Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

en+mal+de...

  • 41 διότι

    + С 15-21-262-12-31=341 Gn 26,22; 29,32; Ex 4,26; Lv 22,20; 25,23
    because, since, for the reason that Lv 25,23; wherefore Hos 8,6
    *JgsB 5,28 διότι because corr. διὰ τί for MT מדוע why, cpr. JgsA 5,28; *Mal 1,10 διότι because-כי for MT
    מי who?, oh that there were one!

    Lust (λαγνεία) > διότι

  • 42 δυνατός

    -ή,-όν + A 12-96-10-27-40=185 Gn 26,16; 32,29; 47,5; Ex 8,22; 17,9
    strong, mighty Gn 32,29; able Gn 47,5; able to [+inf.] Nm 22,38; possible Ex 8,22
    δυνατόν ἐστι it is possible 2 Mc 3,6
    *1 Chr 24,4 τῶν δυνατῶν the mighty ones-הגבורים for MT הגברים the men; *Mal 1,14 ὃς ἦν δυνατός the one who had the power-יכל for MT נכל the cheat
    →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > δυνατός

  • 43 εἰς

    + P 1198-2033-1435-1297-1475=7438 Gn 1,9(bis).14
    [τι, τινα]: into, to Gn 1,9; in Nm 35,33; for (time) Ex 14,13; to the number of 1 Sm 15,29; by (distributive) 1 Sm 10,21; towards, in regard to Jdt 5,20; for (purpose) Gn 1,14; to (forming a pred. with εἶναι and γίγνεσθαι) Ex 2,10
    εἰς (οἶκον) ᾅδου to (the house of) Hades 1 Kgs 2,6
    *Mal 2,11 εἰς (go) after-בעד for MT בת daughter; *Prv 12,28 εἰς θάνατον to death-ֶאל־מות
    for MT
    ַאל־מות
    Cf. HUMBERT 1972 305-306; SOISALON-SOININEN 1982, 190-200; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > εἰς

  • 44 ἐκφορίον

    -ου τό N 2 2-1-2-0-0=5 Lv 25,19; Dt 28,33; JgsA 6,4; Hag 1,10; Mal 3,10

    Lust (λαγνεία) > ἐκφορίον

  • 45 ἐκφυσάω

    V 0-0-4-0-2=6 Ez 22,20.21; Hag 1,9; Mal 1,13; 4 Mc 5,32
    to kindle, to blow into a flame [τι] 4 Mc 5,32; to blow away [τι] Hag 1,9

    Lust (λαγνεία) > ἐκφυσάω

  • 46 ἐνθύμημα

    -ατος τό N 3 0-1-22-1-4=28 1 Chr 28,9; Jer 3,17; 7,24; Ez 14,5.7
    thought, piece of reasoning, argument 1 Chr 28,9; invention, device, imagination Ez 14,7
    *Mal 2,16 τὰ ἐνθυμήματά σου your thoughts corr.? τὰ ἐνδύματά σου your garments for MT ושׁלבו one’s garment; *Ps 118(119),118 ἐνθύμημα (αὐτῶν) (their) thought-תרעיתם? for MT תרמיתם their cunning

    Lust (λαγνεία) > ἐνθύμημα

  • 47 ἐνοχλέω

    + V 1-2-1-1-2=7 Gn 48,1; 1 Sm 19,14; 30,13; Mal 1,13; DnTh 6,3
    A: to trouble, to annoy 1 Ezr 2,24 P: to be unwell Gn 48,1
    Cf. HORSLEY 1983 67; 1987 167; LEE, J. 1983, 66

    Lust (λαγνεία) > ἐνοχλέω

  • 48 ἐπικαταράομαι

    V 9-0-1-0-1=11 Nm 5,18.19.22.24(bis)
    to bring curses Nm 5,19; to call down curses upon Nm 22,17; to curse (of God) Mal 2,2; neol.

    Lust (λαγνεία) > ἐπικαταράομαι

  • 49 ἕως

    + C/P 302-568-204-285-206=1565 Gn 3,19; 6,7(bis); 7,23; 8,5
    till, until [+ind.] Wis 10,14; id. [ἄν
    [*]+subj.] Gn 24,14; id. [+inf.] Gn 10,19; as long as, while [+ind.] Jdt 5,17
    [τινος]: until (time) Gn 3,19; up to the point where, as far as, to (place) Is 48,20; id. (of pers.) 2 Kgs 4,22; to the sum of (by numbers) 1 Ezr 8,19(21)
    [τι]: till (rarely used) JgsA 19,25
    ἀπό τινος ἕως τινός from... to... Bar 1,19; ἕως εἴς τι until Lv 23,14; ἕως τοῦ νῦν until now Gn 15,16; ἕως οὗ until Jgs 3,30; ἕως ὅτου until 1 Kgs 10,7; ἕως πότε how long? 1 Mc 6,22; ἕως πρός τινα as far as Gn 38,1; ἕως ἄνω to the brim 2 Chr 26,8; ἕως ἑπτάκις as many as seven times 2 Kgs 4,35; ἕως τίνος how long? Ex 16,28; ἕως τότε until that time Neh 2,16
    *Jos 3,16 ἕως as far as-רשׁא עד for MT רשׁא עיר a city (that); *Mi 1,14 ἕως as far as-עד for MT על to;
    *Mal 2,12 ἕως until-עד for MT ער protector?; *Ps 60(61),7 ἕως ἡμέρας corr.? ὡς ἡμέρας-כימי as the days
    for MT כמו like
    Cf. AEJMELAEUS 1982, 79-80; GILMORE 1890, 153-160; HORSLEY 1987, 154; JEANSONNE 1988, 98; LUST
    1978 62-69 (Dn 7,13); MURAOKA 1990b, 20-21; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἕως

  • 50 ἤνυστρον

    -ου τό N 2 0-0-2-0-0=2 Mal 2,3(bis)
    dung; see ἔνυστρον

    Lust (λαγνεία) > ἤνυστρον

  • 51 θελητός

    -ή,-όν A 0-1-1-0-0=2 1 Sm 15,22; Mal 3,12
    wished for, desired; neol.

    Lust (λαγνεία) > θελητός

  • 52 ἴθι[/*] imper. of εἶμι, inf. ἰέναι

    V 5-4-3-1-1=14 Gn 32,11; Nm 16,7; Dt 1,6; 2,3; 3,26
    to be sufficient Gn 32,11; to be satisfied Mal 3,10; to be contented with [ἔν τινι] Est 4,17o
    ἱκανούσθω ὑμῖν let it suffice you to [+inf.] Dt 1,6; ἱκανούμενος χείλεσίν μου καὶ ὀδοῦσιν suiting my lips and teeth, delicious Ct 7,10
    Cf. HARL 1986a, 240-241(Gn 32,11); SPICQ 1982, 345-350

    Lust (λαγνεία) > ἴθι[/*] imper. of εἶμι, inf. ἰέναι

  • 53 ἱκανόομαι

    V 5-4-3-1-1=14 Gn 32,11; Nm 16,7; Dt 1,6; 2,3; 3,26
    to be sufficient Gn 32,11; to be satisfied Mal 3,10; to be contented with [ἔν τινι] Est 4,17o
    ἱκανούσθω ὑμῖν let it suffice you to [+inf.] Dt 1,6; ἱκανούμενος χείλεσίν μου καὶ ὀδοῦσιν suiting my lips and teeth, delicious Ct 7,10
    Cf. HARL 1986a, 240-241(Gn 32,11); SPICQ 1982, 345-350

    Lust (λαγνεία) > ἱκανόομαι

  • 54 κοινωνός

    -οῦ + N 2 0-1-2-2-3=8 2 Kgs 17,11; Is 1,23; Mal 2,14; Prv 28,24; Est 8,12n
    accomplice [τινος] Is 1,23
    (ὁ) κοινωνός partner, friend Sir 41,19; partner, companion in or of [τινος] Est 8,12n
    *2 Kgs 17,11 (ἐποίησαν) κοινωνούς ( they made) partners or friends-חברים (ושׂויע) for MT (רעים)
    דברים(ושׂויע) (they did
    wicked) things
    Cf. HORSLEY 1983, 19; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > κοινωνός

  • 55 κόπος

    -ου + N 2 2-2-8-15-9=36 Gn 31,42; Dt 1,12; Jgs 10,16; Jer 20,18
    work, labour Gn 31,42; trouble Ps 9,28 (10,7); trouble, difficulty 1 Mc 10,15; suffering Jgs 10,16; reward for labour Sir 14,15
    παρέσχον κόπον τοῖς βοηθήσασιν αὐτοῖς they caused trouble for those that had helped them Sir 29,4
    *Mal 2,13 ἐκ κόπων because of troubles-און/מ for MT אין/מ without, because not; *Jb 4,2 ἐν κόπῳ in weariness-תלאה/ב for MT תלאה לאה you will be rejected or you will be weary?
    Cf. DOGNIEZ 1992, 114; DRESCHER 1970, 142-145; SPICQ 1982, 404-412; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > κόπος

  • 56 μακαρίζω

    + V 2-0-4-6-12=24 Gn 30,13; Nm 24,17; Is 3,12; 9,15; Mal 3,12
    A: to bless, to pronounce happy [τινα] Gn 30,13; to bless, to pronounce to be blessed [τι] Wis 2,16; to bless, to make sb happy with [τινα ἔν τινι] Sir 45,7
    P: to be blessed 4 Mc 16,9
    *Nm 24,17 μακαρίζω I bless (him)-רנושׁא ⋄רשׁא for MT ורנושׁא ⋄ורשׁ I see him
    → TWNT

    Lust (λαγνεία) > μακαρίζω

  • 57 μετά

    + P 491-848-251-375-569=2534 Gn 3,6.12; 4,3; 5,4.7
    [τινος]: with
    of pers.: expressing company: with, in company of Gn 22,3; (sth) in the presence of, beside Mal 3,8; expressing relation-ship: with, together with Dt 32,43; with (in friendly sense) Hos 2,20; with, against (in hostile sense) 1 Sm 17,33; in dealings with, to (semit.) Jdt 8,26
    of things: accompanied by, with, in (circumstances) 2 Mc 15,28; with, by aid of, by using (instruments) 1 Ezr 5,57; in return for, in exchange for Mi 3,11; see σύν
    [τι]: after, behind, subsequent to (temporal) 2 Mc 6,1
    μετὰ τοῦτο after this, behind Lv 14,19; οὐκ ἔστιν μετ᾽ ἐμὲ ἔτι there is none besides me (metaph.) Zph 2,15
    *Hos 4,14(end) μετὰ πόρνης with a harlot-זנה עם for MT 4,15(beginning) זנה אם though (you) play
    the harlot, cpr. Prv 20,11; *Ps 46(47),10 μετά with-ִעם
    for MT ַעם
    people, see also Ps 109(110),3
    Cf. LE BOULLUEC 1989 195-196.220.232; JOHANNESSOHN 1910 1-82; 1926 202-216; SOLLAMO 1979 41-
    42.173.211.226-227.242.259-260; WEVERS 1990 37.59.153.161.190.201. 278.282. 289.541.571; 1993
    77.248

    Lust (λαγνεία) > μετά

  • 58 μισέω

    + V 34-20-23-73-32=182 Gn 26,27; 29,31.33; 37,4.8
    to hate, to abhor [τινα] Gn 26,27; id. [τι] Ex 18,21; id. [abs.] Dt 7,10
    *Prv 17,9 μισεῖ he who hates-נאשׂ for MT נהשׁ he who repents, cpr. Mal 2,13, Eccl 8,1 Cf. DE WAARD 1981, 559; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > μισέω

  • 59 μοιχαλίς

    -ίδος + N 3 0-0-5-2-0=7 Ez 16,38; 23,45(bis); Hos 3,1; Mal 3,5
    adulteress; neol.

    Lust (λαγνεία) > μοιχαλίς

  • 60 ὅριον

    -ου + τό N 2 56-151-55-13-36=311 Gn 10,19; 23,17; 47,21; Ex 7,27; 10,4
    boundary, limit, landmark Hos 5,10; border Dt 3,16; domain of sb [τινος] Prv 15,25; τὰ ὅρια bounds, frontier, bound-aries Nm 34,11; territories, region Ex 23,18
    *JgsA 2,9 ἐν ὁρίῳ on the border corr.? ἐν ὄρει id. (with ms
    [*] A and the pap.), see also 1 Sm 10,2, Ez 11,10.11, Ps 77(78),54 (Rahlfs changes ὄρος into ὅριον, against the mss evidence); *JgsA 7,24 ἐν παντὶ ὁρίῳ corr.? ἐν παντὶ ὄρει (with JgsB 7,24) for MT בכל־הר throughout all the mountains, see also Mal 1,3;
    *Jos 16,1 (καὶ ἐγένετο) τὰ ὅρια (and) the borders (were)-הגבול (ויהי) for MT הגורל (ויצא) (and) the lot (came out), see γίνομαι
    Cf. DORIVAL 1994, 331; SPICQ 1978a 632-634 (JgsA 2,9); WEVERS 1993, 800

    Lust (λαγνεία) > ὅριον

См. также в других словарях:

  • MAL — Le propre du mal tient en ceci qu’il ne peut être nommé, pensé, vécu qu’en relation avec une certaine idée du bien. Qu’il n’y ait pas de bien en soi, que ce que les hommes appellent le bien soit relatif aux situations et aux cultures, et le mal… …   Encyclopédie Universelle

  • mal — mal, ale (mal, ma l ; au pluriel, maux, qu on prononce mô ; l x se lie : des mô z affreux) 1°   Adj. Quinuit, qui blesse. 2°   S. m. Ce qui nuit, ce qui blesse. 3°   La part de mal qui, aux yeux de l homme, règne dans l univers. 4°   Ce qui est… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • mal — mal·a·bar; mal·a·can·thid; mal·a·cob·del·lid; mal·a·cop·te·ryg·ian; mal·a·ga; mal·a·gasy; mal·a·pert; mal·a·prop; mal·ap·ro·pos; mal·content; mal·dan·id; mal·div·i·an; mal·e·dict; mal·function; mal·ice; mal·le·ate; mal·lee; mal·let; mal·odor·ant; …   English syllables

  • mal — MAL, male. adj. Meschant, mauvais. Il n est en usage que dans quelques mots composez qui se trouveront chacun dans leur ordre sous leur simple, comme, Malheur. maltalent. malencontre. maladventure. à la maleheure, &c. Mal. s. m. Ce qui est… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Mal Meninga — Personal information Full name Malcolm Norman Meninga …   Wikipedia

  • Mal Waldron — (1987) Malcolm Earl Waldron (* 16. August 1925[1] in New York City, New York; † 2. Dezember 2002 in Brüssel, Belgien) war ein US amerikanischer Pianist des Mo …   Deutsch Wikipedia

  • mal — adjetivo 1. (antepuesto a s. m. o infinitivo) Malo: Es un mal amigo. Tiene un mal despertar. sustantivo masculino 1. Contrario al bien o a la razón: Las fuerzas del mal se aliaban contra el héroe de la película. 2. Daño moral: Le puedo hacer… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • MAL (gene) — Mal, T cell differentiation protein, also known as MAL, is a human gene.cite web | title = Entrez Gene: MAL mal, T cell differentiation protein| url = http://www.ncbi.nlm.nih.gov/sites/entrez?Db=gene Cmd=ShowDetailView TermToSearch=4118|… …   Wikipedia

  • mal — Mal, Malum, Maleficium. Un mal qui vient soudain, Maturum malum. Quand le mal infini croissoit de plus en plus, Quum serperet in vrbe infinitum malum. Le vent m a fait mal en la teste, Mihi de vento condoluit caput, B. ex Plauto. Ce mal est entré …   Thresor de la langue françoyse

  • Mal Waldron — in 1987 Background information Birth name Malcolm Earl Waldron Born August 16, 1925 …   Wikipedia

  • Mal (Sänger) — Mal ist der Künstlername des britischen Sängers Paul Bradley Couling (* 27. Februar 1944 in Llanfrechfa, Wales; weitere Pseudonyme: Paul Bradley, Michael Florence und Mal Ryder), der seit Mitte der 1960er Jahre in Italien lebt und dort einer der… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»