-
1 los cuentos de Las mil y una noches
арт.Испанско-русский универсальный словарь > los cuentos de Las mil y una noches
-
2 los cuentos de hadas
арт.общ. сказкиИспанско-русский универсальный словарь > los cuentos de hadas
-
3 cuento
I m2) сказка3) лит. рассказ, новелла6) (тж el cuento del tío Ю. Ам.) выдумка; обман, надувательствоeso es cuento — это (явное) очковтирательство; это ( явная) липаse me hace cuento Р. Пл. — что-то я сомневаюсь8) см. cómputo9) мат. миллион••sin cuento — бессчётный, бесчисленный; без счётаen cuento de loc. prep. — вместо, взамен (кого-либо, чего-либо)dejarse ( quitarse) de cuentos разг. — переходить прямо к делу (к сути)déjate de cuentos — ближе к делу!estar en el cuento — быть хорошо осведомлённым; быть в курсе делаhablar en el cuento — говорить по существу (о деле)poner en cuentos — подвергать опасностиsaber su cuento разг. — действовать по своему разумениюser mucho cuento — быть очень важным, ценным ( о чём-либо)venir a cuento разг. — быть кстати; быть подходящим ( удобным)vivir del cuento Куба — жить на чужой счёт; тунеядствоватьacabados son los cuentos разг. — довольно!, хватит!, будет!, полно!va de cuento разг. — сказывают, что..., рассказывают, что... (зачин рассказа, анекдота)II1) см. contera 1)2) подпорка, подкос -
4 cuento
I m1) рассказ; история; анекдот2) сказка3) лит. рассказ, новелла4) перен. сказка, басня, небылица5) pl россказни; разговоры, болтовня6) (тж el cuento del tío Ю. Ам.) выдумка; обман, надувательствоeso es cuento — это (явное) очковтирательство; это (явная) липа
se me hace cuento Р. Пл. — что-то я сомневаюсь
7) разг. сплетня, трезвонcuento de horno — толки, пересуды
8) см. cómputo9) мат. миллион- despachurrar a uno el cuento
- destripar a uno el cuento
- ése es el cuento••sin cuento — бессчётный, бесчисленный; без счёта
en cuento de loc. prep. — вместо, взамен (кого-либо, чего-либо)
en todo cuento loc. adv. — как бы то ни было; во всяком случае
estar en el cuento — быть хорошо осведомлённым; быть в курсе дела
ser mucho cuento — быть очень важным, ценным ( о чём-либо)
tener mucho cuento — ломаться, кривляться; важничать
traer a cuento — упоминать, затрагивать ( что-либо)
venir a cuento разг. — быть кстати; быть подходящим (удобным)
vivir del cuento Куба — жить на чужой счёт; тунеядствовать
acabados son los cuentos разг. — довольно!, хватит!, будет!, полно!
IIva de cuento разг. — сказывают, что..., рассказывают, что... (зачин рассказа, анекдота)
1) см. contera 1)2) подпорка, подкос -
5 Blancanieves
сущ.общ. снегурка (en los cuentos populares rusos), снегурочка (en los cuentos populares rusos), Белоснежка -
6 casita sobre patas de gallina
сущ.2) уменьш. избушка к изба (en los cuentos populares rusos)Испанско-русский универсальный словарь > casita sobre patas de gallina
-
7 негде
нареч.1) с неопр. no hay donde (+ inf.)не́где сесть — no hay donde sentarse, no hay sitioне́где положи́ть э́то — no hay donde poner estoне́где доста́ть э́ту кни́гу — no hay donde conseguir este libro, este libro no se consigue en ninguna parte2) уст. ( где-то) en algún lugar (sitio)не́где, в тридевя́том ца́рстве... — en un lugar de..., en un reino... ( en los cuentos populares rusos)••я́блоку не́где упа́сть погов. — no hay donde poner una paja, estar hasta los topes -
8 баба-яга
Baba-Yagá f ( en los cuentos populares rusos), bruja pirulí -
9 избушка
ж.уменьш. к избаизбу́шка на ку́рьих но́жках — casita sobre patas de gallina ( en los cuentos populares rusos) -
10 каурка
ж.ве́щая кау́рка — caballo encantado ( en los cuentos populares rusos) -
11 кисельный
прил.моло́чные ре́ки и кисе́льные берега́ ( en los cuentos populares rusos) — ≈ el país de las mil maravillas, país de Jauja -
12 кощей
м.1)Коще́й бессме́ртный — Koshchei el inmortal ( en los cuentos populares rusos)2) разг. ( о худом человеке) esqueleto m; fantasma m -
13 кума
ж.comadre f (тж. как обращение)••кума́ лиса́ — la comadre zorra ( en los cuentos populares rusos)шали́шь, кума́, не с той ноги́ пляса́ть пошла́ погов. — cuidado, comadre, que no es ése el pie con que se danza -
14 курий
прил.избу́шка на ку́рьих но́жках — casita sobre patas de gallina ( en los cuentos populares rusos) -
15 некоторый
мест. неопр.1) ( какой-то) alguno; algún (перед сущ. м.); ciertoне́которое вре́мя — un tiempoс не́которых пор — desde algún (cierto) tiempo, hace algún (cierto) tiempoв не́которых райо́нах — en ciertas regionesв не́которой сте́пени — en cierto grado2) ( незначительный) alguno; algún (перед сущ. м.)не́которые зна́ния у него́ бы́ли — tenía algunos conocimientos3) тк. мн. (не все, отдельные) algunosна́до прочита́ть не́которые кни́ги — es necesario leer algunos libros4) мн. не́которые algunosне́которые из них — algunos de ellos••не́которым о́бразом — en cierto modoв не́котором ро́де — en cierto gradoв не́котором ца́рстве, в не́котором госуда́рстве... — en cierto lugar..., en un lugar... ( en los cuentos populares rusos) -
16 самобранка
ж.ска́терть-самобра́нка — el mantel maravilloso ( en los cuentos populares rusos) -
17 самолет
м.aeroplano m, avión mпассажи́рский самолет — avión de pasajerosразве́дывательный самолет — avión de reconocimientoреакти́вный самолет — avión reactivo, avión de propulsión a chorroтурбовинтово́й самолет — avión de (a) turbohéliceуче́бный самолет — avión de entrenamientoтра́нспортный самолет — avión de transporteсанита́рный самолет — avión sanitarioприлете́ть самолетом — llegar en avión••ковер-самолет — la alfombra maravillosa ( en los cuentos populares rusos) -
18 сапог
м. (род. п. мн. сапо́г)ко́жаные сапо́ги́ — botas altas de cuero, botas de montarва́ляные сапо́ги́ — botas de fieltroрези́новые сапо́ги́ — botas de agua, katiuskas f pl••сапо́ги́-скорохо́ды — las botas de siete (cien) leguas ( en los cuentos populares rusos)под сапо́го́м — bajo el tacón, bajo la férulaсапо́ги́ всмя́тку разг. шутл. — memez f, pata de gallo, salida de pie de bancoдва сапо́га́ па́ра погов. — (son) dos patas de un mismo banco, (son) dos tal para cualсапо́ги каши просят — botas comidas (hechas jirones)ну ты сапо́г! — ¡eres un hortera! -
19 скороход
м. разг.1) andarín m2) спорт. corredor de velocidad, velocista m••сапоги́-скорохо́ды — las botas de siete (de cien) leguas ( en los cuentos populares rusos) -
20 снегурка
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Los cuentos de Fontanarrosa — El bar en el que se filmaron las escenas, en Olivos, Buenos Aires. Género Comedia Reparto Coco Silly Daniel Aráoz Roly S … Wikipedia Español
Los cuentos de hada de Aku — es el décimotercer y último episodio de la primera temporada de Samurai Jack. Fue emitido originalmente el 3 de diciembre de 2001. Contenido 1 Detalles del episodio 1.1 Reparto adicional 2 Sinopsis … Wikipedia Español
Los Cuentos de Ba Sing Se — Saltar a navegación, búsqueda Las Aventuras de Ba Sing Se Episodio de Avatar: la leyenda de Aang Título Original The Tales of Ba Sing Se Libro Dos: Tierra … Wikipedia Español
Los cuentos de la calle broca — Saltar a navegación, búsqueda Los cuentos de la calle Broca es una antología de cuentos de hadas escrito por Pierre Gripari e ilustrado por Claude Lapointe, publicado por Editions de la Table ronde en 1967 y luego publicado en Grasset Jeunesse.… … Wikipedia Español
Los cuentos de Hoffmann — (Les contes d Hoffmann en francés) es una ópera con música de Jacques Offenbach y libreto de Jules Barbier, basado en tres cuentos de E.T.A. Hoffmann. Fue estrenada en la Opéra Comique de París, el 10 de febrero de 1881. El mismo E.T.A. Hoffman… … Enciclopedia Universal
Los cuentos de tío Vázquez — Publicación Formato Entregas de dos y cuatro páginas Primera edición Serializada en Din Dan y otras revistas (1968 1982) … Wikipedia Español
Los cuentos de Beedle el bardo — de J. K. Rowling … Wikipedia Español
Los cuentos de Canterbury — Grabado de los Cuentos de Canterbury . 1484. Los cuentos de Canterbury (en inglés, The Canterbury Tales) es una obra del escritor inglés Geoffrey Chaucer, que presenta una estructura semejante al Decamerón, de Boccaccio. Los cuentos fueron… … Wikipedia Español
Los cuentos de Hoffmann — Para la película británica de 1951 basada en la ópera, véase Los cuentos de Hoffman (película). Los cuentos de Hoffmann Les contes d’Hoffmann Forma Ópera Actos y escenas … Wikipedia Español
Los cuentos de la calle Broca — Este artículo está huérfano, pues pocos o ningún artículo enlazan aquí. Por favor, introduce enlaces hacia esta página desde otros artículos relacionados … Wikipedia Español
Los cuentos de Canterbury (película) — I racconti di Canterbury Hospital de Santo Tomás Mártir. 1176. Título Los cue … Wikipedia Español