-
81 unterschieben
únterschieben* I vt1. пододвига́ть, подсо́вывать (подо что-л.)er hat dem Krá nken ein Kí ssen u ntergeschoben — он подложи́л больно́му под го́лову поду́шку
bei j-m den Arm u nterschieben — взять по́д руку кого́-л.
2. припи́сывать (ло́жно) (слова и т. п. кому-л.); см. unterschiebenunterschíeben* II vt1. подсо́вывать (что-л.; кому-л.); подмени́ть ( обманным путём)é inen Brief unterschí eben — подсу́нуть кому́-л. письмо́
ein Testamé nt unterschí eben — подмени́ть завеща́ние
2. припи́сывать (кому-л. что-л.)j-m é ine Beháuptung [é ine Ä́ ußerung] unterschí eben — припи́сывать кому́-л. како́е-л. утвержде́ние [выска́зывание]
man hat ihr é igennützige Bewé ggründe unterschó ben — ей несправедли́во приписа́ли коры́стные побужде́ния
-
82 Bonbon, der / das
[bon'bon; bɔ̃'bɔ̃](des Bonbóns, die Bonbóns) конфета, карамель(ка), леденецWillst du ein Bonbon? — Хочешь конфету [конфетку]?
Sie hat dem Kind ein gefülltes Bonbon gegeben. — Она дала ребёнку карамельку с начинкой.
Das Mädchen steckte das Bonbon in den Mund. — Девочка сунула конфетку [карамельку] в рот.
Sie lutschte Bonbons. — Она сосала карамельку.
Wir haben Bonbons gegen Husten. — У нас есть леденцы от кашля.
Er brachte den Kindern eine Tüte Bonbons mit. — Он принёс детям пакетик карамели.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Bonbon, der / das
-
83 Gefangene, der
(des Gefángenen, die Gefángenen), ein Gefángener (eines Gefángenen, Gefángene) пленный; заключённый, узникdieser Gefangene — этот пленный; этот заключённый
euer Gefangener — ваш пленный; ваш заключённый
alle Gefangenen — все пленные; все заключённые
viele [einige] Gefangene — многие [некоторые] заключённые
mehrere [drei] Gefangene — несколько [трое] пленных; несколько [трое] заключённых
Man hat dem Gefangenen Brot und Milch gegeben. — Пленному [заключённому] дали хлеб и молоко.
Das Schicksal vieler [mehrerer] Gefangener ist noch ungewiss. — Судьба многих [нескольких] пленных [заключённых] ещё неизвестна.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gefangene, der
-
84 jmdm. auf die Finger sehen
ugs.(jmdm. auf die Finger sehen [schauen / gucken])(jmdn. genau beaufsichtigen, kontrollieren)следить за кем-л., контролировать кого-л.Vermietern genau auf die Finger schauen. (BZ. 1991)
Man sah nämlich beim Skat einander genau auf die Finger, dass man bei der Feststellung der Gewinne nicht mogle. (L. Feuchtwanger. Die Familie Oppermann)
Eine wie sie hat dem inneren Chaos auf die Finger geschaut. Zeigt das: ohne Tricks, ohne gestelzte Metaphern. Magdalena Hafner malt die Schlickerlinge unserer wirren Zeit. Übermalt, tüncht, konturiert mit schwarzem Tubenstrich. (BZ. 1991)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. auf die Finger sehen
-
85 Klatsche
/1. см. Klatschbase.2. ябедатрепло. Diese alte Klatsche hat dem Lehrer gleich erzählt, daß ich in Musik schwänzen wollte.3. школ., студ. шпаргалкапособие, которым запрещено пользоваться при подготовкесин. Pons. Er hatte sich nicht vorbereitet und benutzte deshalb eine klatsche bei der Lateinarbeit.Im Matheunterricht versteckte er die Klatsche unter der Bank und guckte einfach die Lösungen der Aufgaben ab.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klatsche
-
86 Lump
m -en, -(e)s/-en1. фам. негодяй, мерзавец, сукин сын. Er ist ein abgefeimter [elender, erbärmlicher, frecher, gemeiner, großer, hinterhältiger, niederträchtiger] Lump.Du Lump, du! Geh mir aus den Augen, sonst bin ich noch zu allem fähig!Dieser Lump hat dem Mädchen erst die Ehe versprochen und sie dann sitzenlassen.Sie ist auf diesen Lumpen reingefallen, war eben zu unerfahren.Diese Lumpen haben die alte Frau bestohlen.Ich halte ihn für einen großen Lumpen.Wenn du ihm jetzt nicht hilfst, bist du ein Lump.Es ist höchste Zeit, diesem Lumpen das Handwerk zu legen.Dieser Lump wollte mich betrügen.Diese Lumpen wollten mir einen Streich spielen, ich will ein Lump sein, wenn... (ich das tue) подлец я буду, если я это сделаюгад буду, если... Ich will ein Lump sein, wenn ich mein Versprechen nicht halte.Ich will ein Lump sein, wenn ich ohne dich in (den) Urlaub fahre.2. плут, шалунишка, проказник, озорник. Nun komm mal her, du kleiner Lump! Was wolltest du denn wieder anstellen?Erz-, Gesinnungslump.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lump
-
87 runterlangen
vt: jmdm. eine runterlangen фам. "врезать" кому-л., ударить кого-л. Der Halbstarke hat dem Kleinen eine so runtergelangt, daß ihm Hören und Sehen verging.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > runterlangen
-
88 Schnippchen
n: jmdm. ein Schnippchen schlagen сыграть с кем-л. шутку, перехитрить кого-л. Er wollte mir ein Schnippchen schlagen, aber ich habe den Trick sofort durchschaut.Er ist entkommen, denn er konnte seinen Verfolgern ein Schnippchen schlagen.Der Alte war lange Zeit krank, aber er hat dem Tod ein Schnippchen geschlagen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schnippchen
-
89 Sprecher
m -s, = жарг. время свидания с заключённым. Er hat dem Häftling beim Sprecher einen Kassiber zugesteckt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sprecher
-
90 Töfftöff
n -s, -s дет. би-би, бибика (автомобиль, мотоцикл). Die Mutter hat dem Jungen das kleine Auto weggenommen, doch das Kind wollte sein Töfftöff behalten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Töfftöff
-
91 übergeben
vt: jmdm. einen [eins] übergeben задать взбучку кому-л. Der Vater hat dem Sohn einen [eins] übergegeben, um ihm einen Denkzettel zu verpassen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > übergeben
-
92 vorheulen
vt жаловаться. Sie hat dem Direktor vorgeheult, daß sie die ganze Arbeit allein machen mußte.Hör auf, mir dauernd etwas vor-zuheulen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vorheulen
-
93 absagen
1. vt1) отменять (совещание, конференцию, участие и т. п.)2) делать объявление (в конце радиопередачи)2.vi (D) высок отказываться (от чего-л)Er hat dem Álkohol ábgesagt. — Он отказался от употребления спиртного.
-
94 Gnadenstoß
m <-es,..stöße> удар, избавляющий от мучений (раненое животное)Er hat dem Hund den Gnádenstoß gegében. — Он прикончил собаку, избавив её от мучений.
-
95 Jacke
f <-, -n>1) куртка2) пиджак, жакетéíne wárme Jácke — разг, обыкн берл коньяк
Jácke wie Hóse sein — разг одно и то же, всё одно [едино]
die Jácke voll kríégen — разг быть сильно избитым, получить хорошую взбучку
Er hat dem Dieb die Jácke voll geháúen. — разг Вор получил от него хорошую взбучку.
-
96 Moralpredigt
f <-, -en> обыкн неодобр мораль, нравоучениеEr hat dem Kind j-m éíne Morálpredigt gehálten. — Он прочитал наставление ребёнку.
-
97 Nachschrift
f <-, -en>1) запись, записывание (на слух), конспект, конспектирование (лекции и т. п.)2) приписка, постскриптумEr hat dem Brief [an den Brief] éíne Náchschrift hinzúgefügt. — Он сделал в письме приписку.
-
98 Sporn
m <-(e)s, Spóren и́ спец -e>1) шпораEr hat dem Pférd die Spóren gegében. — Он пришпорил лошадь.
2) мед шпора3) шпора (петуха и т. п.)4) ав (хвостовой) костыльsich (D) die (érsten) Spóren verdíénen — добиться первых успехов
-
99 wegfischen
vt j-m etw. (A) вытащить, выудить, подцепить; отбить (что-л у кого-либо); утащить из-под самого носа (что-л у кого-л)Die Kátze hat dem Hund den bésten Bíssen wéggefischt. — Кошка стащила у собаки лучший кусок.
-
100 Modell
Modéll n -s, -e1. моде́ль (одежды, изделия); образе́ц2. моде́ль, маке́тáuseinandernehmbares [zerlégbares] Modéll — разбо́рная моде́ль
3. моде́ль, тип, ма́рка (напр. автомобиля); воен. образе́ц (напр. винтовки)4. тех. шабло́н5. иск. нату́рщик, нату́рщицаsie hat dem Bí ldhauer zu dí eser Stá tue Modéll gestá nden — она́ пози́ровала ску́льптору для э́той ста́туи, ску́льптор вы́лепил э́ту ста́тую с неё́
6. лит. прототи́п
См. также в других словарях:
Wer hat dem Rabbi den Koks geklaut? — Filmdaten Deutscher Titel Wer hat dem Rabbi den Koks geklaut? Originaltitel Lévy et Goliath … Deutsch Wikipedia
HAT-P-1b — im Größenvergleich mit Jupiter HAT P 1b ist ein Exoplanet im 450 Lichtjahre von der Erde entfernten Doppelsternsystem ADS 16402, das sich im Sternbild Eidechse („Lacerta“) befindet. HAT P 1b ist ein Gasplanet und wurde mithilfe eines Netzwerks… … Deutsch Wikipedia
HAT-P-1 — HAT P 1b ist ein Exoplanet. ADS 16402 ist der Name des Doppelsternsystems in welchem er sich befindet. Diese wiederum gehört zum Sternbild Eidechse („Lacerta“) und ist 450 Lichtjahre von der Erde entfernt. HAT P 1b ist ein Gasplanet und wurde… … Deutsch Wikipedia
HAT-P-5b — ist ein Exoplanet, der den Hauptreihenstern HAT P 5 alle 2,788 Tage umkreist. Auf Grund seiner hohen Masse wird angenommen, dass es sich um einen Gasplaneten handelt. Inhaltsverzeichnis 1 Entdeckung 2 Umlauf und Masse 3 Klima und Zusammensetzung … Deutsch Wikipedia
HAT-P-2b — ist ein Exoplanet, der den gelben Zwerg HAT P 2 alle 5,633 Tage umkreist. Auf Grund seiner hohen Masse wird angenommen, dass es sich um einen Gasplaneten handelt. Inhaltsverzeichnis 1 Entdeckung 2 Umlauf und Masse 3 … Deutsch Wikipedia
HAT-P-3b — ist ein Exoplanet, der den Hauptreihenstern HAT P 3 alle 2,9 Tage umkreist. Auf Grund seiner hohen Masse wird angenommen, dass es sich um einen Gasplaneten handelt. Inhaltsverzeichnis 1 Entdeckung 2 Umlauf und Masse 3 Klima und Zu … Deutsch Wikipedia
HAT-P-4b — ist ein Exoplanet, der den gelben Zwerg HAT P 4 alle 3,057 Tage umkreist. Auf Grund seiner hohen Masse wird angenommen, dass es sich um einen Gasplaneten handelt. Inhaltsverzeichnis 1 Entdeckung 2 Umlauf und Masse 3 … Deutsch Wikipedia
Hat (Berehowe) — Hat (Гать) … Deutsch Wikipedia
Hat Kopf, Hand, Fuss und Herz — Hat Kopf, Hand, Fuss und Herz, Aquarell und Feder auf Baumwolle, über Karton geklebt, 1930, Kunstsammlung Nordrhein Westfalen, Düsseldorf Hat Kopf, Hand, Fuss und Herz ist ein Aquarell von Paul Klee. Es wurde 1930 vom Maler geschaffen. Die… … Deutsch Wikipedia
Dem Land Tirol die Treue — ist ein von Florian Pedarnig im Alla breve Takt komponierter und von Sepp Pedarnig getexteter Marsch. Entstanden Mitte der 1950er Jahre[1], fand er ab 1985, nachdem Pedarnig ihn publiziert hatte, zunehmend Verbreitung. Er gehört mittlerweile zum… … Deutsch Wikipedia
Wer’s Glück hat, dem geben seine Hühner Milch. — См. В Москве только нет птичьего молока … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)