglia la route était couverte de boue. 2. ( Geol) boue. -
87 fango
fango s.m. (pl. - ghi) 1. boue f., ( colloq) gadoue f., bourbe f.: il sentiero era coperto di fango le chemin était couvert de boue. 2. ( fig) ( abiezione morale) boue f., fange f.: trascinare qcu. nel fango traîner qqn dans la boue; vivere nel fango vivre dans l'abjection, vivre dans la fange; raccogliere qcu. dal fango tirer qqn du ruisseau. 3. ( Geol) boue f. 4. al pl. ( fangature) bain sing. de boue, boues f.pl. thermales: fare i fanghi prendre un bain de boue; la cura dei fanghi la fangothérapie. 5. al pl. ( luogo di cura) établissement sing. thermal: andare ai fanghi aller en cure thermale. -
88 fatale
fatale agg.m./f. 1. ( voluto dal fato) fatal: avvenimento fatale événement fatal. 2. (irrimediabile, mortale) fatal, mortel: il viaggio gli fu fatale le voyage lui fut fatal; un'imprudenza fatale une imprudence fatale; il giorno fatale le jour fatal; un errore fatale une erreur fatale. 3. ( estens) ( ineluttabile) fatal, inévitable, inéluctable: era fatale che ciò accadesse il était inévitable que cela arrive. 4. (rif. a persona: strumento del fato) promis à une grande destinée. 5. ( scherz) ( irresistibile) fatal, irrésistible: sguardo fatale regard fatal. -
89 fenditura
fenditura s.f. 1. fente, fissure: un tronco pieno di fenditure un tronc plein de fentes; nel piatto c'era una piccola fenditura il y avait une petite fissure sur l'assiette; il vento passava attraverso una fenditura della finestra le vent passait à travers une fente dans la fenêtre. 2. ( Fis) fente: fenditura luminosa fente lumineuse. -
90 festante
festante agg.m./f. 1. ( in festa) joyeux, en liesse: la città era festante per la ricorrenza la ville était en liesse pour l'anniversaire. 2. ( gioioso) joyeux: gli amici mi corsero incontro festanti mes amis coururent joyeusement vers moi. -
91 festone
festone s.m. 1. feston, guirlande f.: la sala era addobbata con festoni di carta la salle était décorée avec des guirlandes de papier. 2. ( nel ricamo) feston. 3. ( Arch) feston. -
92 feudo
feudo s.m. 1. ( Mediev) fief: concedere in feudo un territorio a qcu. (o dare in feudo un territorio a qcu.) donner un territoire en fief à qqn; i confini del feudo les limites du fief. 2. ( fig) ( grande proprietà terriera) grande propriété f. foncière, latifundium. 3. ( scherz) ( possesso esclusivo) fief: l'ufficio era diventato il suo feudo le bureau était devenu son fief. -
93 fiaccola
fiaccola s.f. 1. flambeau m., torche: la piazza era illuminata da fiaccole la place était illuminée par des flambeaux, la place était éclairée par des torches. 2. ( fig) flambeau m.: la fiaccola della civiltà le flambeau de la civilisation; tenere alta la fiaccola della libertà brandir le flambeau de la liberté. 3. ( fig) (scintilla, causa) brandon m., germe m.: la fiaccola della discordia le brandon de discorde. -
94 fiamma
fiamma I. s.f. 1. flamme: la fiamma della candela la flamme de la bougie. 2. (improvvisa, irregolare) flamboiement m.; ( molto viva) flambée, incendie, brasier. 3. al pl. (incendio, fuoco) flammes, feu m.sing.: la casa fu distrutta dalle fiamme la maison fut détruite par les flammes, la maison fut détruite par le feu; morire tra le fiamme mourir dans un incendie; la foresta fu divorata dalle fiamme la forêt fut dévorée par les flammes; la città era in preda alle fiamme la ville était la proie des flammes. 4. ( del fornello) feu m., gaz m.: alzare la fiamma augmenter le feu, augmenter le gaz; abbassare la fiamma baisser le feu, baisser le gaz; a fiamma bassa à feu doux; a fiamma alta à feu vif. 5. ( fig) (ardore, passione ardente) flamme: la fiamma della fede la flamme de la foi; la fiamma dell'amore la flamme de l'amour; la fiamma del desiderio la flamme du désir. 6. (fig,scherz) ( persona amata) béguin m., amour m.: la sua ultima fiamma son dernier béguin, son dernier amour; una vecchia fiamma un vieil amour; la sua prima fiamma son premier amour. 7. al pl. ( fig) ( rossore) feu: sentirsi venire le fiamme al viso sentir le feu monter au visage. 8. al pl. ( fig) ( di vergogna o pudore) rouge m.sing., ( colloq) fard m.sing. 9. al pl. ( Mil) ( mostrine) écusson m. 10. (Mar.mil) ( bandiera) flamme. II. agg.m./f. ( acceso) feu: rosso fiamma rouge feu. -
95 fogliame
fogliame s.m. feuillage, feuilles f.pl.: il viale era coperto di fogliame l'avenue était couverte de feuilles. -
96 fottio
fottio s.m. ( pop) chiée f., flopée f., tapée f.: c'era un fottio di gente il y avait une chiée de gens, il y avait une flopée de gens, il y avait une tapée de gens; un fottio di soldi une chiée d'argent. -
97 furente
-
98 geologico
geologico agg. (pl. -ci) géologique: era geologica ère géologique; carta geologica carte géologique. -
99 già
già avv. 1. (appena, da poco) déjà: quando sono arrivato era già partito quand je suis arrivé, il était déjà parti. 2. ( prima d'ora) déjà: ho già visto quell'uomo j'ai déjà vu cet homme; siamo già stati qui nous sommes déjà venus ici; ti ho già avvertito più volte je t'ai déjà prévenu plusieurs fois. 3. ( fin da ora) déjà, d'avance: so già cosa dirai je sais déjà ce que tu vas dire, je sais d'avance ce que tu vas dire. 4. ( ormai) déjà: a quest'ora sarà già a casa à cette heure, il doit déjà être chez lui; sono sposati già da trent'anni voilà déjà trente ans qu'ils sont mariés, ils sont mariés depuis déjà trente ans; ( con riferimento al futuro) fra un anno sarà già tutto finito d'ici un an tout sera déjà fini. 5. (ex) anciennement, autrefois: piazza della Repubblica, già piazza dell'Esedra piazza della Repubblica, anciennement piazza dell'Esedra. 6. ( con funzione aggettivale) ancien, ex-: l'onorevole Rossi, già ministro della Pubblica Istruzione Monsieur Rossi, ancien ministre de l'éducation; Monsieur Rossi, ex-ministre de l'éducation. 7. ( colloq) (nelle risposte: sì) oui, mais oui: sei arrivato adesso? - già! tu viens d'arriver? - oui!; già, hai ragione mais oui, tu as raison. 8. ( colloq) ( con valore di constatazione) c'est sûr, mais oui: avevi ragione tu! - già! (o già già!) c'est toi qui avais raison! - c'est sûr! (o tiens!); già, non me l'aspettavo proprio en effet, je ne m'y attendais pas du tout. 9. ( colloq) ( con valore ironico) c'est sûr: mi presteresti la tua casa al mare? - già! te lo scordi! tu pourrais me prêter ta maison à la mer? - tu peux toujours courir! 10. ( nelle frasi interrogative) déjà: sei già in piedi? tu es déjà debout?; avete già ordinato? vous avez déjà passé commande? 11. ( con valore rafforzativo o pleonastico) non si traduce: sono venuta non già per scusarmi, ma per parlarti je ne suis pas venue pour m'excuser, mais pour te parler; non già come avvocato, ma come amico non pas en tant qu'avocat (o non pas en qualité d'avocat) mais comme ami; già al solo pensiero di vederlo... rien qu'à la pensée de le voir...; basta già il pensiero c'est gentil d'y avoir pensé. -
100 giocoforza
giocoforza nella loc. essere giocoforza 1. ( inevitabile) être obligé de (costr.pers.), être forcé de (costr.pers.): gli fu giocoforza accettare il fut obligé d'accepter. 2. ( necessario) être obligé de (costr.pers.), être forcé de, falloir: era giocoforza svegliarlo nous étions obligés de le réveiller, il fallait que nous le réveillions.
См. также в других словарях:
ERA — may refer to:* Era, a long period of history * Era (musical project), a French New Age band founded by Eric Lévi in 1997 ** Era (album), the first album of Era * Era (2007 album), a music album made by In the Nursery * Era (telecommunications),… … Wikipedia
Era — Saltar a navegación, búsqueda Era o ERA puede hacer referencia a: Era (cronología): En cronología, cómputo de los años a partir de un acontecimiento importante para una civilización, o periodo histórico marcado por un personaje o hecho. Era… … Wikipedia Español
ERA B — Категория Формула 1 … Википедия
ERA E — Категория Формула 1 … Википедия
ERA — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}} Sigles d une seule lettre Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres … Wikipédia en Français
Era II — Студийный альбом Era Дата выпуска 2000 Записан 2000 Жанр Нью эйдж Длительность 43:59 Продюсер … Википедия
era — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. erze {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} kategoria związana z rachubą czasu: lata, liczone od jakiegoś ważnego wydarzenia w przeszłości, przyjętego za początek i punkt odniesienia … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Era — E ra, n.; pl. {Eras}. [LL. aera an era, in earlier usage, the items of an account, counters, pl. of aes, aeris, brass, money. See {Ore}.] 1. A fixed point of time, usually an epoch, from which a series of years is reckoned. [1913 Webster] The… … The Collaborative International Dictionary of English
eră — ÉRĂ, ere, s.f. 1. Perioadă istorică ce începe cu data unui anumit eveniment sau fapt, real sau legendar, de la care se porneşte numărătoarea anilor. 2. Epocă (1). 3. Cea mai mare subdiviziune a timpului geologic. – Din fr. ère, lat. aera. Trimis… … Dicționar Român
era — sustantivo femenino 1. Periodo de tiempo que se calcula a partir de un hecho importante o de una fecha determinada: La era cristiana empieza con el nacimiento de Cristo. La geología distingue cinco eras en la formación de la Tierra. 2. Extenso… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Đerađ — Ђерађ Administration Pays Serbie … Wikipédia en Français