-
1 erreur
ɛʀœʀf1) Irrtum mIl n'y a pas d'erreur. — Ganz ohne jeden Zweifel.
2) ( faute) Fehler m3) ( mégarde) Versehen n4) ( méprise) Verwechslung ferreurerreur [eʀœʀ]2 (idée/opinion erronée) Irrtum masculin; Beispiel: erreur d'ordinateur/de système Computer-/Systemfehler; Beispiel: erreur d'appréciation/de jugement Fehleinschätzung féminin/Fehlurteil neutre; Beispiel: raccrochez! c'est une erreur [de numéro] legen Sie auf! Sie haben sich verwählt; Beispiel: erreur judiciaire Justizirrtum; Beispiel: erreur médicale [ärztlicher] Kunstfehler; Beispiel: il y a erreur/n'y a pas d'erreur hier liegt ein/kein Irrtum vor; Beispiel: j'ai commis une erreur mir ist ein Fehler unterlaufen; Beispiel: excusez-moi; c'est une erreur de ma part entschuldigen Sie, der Fehler liegt bei mir; Beispiel: être dans l'erreur im Irrtum sein; Beispiel: faire erreur sich irren; Beispiel: induire quelqu'un en erreur jdn irreführen; Beispiel: par erreur aus Versehen; Beispiel: sauf erreur de ma part wenn ich mich nicht täusche -
2 hic
-
3 tenir
təniʀv irr1) halten, festhaltentenir bon — durchhalten/standhalten
Qu'à cela ne tienne! — Das macht nichts./Darauf soll es nicht ankommen!
tenir la jambe à qn — jdn mit seinem Gerede aufhalten/jdm das Ohr ablabern (fam)
2) ( s'occuper de) führen3)Cela me tient à cœur. — Das liegt mir am Herzen.
Si vous y tenez... — Wenn Sie darauf bestehen...
4)tenir de — haben von, grenzen an, ähneln
Il tient beaucoup de son père. — Er ist seinem Vater sehr ähnlich.
Cela tient du miracle. — Das grenzt an ein Wunder.
5) ( dépendre de) abhängenIl ne tient qu'à elle. — Es hängt nur von ihr ab.
6) ( contenir) umfassen, enthaltenCette bouteille tient un litre. — Diese Flasche enthält einen Liter.
7) MIL einnehmen8)se tenir — sich halten, sich verhalten
se tenir bien — sich wohl verhalten/sich benehmen
tenirtenir [t(ə)niʀ] <9>1 halten12 (être contraint) Beispiel: être tenu à quelque chose/de faire quelque chose an etwas Accusatif gebunden sein/etwas tun müssen►Wendungen: tenir lieu de quelque chose die Stelle von etwas einnehmen2 (vouloir absolument) Beispiel: tenir à faire quelque chose/à ce que... +Subjonctif Wert darauf legen etwas zu tun/,...3 (être fixé) halten4 (être cohérent) raisonnement, théorie haltbar sein; argument stichhaltig sein; histoire glaubhaft sein7 (durer) [sich] halten9 (être maître) stechen►Wendungen: tenir bon durchhalten; tiens/tenez! hier!; tiens! il pleut schau [mal]! es regnet3 (rester, demeurer) Beispiel: se tenir debout/assis/couché stehen/sitzen/liegen5 (avoir lieu) Beispiel: se tenir dans une ville/le mois prochain réunion, conférence in einer Stadt/nächsten Monat stattfindenimpersonnel (dépendre de) Beispiel: ça tient à quelqu'un/quelque chose das hängt von jemandem/etwas ab -
4 antipode
ɑ̃tipɔdm1) GEO Mensch, der auf der entgegengesetzten Seite der Erdkugel lebt m, Antipode mLa France est aux antipodes de la Nouvelle-Zélande. — Frankreich und Neu-seeland befinden sich genau auf der jeweils entgegengesetzten Seite der Erde./Frankreich liegt Neuseeland auf der Erdkugel diametral gegenüber.
2) (fig) gegensätzlicher Standpunkt m, Gegenteil nSa pensée est l'antipode de la sagesse. — Seine Auffassung ist alles andere als weise.
antipodeantipode [ãtipɔd]géographie Ort masculin auf der anderen Seite der Erdkugel -
5 autant
otɑ̃
1. advso
2. konj1)2)autantautant [otã]1 (tant) so viel; Beispiel: comment peut-il dormir autant? wie kann er nur so viel schlafen?; Beispiel: autant d'argent so viel Geld2 (relation d'égalité) Beispiel: autant que surprendre, valoir, aimer ebenso [sehr] wie; donner, travailler ebenso viel wie; Beispiel: en faire autant dasselbe tun; Beispiel: d'autant ebenso viel; Beispiel: la Bible autant que le Coran die Bibel ebenso wie der Koran; Beispiel: autant de beurre que de farine genauso viel Butter wie Mehl; Beispiel: il n'y a pas autant de neige que l'année dernière es liegt nicht so viel Schnee wie im letzten Jahr4 (sans exception) Beispiel: ces personnes sont autant de chômeurs diese Menschen sind alle arbeitslos; Beispiel: tous autant que vous êtes alle, die ihr da seid5 (pour comparer) Beispiel: autant j'aime la mer, autant je déteste la montagne so sehr ich das Meer liebe, so sehr hasse ich die Berge6 (dans la mesure où) Beispiel: [pour] autant que +Subjonctif vorausgesetzt, dass; Beispiel: [pour] autant que +Subjonctif soviel; Beispiel: autant que possible so weit wie möglich7 (encore plus/moins [pour la raison que]) Beispiel: d'autant moins... que... umso weniger... als...; Beispiel: d'autant [plus] que... zumal...; Beispiel: d'autant mieux/moins/plus umso besser/weniger/mehr►Wendungen: pour autant trotzdem; Beispiel: il va mieux; il n'est pas remis pour autant es geht ihm besser; deswegen ist er aber noch lange nicht wieder gesund -
6 bout
bum1) Ende n, Spitze fJ'ai le mot sur le bout de la langue. — Das Wort liegt mir auf der Zunge.
2) ( de la chaussure) Kappe f3)4)5)boutbout [bu]1 du doigt, nez Spitze féminin; d'un objet Ende neutre; Beispiel: de bout en bout ganz; Beispiel: bout à bout aneinander; Beispiel: jusqu'au bout bis zum Schluss; Beispiel: tenir jusqu'au bout durchhalten►Wendungen: savoir quelque chose sur le bout des doigts etw im Schlaf können; tenir le bon bout es bald geschafft haben; joindre les deux bouts mit seinem Geld auskommen; à bout de bras mit gestreckten Armen; à tout bout de champ alle naselang familier; être à bout de nerfs/forces mit seinen Nerven/Kräften am Ende sein familier; être à bout de souffle außer Atem sein; mettre quelqu'un à bout jdm zusetzen; venir à bout de quelque chose/quelqu'un mit etwas/jemandem fertig werden; au bout du compte letzten Endes -
7 butte
-
8 c'est dans l'ordre des choses
c'est dans l'ordre des chosesetwas liegt in der Natur der DingeDictionnaire Français-Allemand > c'est dans l'ordre des choses
-
9 ce n'est pas mon genre
ce n'est pas mon genredas liegt mir nicht -
10 choisir
ʃwaziʀv1) auswählenC'est à vous de choisir. — Die Entscheidung liegt bei Ihnen.
2) ( opter pour) wählen, auswählen3) ( sélectionner) heraussuchenchoisirchoisir [∫waziʀ] <8>1 (faire son choix) Beispiel: choisir entre quelqu'un et quelqu'un/quelque chose et quelque chose zwischen jemandem und jemandem/etwas und etwas wählen2 (trancher) sich entscheiden1 (faire le choix de) [aus]wählen, wählen métier; Beispiel: choisir quelqu'un/quelque chose pour faire quelque chose jdn/etwas wählen um etwas zu tun; Beispiel: choisir quelque chose plutôt qu'autre chose etw einer S. datif vorziehen; Beispiel: choisir quelqu'un entre deux personnes/parmi plusieurs personnes sich zwischen zwei Menschen für jemanden entscheiden/ jemanden unter mehreren Menschen auswählen3 (élire) wählen; (désigner) bestimmen; Beispiel: choisir quelque chose comme point de départ etw als Ausgangspunkt wählenBeispiel: se choisir quelqu'un/quelque chose sich für jemanden/etwas entscheiden -
11 coupe-gorge
kupgɔʀʒm( endroit dangereux) gefährliche Gegend f, unsicherer Ort m, verrufenes Viertel nCette ruelle est un vrai coupe-gorge. — Diese Gasse ist wahrhaft verrufen./Diese Gasse liegt in einer berüchtigten Gegend.
coupe-gorgecoupe-gorge [kupgɔʀʒ] <coupe-gorge[s]>(établissement) Spelunke féminin -
12 culminer
kylminevgipfeln, Höhepunkt findenculminerculminer [kylmine] <1>(avoir une hauteur de) Beispiel: le pic culmine à 8000 m der Berggipfel liegt bei 8000 m -
13 genre
ʒɑ̃ʀm1) Art f, Gattung fCe n'est pas mon genre. — Das ist nicht meine Art./So was mag ich nicht.
2)genregenre [ʒãʀ]1 (sorte) Art féminin, Sorte féminin; Beispiel: elle n'est pas mon genre sie ist nicht mein Typ familier; Beispiel: dans le genre in der Art3 beaux-arts Gattung féminin; Beispiel: genre dramatique Drama neutre; Beispiel: genre comique Komödie féminin; Beispiel: genre littéraire literarische Gattung►Wendungen: c'est pas le genre de la maison humoristique familier das ist hier nicht so üblich; ça fait mauvais genre das macht sich schlecht; unique en son genre einzig in seiner Art; se donner un genre unbedingt auffallen wollen; ce n'est pas mon genre das liegt mir nicht; ce n'est pas son genre (c'est inhabituel) das ist doch gar nicht seine Art!; de ce/du même genre in dieser Art/von derselben Art; Beispiel: des trucs de ce genre solche Dinge; être du genre Fachmann auf dem Gebiet sein; en tout genre [ oder tous genres] jeder Art -
14 il y a de l'électricité dans l'air
il y a de l'électricité dans l'aires liegt Spannung in der LuftDictionnaire Français-Allemand > il y a de l'électricité dans l'air
-
15 il y a erreur sur la personne
il y a erreur sur la personnehier liegt eine Verwechslung vorDictionnaire Français-Allemand > il y a erreur sur la personne
-
16 intention
ɛ̃tɑ̃sjɔ̃f1) Absicht f, Vorhaben navoir l'intention de — beabsichtigen, gedenken, vorhaben
2) ( dessein) Vorsatz m3) ( volonté) Wille mintentionintention [ɛ̃tãsjõ]1 (volonté) Absicht féminin, Intention féminin soutenu; Beispiel: une histoire part d'une bonne intention einer Geschichte datif liegt eine gute Absicht zugrunde; Beispiel: agir dans une bonne intention in guter Absicht handeln; Beispiel: avoir de bonnes/mauvaises intentions à l'égard de quelqu'un es gut [mit jemandem] meinen/etwas gegen jemanden im Schilde führen; Beispiel: avec les meilleures intentions [du monde] in der [aller]besten Absicht; Beispiel: avoir l'intention de faire quelque chose vorhaben, etwas zu tun; Beispiel: c'est l'intention qui compte der gute Wille zählt; Beispiel: sans intention unabsichtlich; Beispiel: c'était sans intention es war keine Absicht►Wendungen: à l'intention de quelqu'un für jemanden [gedacht] -
17 intermédiaire
ɛ̃tɛʀmedjɛʀ
1. m/fUnterhändler(in) m/f, Vermittler(in) m/f
2. adjmittlere(r, s)intermédiaireintermédiaire [ɛ̃tεʀmedjεʀ]I Adjectifespace, niveau, couleur, ton Zwischen-; époque, solution Übergangs-; Beispiel: position intermédiaire d'un fauteuil mittlere Stellung; Beispiel: position intermédiaire entre un parti et l'autre \^politique Position, die zwischen der einen und der anderen Partei liegtBeispiel: par l'intermédiaire de quelqu'un/quelque chose über jemanden/etwas; Beispiel: sans intermédiaire direkt -
18 intérêt
ɛ̃teʀɛm1) Interesse nC'est dans votre propre intérêt. — Das liegt in Ihrem eigenen Interesse.
2) ( avantage) Vorteil m, Nutzen m3)intérêts — pl ECO Zinsen pl
intérêtintérêt [ɛ̃teʀε]1 (attention) Interesse neutre; Beispiel: intérêt pour quelqu'un/quelque chose Interesse für jemanden/etwas; Beispiel: avec/sans intérêt interessiert/ohne besonderes Interesse; Beispiel: porter de l'intérêt à quelqu'un jdm Interesse entgegenbringen; Beispiel: prêter intérêt à quelque chose einer S. datif Interesse entgegenbringen3 d'un film, livre Reiz masculin; Beispiel: sans aucun intérêt film, histoire völlig uninteressant; considérations, détail völlig belanglos; solution völlig irrelevant; Beispiel: gagner de l'intérêt/perdre son intérêt interessant/uninteressant werden; Beispiel: ne présenter aucun intérêt proposition uninteressant sein; Beispiel: offrir peu d'intérêt travail nicht sehr interessant sein; Beispiel: ne pas trouver le moindre intérêt à quelque chose einer S. datif überhaupt nichts abgewinnen können4 souvent pluriel (cause) Interesse neutre; Beispiel: dans l'intérêt général im Sinne des Allgemeinwohls; Beispiel: défendre les intérêts de quelqu'un jds Interessen vertreten5 (avantage) Beispiel: par intérêt eigennützig; Beispiel: dans l'intérêt de quelqu'un/quelque chose in jemandes Interesse datif /im Interesse einer S. génitif; Beispiel: tu devrais te taire dans ton propre intérêt es wäre besser für dich, du würdest schweigen; Beispiel: ne pas voir l'intérêt de faire quelque chose nicht einsehen, was es bringen soll, etwas zu tun familier; Beispiel: quel intérêt y a-t-il à faire ça? was haben wir davon, wenn wir das tun?; Beispiel: elle a tout intérêt à refuser sie sollte wirklich ablehnen; Beispiel: trouver son intérêt dans quelque chose bei etwas auf seine Kosten kommen6 souvent pluriel (rendement) Zins masculin; Beispiel: 7 % d'intérêt 7 % Zinsen; Beispiel: avec/sans intérêt[s] verzinslich/zinslos; Beispiel: avec intérêt annuel de 10 % mit 10 % Jahreszins -
19 loin
lwɛ̃advNous en sommes encore loin. — So weit sind wir noch lange nicht.
Loin de moi cette idée! — Dieser Gedanke liegt mir völlig fern.
loinloin [lwɛ̃]1 (distance) Beispiel: au loin in der Ferne; Beispiel: de loin von weitem; Beispiel: aller/être/partir loin de sa ville natale weit weg von seiner Heimatstadt gehen/sein/gehen; Beispiel: c'est encore assez loin das ist noch ziemlich weit; Beispiel: plus loin weiter2 figuré weit; Beispiel: il ira loin er wird es weit bringen; Beispiel: j'irais même plus loin ich würde sogar noch weiter gehen; Beispiel: voir plus loin page 28 siehe Seite 28; Beispiel: être/ne pas être loin de faire quelque chose weit/nicht weit davon entfernt sein, etwas zu tun; Beispiel: quelque chose ne mène pas loin mit etwas kommt man nicht weit; Beispiel: elle revient de loin sie ist gerade noch einmal davongekommen; Beispiel: aller trop loin zu weit gehen; Beispiel: voir loin weit vorausdenken; Beispiel: de loin bei weitem; Beispiel: loin de là [ganz] im Gegenteil; Beispiel: pas loin de 10/1000 fast 10/10003 (dans le temps: passé) lange her; (futur) weit weg; Beispiel: il n'est pas [très] loin de minuit es ist fast Mitternacht; Beispiel: de loin en loin von Zeit zu Zeit4 (au lieu de) Beispiel: loin de faire quelque chose weit entfernt davon, etwas zu tun; Beispiel: loin de cela weit davon entfernt►Wendungen: loin s'en faut weit gefehlt -
20 maldonne
maldɔnf1) ( aux cartes) Fehler beim Kartengeben m2) (fam) Missverständnis n, Irrtum m, Fehler mIl y a maldonne. — Es liegt ein Irrtum vor.
maldonnemaldonne [maldɔn]
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Liegt dir Gestern klar und offen, wirkst du heute kräftig frei — Dies sind die ersten beiden Verse eines vierzeiligen Sinnspruchs von Goethe, der meist als Ganzes zitiert wird: »Liegt dir Gestern klar und offen,/Wirkst du heute kräftig frei,/Kannst auch auf ein Morgen hoffen,/Das nicht minder glücklich sei.« … Universal-Lexikon
Liegt das Ziel auch noch so fern:… — См. Верим охотно тому, чего желаем … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Da liegt der Hund begraben — Da liegt der Hund begraben; wissen, wo der Hund begraben liegt Der Ursprung dieser Redensarten ist trotz aller Deutungsversuche dunkel. Ins Reich der Fabel gehört die Deutung, die Redensart beziehe sich auf einen Hundegedenkstein in dem Ort… … Universal-Lexikon
wissen, wo der Hund begraben liegt — Da liegt der Hund begraben; wissen, wo der Hund begraben liegt Der Ursprung dieser Redensarten ist trotz aller Deutungsversuche dunkel. Ins Reich der Fabel gehört die Deutung, die Redensart beziehe sich auf einen Hundegedenkstein in dem Ort… … Universal-Lexikon
Das ganze Leben liegt vor Dir — Filmdaten Deutscher Titel Das ganze Leben liegt vor Dir Originaltitel Tutta la vita davanti … Deutsch Wikipedia
Unser Städtchen liegt … — Unser Städtchen liegt...(Textanfang) ist ein Prosastück von Franz Kafka, das 1920 entstand, und dem Max Brod den Titel Die Abweisung gab. Es erzählt von einem sehr entlegenen Städtchen, in dem die Obrigkeit jede Bitte der Untertanen abweist. Es… … Deutsch Wikipedia
Wie liegt die Stadt so wüst (Mauersberger) — Wie liegt die Stadt so wüst (RMWV 4/1) ist eine Trauermotette. Der Kreuzkantor Rudolf Mauersberger komponierte sie unter den Eindrücken der Zerstörung Dresdens im Zweiten Weltkrieg nach Texten aus den Klageliedern Jeremias für den Dresdner… … Deutsch Wikipedia
Das Geld liegt auf der Bank — Filmdaten Originaltitel Das Geld liegt auf der Bank Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Das Geld liegt auf der Fensterbank, Marie — ist ein Kabarett Duo, bestehend aus Wiebke Eymess (* 1978) und Friedolin Müller (* 1985). Eymess und Müller, beide gebürtig aus Hannover, treten seit 2008 gemeinsam auf deutschsprachigen Bühnen auf. Der Name des Duos ist der Redewendung Gute… … Deutsch Wikipedia
Wie liegt die Stadt so wüst — Wie liegt die Stadt so wüst(e) lautet der Beginn der Klagelieder Jeremias in der Übersetzung Martin Luthers. Der Text wurde mehrfach vertont: Wie liegt die Stadt so wüst (Mauersberger), Motette von Rudolf Mauersberger Wie liegt die Stadt so wüste … Deutsch Wikipedia
Deutschlands Zukunft liegt auf dem Wasser — Die Vision »Unsere Zukunft liegt auf dem Wasser« stammt aus einer Rede Kaiser Wilhelms II. anlässlich der Einweihung des Stettiner Freihafens am 23. 9. 1898. Mit diesen Worten brachte er seine feste Überzeugung zum Ausdruck, dass Deutschland… … Universal-Lexikon