Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

employer+etc

  • 81 Hälfte

    f; -, -n
    1. half; die Hälfte ( davon) half of it ( oder them); gib mir die Hälfte give me half (of it); die Hälfte der Leute half the people; die Hälfte meiner Zeit half my ( oder the) time; die größere / kleinere Hälfte umg., hum. the bigger / smaller half; um die Hälfte teurer sein cost half as much again; ( nur) die Hälfte zahlen pay (only) half(-price); zur Hälfte half (of it oder them); Kosten etc. zur Hälfte tragen pay ( oder bear) half the costs etc.; sich je zur Hälfte beteiligen go half-shares (an + Dat in); wir haben’s zur Hälfte geschafft we’re halfway there; meine bessere Hälfte umg., hum. my better half
    2. umg. (großer Teil) half; davon kannst du die Hälfte abstreichen / vergessen you can discount / forget half of it
    * * *
    die Hälfte
    moiety; half
    * * *
    Hạ̈lf|te ['hɛlftə]
    f -, -n
    1) half

    die Hälfte der Kinder war abwesend — half the children were absent

    or von etwhalf ( of) sth

    eine Hälfte des Apfels — half of the apple

    die Hälfte ist gelogen — half of it is lies

    um die Hälfte mehrhalf as much again

    um die Hälfte steigento increase by half or by fifty per cent

    um die Hälfte kleinerhalf as small or big

    es ist zur Hälfte fertig/voll — it is half finished/full

    die Beiträge werden je zur Hälfte vom Arbeitgeber und Arbeitnehmer bezahlt — the employer and employee each pay half (of) the contribution

    das werde ich zur Hälfte bezahlen — I will pay half (of it)

    2) (=Mitte einer Fläche) middle
    * * *
    (one of two equal parts of anything: He tried to stick the two halves together again; half a kilo of sugar; a kilo and a half of sugar; one and a half kilos of sugar.) half
    * * *
    Hälf·te
    <-, -n>
    [ˈhɛlftə]
    f (der halbe Teil) half
    die \Hälfte von dem, was sie sagt, ist frei erfunden half of what she says is pure invention
    eine/die \Hälfte der/des... half [of]...
    wenn nur die \Hälfte von dem, was man liest, stimmt, wäre das ja schon entsetzlich if only half of what one reads were true, that would be terrible enough
    die erste/zweite \Hälfte einer S. gen the first/second half of sth
    die kleinere/größere \Hälfte the smaller/larger half
    die vordere/hintere \Hälfte the front/back half
    um die \Hälfte by half, by 50%
    die Inflation ist um die \Hälfte gestiegen inflation has increased by half [or by 50%]
    zur \Hälfte half, 50%
    wieso lässt du ein noch zur \Hälfte volles Glas stehen? why are you leaving a glass that's half-full?
    [von etw dat] die \Hälfte abstreichen können [o müssen] (fam) to disregard half of sth
    jds bessere \Hälfte (hum fam) sb's better half hum fam
    meine bessere \Hälfte ist zu Hause geblieben my better half has stayed at home
    * * *
    die; Hälfte, Hälften
    1) half

    die Hälfte einer Sache (Gen.) od. von etwas — half [of] something

    er füllte sein Glas nur bis zur Hälftehe only half-filled his glass

    über die Hälftemore than or over half

    um die Hälfte größer/kleiner — half as big/small again

    die gegnerische Hälfte(Sport) the opponents' half

    meine bessere Hälfte(ugs. scherzh.) my better half (coll. joc.)

    2) (ugs.): (Teil) part
    * * *
    Hälfte f; -, -n
    1. half;
    die Hälfte (davon) half of it ( oder them);
    gib mir die Hälfte give me half (of it);
    die Hälfte der Leute half the people;
    die Hälfte meiner Zeit half my ( oder the) time;
    die größere/kleinere Hälfte umg, hum the bigger/smaller half;
    um die Hälfte teurer sein cost half as much again;
    (nur) die Hälfte zahlen pay (only) half(-price);
    zur Hälfte half (of it oder them);
    Kosten etc
    zur Hälfte tragen pay ( oder bear) half the costs etc;
    an +dat in);
    wir haben’s zur Hälfte geschafft we’re halfway there;
    meine bessere Hälfte umg, hum my better half
    2. umg (großer Teil) half;
    davon kannst du die Hälfte abstreichen/vergessen you can discount/forget half of it
    * * *
    die; Hälfte, Hälften
    1) half

    die Hälfte einer Sache (Gen.) od. von etwas — half [of] something

    über die Hälftemore than or over half

    um die Hälfte größer/kleiner — half as big/small again

    die gegnerische Hälfte (Sport) the opponents' half

    meine bessere Hälfte(ugs. scherzh.) my better half (coll. joc.)

    2) (ugs.): (Teil) part
    * * *
    -n f.
    half n.
    (§ pl.: halves)
    moiety n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Hälfte

  • 82 afford

    transitive verb
    1) sich (Dat.) leisten

    be able to afford something — sich (Dat.) etwas leisten können

    be able to affordaufbringen können [Geld]; erübrigen können [Zeit]

    2) (provide) bieten; gewähren [Schutz]; bereiten [Vergnügen]
    * * *
    [ə'fo:d]
    1) ((usually with can, could) to be able to spend money, time etc on or for something: I can't afford (to buy) a new car.) sich leisten
    2) ((usually with can, could) to be able to do (something) without causing oneself trouble, difficulty etc: She can't afford to be rude to her employer no matter how rude he is to her.) sich leisten
    * * *
    af·ford
    [əˈfɔ:d, AM əˈfɔ:rd]
    vt
    1. (have money for)
    to \afford sth sich dat etw leisten
    to be able to \afford sth sich dat etw leisten können
    2. (allow oneself)
    to \afford sth:
    I simply can't \afford the time to come ich habe einfach nicht die Zeit zu kommen
    to be able to \afford to do sth es sich dat leisten [o erlauben] können, etw zu tun
    he can ill \afford to... er kann es sich kaum leisten,...
    you can't \afford to miss this once-in-a-lifetime opportunity diese einmalige Gelegenheit darfst du dir nicht entgehen lassen
    3. ( form: provide)
    to \afford [sb] sth [jdm] etw bieten [o gewähren]
    to \afford little protection kaum Schutz bieten
    * * *
    [ə'fɔːd]
    vt
    1) sich (dat) leisten

    I can't afford to buy both of them — ich kann es mir nicht leisten, beide zu kaufen

    he can't afford to make a mistake —

    you can't afford to miss the chance — Sie können es sich nicht leisten, die Gelegenheit zu verpassen

    I can't afford the time (to do it) — ich habe einfach nicht die Zeit(, das zu tun)

    an offer you can't afford to miss — ein Angebot, das Sie sich (dat) nicht entgehen lassen können

    can you afford to go? – I can't afford not to! — können Sie gehen? – ich kann gar nicht anders

    2) (liter: providesb sth jdm etw) gewähren, bieten; shade spenden, bieten; pleasure bereiten
    * * *
    afford [əˈfɔː(r)d; US auch əˈfəʊərd] v/t
    1. sich etwas leisten, sich etwas erlauben:
    we can’t afford it wir können es uns nicht leisten (a. fig), es ist für uns unerschwinglich;
    I can’t afford to do this ich kann es mir nicht leisten, das zu tun;
    a film you can’t afford to miss ein Film, den Sie unbedingt sehen müssen; academic.ru/36766/ill">ill B 2
    2. aufbringen, Zeit erübrigen:
    I can’t afford the time to do this ich kann es mir zeitlich nicht leisten, das zu tun
    3. Schutz etc gewähren, bieten:
    afford sb pleasure jemandem Freude machen oder Vergnügen bereiten
    4. jemandem einen Gewinn etc einbringen, Erkenntnisse erbringen
    * * *
    transitive verb
    1) sich (Dat.) leisten

    be able to afford somethingsich (Dat.) etwas leisten können

    be able to affordaufbringen können [Geld]; erübrigen können [Zeit]

    2) (provide) bieten; gewähren [Schutz]; bereiten [Vergnügen]
    * * *
    v.
    gewähren v.
    leisten v.
    sich leisten können ausdr.

    English-german dictionary > afford

  • 83 intendo

    intendo, ĕre, intendi, intentum (intensum) - tr. - [st1]1 [-] tendre, bander, raidir; étendre, allonger.    - tendere balistam in aliquem, Plaut. Bacch.: armer la baliste contre qqn.    - arcum intendere: tendre un arc.    - nox visa intendi, Liv. 7, 28: on vit la nuit s'étendre.    - vespera intendente (s.-ent. se), Amm.: sur le soir.    - intendere stupea vincula collo, Virg. En. 2: mettre une corde de chanvre au cou.    - cutem intendere, Plin.: distendre la peau.    - primam syllabam intendere, Gell.: allonger la première syllabe.    - vela secundi intendunt Zephyri, Virg. En. 5: des Zéphyrs favorables gonflent les voiles. [st1]2 [-] tendre sur, appliquer, tapisser, couvrir, orner.    - intendere sertis, Virg.: tapisser de guirlandes. [st1]3 [-] tendre vers, diriger contre, lancer; diriger des menaces contre, menacer.    - aciem in omnes partes intendere, Cic.: porter ses regards de tous côtés.    - intendere pugnam parem in omnes pares, Liv.: engager le combat sur tous les points à la fois.    - telum in aliquem intendere: diriger une arme contre qqn.    - litem alicui intendere: intenter un procès à qqn.    - intendere bellum, Liv.: porter la guerre.    - intendere probra, Tac.: adresser des injures.    - intendere minas, Tac.: faire des menaces.    - periculum quod in omnem intenditur, Cic.: le péril qui menace tout le monde.    - nobilitas, nec ii modo in quos crimen intendebatur sed universi, Liv. 9: tous les nobles, et pas seulement ceux qui étaient poursuivis comme criminels. [st1]4 [-] diriger (ses pas), se diriger.    - quo intendam? Ter.: où (dois-je) aller?    - intendere iter aliquo, Liv.: se diriger quelque part.    - intendere coeptum iter, Liv.: poursuivre sa marche. [st1]5 [-] tendre (l'esprit ou les sens), rendre attentif, être attentif, s'appliquer, songer à, se proposer de, viser à.    - intendi animo in..., Liv.: être attentif à...    - intendere animum ad...: appliquer son attention à.    - ministros temptare arduum videbatur mulieris usu sceleris intentae adversus insidias, Tac. An. 14, 3: il paraissait difficile de corrompre les serviteurs d'une femme [ rendue attentive aux trahisons] = qui se méfiait des trahisons [en raison de son habitude du crime] = car elle était habituée aux crimes.    - intendere aures ad... Ov.: tendre l'oreille à...    - intendere animum ad aliquid, Cic (in aliquid, Sall.; alicui rei, Hor.): appliquer son esprit à qqch.    - intendere vim rei, Quint.: concentrer ses efforts sur une chose.    - intendere libro, Plin.-jn.: donner son attention à un livre.    - quocumque intenderat, res adversae erant, Sall. J. 74: partout où il dirigeait ses pensées, le destin lui était contraire.    - animum cogo sibi intentum esse, Sen.: j'oblige mon esprit à être attentif à lui-même.    - quod intenderat, Sall.: ce qu'il avait projeté.    - haud segniter intendit, Tac. An. 11: elle prit une résolution hardie.    - intendere ad nuptias, Just.: songer au mariage.    - totus in se intendit, Sen.: il est absorbé dans sa propre contemplation.    - intentus in aliquem: portant son attention sur qqn.    - intendere eodem: viser au même but.    - intendere ut... Cic.: viser à...    - intendere se ad firmitatem, Cic.: travailler à se fortifier.    - intendere se adversarium in..., Cic.: se porter l'adversaire de...    - intendere aliquem ad custodiae curam, Liv.: inciter qqn à se tenir sur ses gardes.    - intendere (animo) aliquid: se proposer qqch. [st1]6 [-] donner de l'intensité, augmenter, renforcer, grandir, hausser, forcer (son, voix).    - intendentibus se tenebris, Liv.: alors que l'obscurité croissait.    - intendere vocem, Virg.: déployer sa voix, grossir sa voix.    - intendere pretia, Tac.: faire monter les prix.    - intendere formidinem, Tac.: accroître l'effroi.    - intendere luxum principis, Tac.: ranimer les plaisirs du prince.    - intendere odium, Tac.: redoubler de haine.    - intendere leges, Plin.-jn.: faire une application rigoureuse des lois. [st1]7 [-] affirmer, prétendre énergiquement.    - intendit se oportere facere: il prétendit qu’il devait faire.    - hanc se intendit esse, Ter.: elle soutient qu'elle est cette personne.    - voir intentus
    * * *
    intendo, ĕre, intendi, intentum (intensum) - tr. - [st1]1 [-] tendre, bander, raidir; étendre, allonger.    - tendere balistam in aliquem, Plaut. Bacch.: armer la baliste contre qqn.    - arcum intendere: tendre un arc.    - nox visa intendi, Liv. 7, 28: on vit la nuit s'étendre.    - vespera intendente (s.-ent. se), Amm.: sur le soir.    - intendere stupea vincula collo, Virg. En. 2: mettre une corde de chanvre au cou.    - cutem intendere, Plin.: distendre la peau.    - primam syllabam intendere, Gell.: allonger la première syllabe.    - vela secundi intendunt Zephyri, Virg. En. 5: des Zéphyrs favorables gonflent les voiles. [st1]2 [-] tendre sur, appliquer, tapisser, couvrir, orner.    - intendere sertis, Virg.: tapisser de guirlandes. [st1]3 [-] tendre vers, diriger contre, lancer; diriger des menaces contre, menacer.    - aciem in omnes partes intendere, Cic.: porter ses regards de tous côtés.    - intendere pugnam parem in omnes pares, Liv.: engager le combat sur tous les points à la fois.    - telum in aliquem intendere: diriger une arme contre qqn.    - litem alicui intendere: intenter un procès à qqn.    - intendere bellum, Liv.: porter la guerre.    - intendere probra, Tac.: adresser des injures.    - intendere minas, Tac.: faire des menaces.    - periculum quod in omnem intenditur, Cic.: le péril qui menace tout le monde.    - nobilitas, nec ii modo in quos crimen intendebatur sed universi, Liv. 9: tous les nobles, et pas seulement ceux qui étaient poursuivis comme criminels. [st1]4 [-] diriger (ses pas), se diriger.    - quo intendam? Ter.: où (dois-je) aller?    - intendere iter aliquo, Liv.: se diriger quelque part.    - intendere coeptum iter, Liv.: poursuivre sa marche. [st1]5 [-] tendre (l'esprit ou les sens), rendre attentif, être attentif, s'appliquer, songer à, se proposer de, viser à.    - intendi animo in..., Liv.: être attentif à...    - intendere animum ad...: appliquer son attention à.    - ministros temptare arduum videbatur mulieris usu sceleris intentae adversus insidias, Tac. An. 14, 3: il paraissait difficile de corrompre les serviteurs d'une femme [ rendue attentive aux trahisons] = qui se méfiait des trahisons [en raison de son habitude du crime] = car elle était habituée aux crimes.    - intendere aures ad... Ov.: tendre l'oreille à...    - intendere animum ad aliquid, Cic (in aliquid, Sall.; alicui rei, Hor.): appliquer son esprit à qqch.    - intendere vim rei, Quint.: concentrer ses efforts sur une chose.    - intendere libro, Plin.-jn.: donner son attention à un livre.    - quocumque intenderat, res adversae erant, Sall. J. 74: partout où il dirigeait ses pensées, le destin lui était contraire.    - animum cogo sibi intentum esse, Sen.: j'oblige mon esprit à être attentif à lui-même.    - quod intenderat, Sall.: ce qu'il avait projeté.    - haud segniter intendit, Tac. An. 11: elle prit une résolution hardie.    - intendere ad nuptias, Just.: songer au mariage.    - totus in se intendit, Sen.: il est absorbé dans sa propre contemplation.    - intentus in aliquem: portant son attention sur qqn.    - intendere eodem: viser au même but.    - intendere ut... Cic.: viser à...    - intendere se ad firmitatem, Cic.: travailler à se fortifier.    - intendere se adversarium in..., Cic.: se porter l'adversaire de...    - intendere aliquem ad custodiae curam, Liv.: inciter qqn à se tenir sur ses gardes.    - intendere (animo) aliquid: se proposer qqch. [st1]6 [-] donner de l'intensité, augmenter, renforcer, grandir, hausser, forcer (son, voix).    - intendentibus se tenebris, Liv.: alors que l'obscurité croissait.    - intendere vocem, Virg.: déployer sa voix, grossir sa voix.    - intendere pretia, Tac.: faire monter les prix.    - intendere formidinem, Tac.: accroître l'effroi.    - intendere luxum principis, Tac.: ranimer les plaisirs du prince.    - intendere odium, Tac.: redoubler de haine.    - intendere leges, Plin.-jn.: faire une application rigoureuse des lois. [st1]7 [-] affirmer, prétendre énergiquement.    - intendit se oportere facere: il prétendit qu’il devait faire.    - hanc se intendit esse, Ter.: elle soutient qu'elle est cette personne.    - voir intentus
    * * *
        Intendo, intendis, intendi, intentum et intensum, intendere. Cic. Tendre.
    \
        Intendere arcum, cui contrarium est Remittere. Pli. Bander.
    \
        Pergin'sceleste intendere? Plaut. Continuer, Perseverer, Poursuyvre.
    \
        Intendere alicui rei. Plin. iunior. Entendre à quelque chose, et y prendre garde.
    \
        Quae conuenire intendentibus vt Oratores fiant, existimo. Quintil. Qui s'efforcent et taschent d'estre Orateurs.
    \
        Prima parte orationis hoc intendit, vt actionem, etc. Quint. Il pretend à cela, Il tend à cela.
    \
        Intendi acies longius non potest. Cic. La veue ne se peult pas estendre plus loing.
    \
        Aciem acrem in omnes partes intendere. Cic. Regarder attentivement de toutes parts.
    \
        Actionem. Quintil. Intenter une action contre aucun, Dresser et encommencer aucune poursuite contre aucun, Poursuyvre aucun en justice, Intenter un proces.
    \
        Animum intendere, cui contrarium est Relaxare. Plin. iun. Esveiller son esprit et le rendre attentif à faire quelque chose.
    \
        Ad illa mihi pro se quisque acriter intendat animum, quae vita, qui mores fuerint. Liu. Prenne garde ou applique son esprit à regarder et considerer quelle, etc.
    \
        Quo animum intendat, facile perspicio. Cic. A quoy c'est qu'il pretend.
    \
        Animum in regnum intendere. Sallust. Tascher d'obtenir le royaume.
    \
        Animum alicui rei. Horat. Appliquer son esprit à quelque chose.
    \
        Si, quod animo intenderat, perficere potuisset. Cic. Ce qu'il avoit proposé et intention de faire, Ce à quoy il tendoit.
    \
        Intendi animo in rem aliquam. Liu. Estre ententif.
    \
        Ardorem exercitus. Tacit. Augmenter.
    \
        Bellum in aliquem intendere. Liuius. Tourner la guerre contre luy.
    \
        Ad id vnum omnes cogitationes intendit. Liuius. Il tourne toutes ses pensees à cela seul.
    \
        Repudio consilium quod primum intenderam. Terent. Que j'avoye pensé de prendre premierement et de suyvre, ou Auquel je tendoye.
    \
        Crimen in aliquem. Liu. Le blasmer.
    \
        Cupiditates. Tacit. Augmenter.
    \
        Curam alicui rei. Plin. Avoir soing de quelque chose.
    \
        Totam curam in belli apparatum intendit. Liu. Il met toute sa cure, tout son soing et solicitude à, etc.
    \
        Fruditionem suam. Plin. iunior. Desployer son scavoir.
    \
        Fallaciam in aliquem. Terent. Faire quelque finesse et tromperie.
    \
        Falsum. Cic. Mettre en faict, ou en avant une chose faulse.
    \
        Formidinem. Tacit. Accroistre, Augmenter.
    \
        Formulam iniuriarum alicui intendere. Sueton. Le mettre en proces en cas d'injure, Intenter proces en matiere d'injure.
    \
        Fugam longiorem intendere. Liu. S'enfuir plus loing.
    \
        Gloriam. Tacit. Augmenter, Accroistre.
    \
        Intendunt in ea quae perspicua sunt. Cic. Entendent et s'amusent à choses cleres.
    \
        Os in hostem intendit. Tacit. Il tourna son visage contre, etc.
    \
        Incerti quam in partem intenderent iter. Liu. Ne scachants où ils alloyent.
    \
        Iter coeptum in Italiam intendere. Liu. Poursuyvre son chemin en Italie.
    \
        Iter ad Praetorem. Liu. S'en aller au Preteur.
    \
        Laborem et studium intendere: cui contrarium est Releuare. Plin. iun. Accroistre et augmenter.
    \
        Laborem suum in aliquid. Quintil. Appliquer, Employer.
    \
        Litem alicui. Cic. Intenter un proces contre aucun, Le mettre en proces.
    \
        Lusus principis intendere. Tacit. Augmenter.
    \
        Manus. Ouid. Tendre les mains.
    \
        Metum. Tacit. Faire paour.
    \
        Neruos intendere et Remittere, contraria. Plin. Estendre.
    \
        Oculos. Plin. iun. Regarder attentivement sans cligner les yeulx, Ficher ses yeux droict à quelque chose.
    \
        Officia. Sallust. S'efforcer de faire son debvoir.
    \
        Periculum. Cic. Menacer de faire desplaisir.
    \
        Se ad firmitatem intendere. Cic. Se roidir.
    \
        Se aduersarium in aliquem intendere. Caelius ad Ciceronem. Se declarer son ennemi.
    \
        Se bona fide in multa simul intendere animus totum potest. Quintil. S'estendre et appliquer.
    \
        Hanc se intendit esse, vt est audacia. Terent. Elle feinct d'estre ceste ci de quoy nous parlons.
    \
        Vela. Virgil. Estendre les voiles au vent.
    \
        Quo nunc primum intendam? Terent. De quel costé iray je?
    \
        Intendit petere Apuliam. Liu. Il s'en va en Apulie, Il dresse son chemin vers Apulie.
    \
        Intendere. Cels. Augmenter, Accroistre.
    \
        Intendere vincula collo. Virgil. Lier par le col.
    \
        Intendere locum sertis. Virg. Mettre des bouquets par la voye, Poursemer un lieu de bouquets.

    Dictionarium latinogallicum > intendo

  • 84 satisfy

    transitive verb
    1) (content) befriedigen; zufrieden stellen [Kunden, Publikum]; entsprechen (+ Dat.) [Vorliebe, Empfinden, Meinung, Zeitgeist]; erfüllen [Hoffnung, Erwartung]
    2) (rid of want) befriedigen; (put an end to) stillen [Hunger, Durst]; (make replete) sättigen

    satisfy somebody [of something] — jemanden [von etwas] überzeugen

    satisfy oneself of or as to — sich überzeugen von [Wahrheit, Ehrlichkeit]; sich (Dat.) Gewissheit verschaffen über (+ Akk.) [Motiv]

    4) (adequately deal with) ausräumen [Einwand, Zweifel]; erfüllen [Bitte, Forderung, Bedingung]
    5) (fulfil) erfüllen [Vertrag, Verpflichtung, Forderung]
    * * *
    1) (to give (a person) enough of what is wanted or needed to take away hunger, curiosity etc: The apple didn't satisfy my hunger; I told him enough to satisfy his curiosity.) stillen
    2) (to please: She is very difficult to satisfy.) befriedigen
    - academic.ru/64283/satisfaction">satisfaction
    - satisfactory
    - satisfactorily
    - satisfied
    - satisfying
    * * *
    sat·is·fy
    <- ie->
    [ˈsætɪsfaɪ, AM ˈsæt̬-]
    I. vt
    1. (meet needs)
    to \satisfy sb jdn zufriedenstellen
    to \satisfy sb's curiosity jds Neugier befriedigen [o stillen]
    to \satisfy a need/passion/an urge ein Bedürfnis/eine Leidenschaft/ein Verlangen befriedigen
    to \satisfy a demand ECON eine Nachfrage befriedigen
    to \satisfy requirements Anforderungen genügen
    3. (comply with)
    to \satisfy a condition/criteria/a demand/requirements eine Bedingung/Kriterien/eine Forderung/Anforderungen erfüllen
    to \satisfy sb that... jdn überzeugen, dass...
    she satisfied the court that she was innocent sie überzeugte das Gericht von ihrer Unschuld
    to be satisfied as to [or of] sth von etw dat überzeugt sein
    5. (pay off)
    to \satisfy one's creditors seine Gläubiger/Gläubigerinnen befriedigen
    to \satisfy a debt eine Schuld begleichen
    to \satisfy a loan einen Kredit tilgen
    6.
    to \satisfy the examiners BRIT SCH, UNIV ( form) eine Prüfung bestehen
    II. vi ( form) befriedigen, befriedigend sein
    * * *
    ['stIsfaɪ]
    1. vt
    1) (= make contented) befriedigen; employer, customers etc zufriedenstellen; (meal) person sättigen; hunger stillen

    one glass of water didn't satisfy him/his thirst — das eine Glas Wasser hat ihm nicht gereicht/hat seinen Durst nicht gelöscht

    2) needs, wishes, lust, demand, curiosity, person befriedigen; (sexually) befriedigen; hunger stillen; contract, conditions erfüllen; requirements genügen (+dat); ambitions verwirklichen

    to do sth to satisfy one's prideetw nur aus reinem Stolz tun

    3) (= convince) überzeugen

    if you can satisfy him that... — wenn Sie ihn davon überzeugen können, dass...

    X has satisfied the examiners that... —

    X has satisfied the examiners in the following subjectsX hat in den folgenden Fächern die Prüfung bestanden

    4) (COMM) debt begleichen, tilgen; claims nachkommen (+dat); creditors befriedigen
    5) (MATH) equation erfüllen
    2. vr

    to satisfy oneself that... — sich davon überzeugen, dass...

    3. vi
    (meal) sättigen

    we aim to satisfy —

    pleasures which no longer satisfy — Genüsse, die einen nicht mehr befriedigen

    * * *
    satisfy [ˈsætısfaı]
    A v/t
    1. (auch sexuell) befriedigen, zufriedenstellen, ausfüllen:
    be satisfied with sth mit etwas zufrieden sein;
    rest satisfied sich zufriedengeben;
    a satisfied customer ein zufriedener Kunde;
    if not satisfied bei Nichtgefallen
    2. a) jemanden sättigen
    b) seinen Appetit, auch seine Neugier stillen
    c) einen Wunsch etc erfüllen, ein Bedürfnis, eine Nachfrage, auch einen Trieb befriedigen
    3. a) eine Frage etc hinreichend beantworten
    b) jemanden überzeugen (of von):
    I am satisfied that … ich bin davon ( oder ich habe mich [davon]) überzeugt, dass …;
    satisfy o.s. that … sich überzeugen oder vergewissern, dass …
    4. besonders JUR
    a) einen Anspruch befriedigen
    b) eine Schuld bezahlen, einer Verpflichtung nachkommen
    c) eine Bedingung, ein Urteil erfüllen
    d) einen Gläubiger befriedigen
    5. a) jemanden entschädigen
    b) etwas wiedergutmachen
    6. einer Anforderung entsprechen, genügen
    7. MATH eine Bedingung, eine Gleichung erfüllen, befriedigen
    B v/i
    1. befriedigen, zufriedenstellend sein
    2. REL obs Buße tun
    * * *
    transitive verb
    1) (content) befriedigen; zufrieden stellen [Kunden, Publikum]; entsprechen (+ Dat.) [Vorliebe, Empfinden, Meinung, Zeitgeist]; erfüllen [Hoffnung, Erwartung]
    2) (rid of want) befriedigen; (put an end to) stillen [Hunger, Durst]; (make replete) sättigen

    satisfy somebody [of something] — jemanden [von etwas] überzeugen

    satisfy oneself of or as to — sich überzeugen von [Wahrheit, Ehrlichkeit]; sich (Dat.) Gewissheit verschaffen über (+ Akk.) [Motiv]

    4) (adequately deal with) ausräumen [Einwand, Zweifel]; erfüllen [Bitte, Forderung, Bedingung]
    5) (fulfil) erfüllen [Vertrag, Verpflichtung, Forderung]
    * * *
    v.
    abgelten (Ansprüche) v.
    befriedigen v.
    sättigen v.
    zufrieden stellen ausdr.

    English-german dictionary > satisfy

  • 85 cura

    cūra, ae, f. (arch. coira) [st1]1 [-] soin, diligence, attention.    - curā aliquid exsequi (cum cura aliquid exsequi), Liv.: faire soigneusement une chose.    - in aliqua re aliquid operae curaeque ponere Cic. Off. 1, 19: mettre dans qqch de l'activité et du soin.    - omni cura in aliquid incumbere, Cic. Fam.. 12, 24, 2: s'appliquer à qqch de toute sa sollicitude.    - omnes meas curas cogitationesque in rem publicam conferebam, Cic. Off. 2, 2: je consacrais aux affaires publiques tous mes soins et toutes mes pensées.    - quocum mihi conjuncta cura de publica re et de privata fuit, Cic. Lael. 15: avec lequel je m'occupais en parfaite union des affaires publiques et de nos affaires privées.    - cum cura et studio, Quint. 10, 7, 29: avec soin et application. [st1]2 [-] soin, souci, intérêt, prévoyance.    - mihi curae est (double dat.): j’ai à coeur de, je suis préoccupé de.    - res curae est mihi: je prends soin de qqch, je m'en occupe, je m'y intéresse.    - curae est alicui de aliqua re: qqn prend soin de qqch.    - maxime mihi curae erit ut Ciceronem tuum videam cotidie, Cic. Q. Fr. 12: mon plus grand souci sera de voir tous les jours ton Cicéron.    - habere aliquid curae: avoir qqch à coeur.    - sic recipiunt, Caesari de augenda mea dignitate curae fore, Cic. Att. 11, 6, 3: ils promettent que César s'occupera d'accroître mes honneurs.    - mihi curae erit, quemadmodum... Cic.: j'aurai à coeur de... [st1]3 [-] conduite, surveillance, direction, administration, gestion; curatelle (t. de droit).    - cura rerum publicarum, Sall. J. 3, 1: la gestion des affaires publiques.    - cura annonae, Suet. Tib. 8: intendance des vivres.    - cura erarii, Suet. Aug. 36: administration du trésor public.    - cura operum publicorum, Suet. Aug. 37: administration des travaux publics.    - curam administrare, Dig.: être curateur. [st1]4 [-] occupation, travail, tâche; ouvrage (de l'esprit), livre, écrit; soin, culture (des champs).    - ii, quorum in manus cura nostra venerit, Tac.: ceux qui auront entre les mains ce fruit de notre travail.    - quorum inedita cura est, Ov.: ceux dont les ouvrages n'ont pas été publiés.    - quae cura boum sit, hinc canere incipiam, Virg. G. 1: quels soins il faut donner aux boeufs, voilà ce que maintenant je vais chanter. [st1]5 [-] soin, cure, traitement, remède; soin (pour la beauté), parure.    - cura aquae, quae sub cutem est, Cels. 2, 10: traitement de l'hydropisie.    - cura doloris, Cic.: traitement de la douleur.    - illa fuit lacrimis ultima cura meis (somnus), Prop. 1, 3, 46: ce fut le sommeil qui guérit enfin mes larmes.    - cura commendat faciem, Ov.: la parure rehausse la beauté.    - faciunt curā ne videantur anus, Ov.: grâce aux soins pour leur beauté, elles font leur possible pour ne pas paraître vieilles. [st1]7 [-] souci, ennui, inquiétude, sollicitude, tourment.    - cura et sollicitudo, Cic. Att. 15, 14, 3: souci et inquiétude.    - cura metusque Cic. Div. 2, 150: soucis et craintes.    - sine cura esse, Cic. Att. 12, 6, 4: n'avoir pas de souci.    - omnis quae me angebat de re publica cura, Cic. Br. 10: toute l'inquiétude qui me tourmentait au sujet de la république.    - mihi maxima cura est non de mea quidem vita, sed... Cic. Fam. 10, 1, 1: je suis très en souci non certes pour ma vie, mais...    - dare curas alicui, Hor. 4, 21: donner des soucis à qqn. [st1]8 [-] amour, souci amoureux; objet de l'amour.    - cura puellae, Prop. 3: l’amour pour une jeune fille.    - curae juvenis, Hor.: les peines de coeur de la jeunesse.    - tune meam potuisti tangere curam? Prop.: as-tu pu porter la main sur l'objet de mes soins? [st1]9 [-] au masc. surveillant, intendant.    - cura harae, Ov. H. 1: porcher.    - cura unus praetorii, Treb.: un intendant du prétoire.
    * * *
    cūra, ae, f. (arch. coira) [st1]1 [-] soin, diligence, attention.    - curā aliquid exsequi (cum cura aliquid exsequi), Liv.: faire soigneusement une chose.    - in aliqua re aliquid operae curaeque ponere Cic. Off. 1, 19: mettre dans qqch de l'activité et du soin.    - omni cura in aliquid incumbere, Cic. Fam.. 12, 24, 2: s'appliquer à qqch de toute sa sollicitude.    - omnes meas curas cogitationesque in rem publicam conferebam, Cic. Off. 2, 2: je consacrais aux affaires publiques tous mes soins et toutes mes pensées.    - quocum mihi conjuncta cura de publica re et de privata fuit, Cic. Lael. 15: avec lequel je m'occupais en parfaite union des affaires publiques et de nos affaires privées.    - cum cura et studio, Quint. 10, 7, 29: avec soin et application. [st1]2 [-] soin, souci, intérêt, prévoyance.    - mihi curae est (double dat.): j’ai à coeur de, je suis préoccupé de.    - res curae est mihi: je prends soin de qqch, je m'en occupe, je m'y intéresse.    - curae est alicui de aliqua re: qqn prend soin de qqch.    - maxime mihi curae erit ut Ciceronem tuum videam cotidie, Cic. Q. Fr. 12: mon plus grand souci sera de voir tous les jours ton Cicéron.    - habere aliquid curae: avoir qqch à coeur.    - sic recipiunt, Caesari de augenda mea dignitate curae fore, Cic. Att. 11, 6, 3: ils promettent que César s'occupera d'accroître mes honneurs.    - mihi curae erit, quemadmodum... Cic.: j'aurai à coeur de... [st1]3 [-] conduite, surveillance, direction, administration, gestion; curatelle (t. de droit).    - cura rerum publicarum, Sall. J. 3, 1: la gestion des affaires publiques.    - cura annonae, Suet. Tib. 8: intendance des vivres.    - cura erarii, Suet. Aug. 36: administration du trésor public.    - cura operum publicorum, Suet. Aug. 37: administration des travaux publics.    - curam administrare, Dig.: être curateur. [st1]4 [-] occupation, travail, tâche; ouvrage (de l'esprit), livre, écrit; soin, culture (des champs).    - ii, quorum in manus cura nostra venerit, Tac.: ceux qui auront entre les mains ce fruit de notre travail.    - quorum inedita cura est, Ov.: ceux dont les ouvrages n'ont pas été publiés.    - quae cura boum sit, hinc canere incipiam, Virg. G. 1: quels soins il faut donner aux boeufs, voilà ce que maintenant je vais chanter. [st1]5 [-] soin, cure, traitement, remède; soin (pour la beauté), parure.    - cura aquae, quae sub cutem est, Cels. 2, 10: traitement de l'hydropisie.    - cura doloris, Cic.: traitement de la douleur.    - illa fuit lacrimis ultima cura meis (somnus), Prop. 1, 3, 46: ce fut le sommeil qui guérit enfin mes larmes.    - cura commendat faciem, Ov.: la parure rehausse la beauté.    - faciunt curā ne videantur anus, Ov.: grâce aux soins pour leur beauté, elles font leur possible pour ne pas paraître vieilles. [st1]7 [-] souci, ennui, inquiétude, sollicitude, tourment.    - cura et sollicitudo, Cic. Att. 15, 14, 3: souci et inquiétude.    - cura metusque Cic. Div. 2, 150: soucis et craintes.    - sine cura esse, Cic. Att. 12, 6, 4: n'avoir pas de souci.    - omnis quae me angebat de re publica cura, Cic. Br. 10: toute l'inquiétude qui me tourmentait au sujet de la république.    - mihi maxima cura est non de mea quidem vita, sed... Cic. Fam. 10, 1, 1: je suis très en souci non certes pour ma vie, mais...    - dare curas alicui, Hor. 4, 21: donner des soucis à qqn. [st1]8 [-] amour, souci amoureux; objet de l'amour.    - cura puellae, Prop. 3: l’amour pour une jeune fille.    - curae juvenis, Hor.: les peines de coeur de la jeunesse.    - tune meam potuisti tangere curam? Prop.: as-tu pu porter la main sur l'objet de mes soins? [st1]9 [-] au masc. surveillant, intendant.    - cura harae, Ov. H. 1: porcher.    - cura unus praetorii, Treb.: un intendant du prétoire.
    * * *
        Cura, curae, Cure et soing, Soulci, Chagrin.
    \
        Amara curarum eluere. Horat. Nettoyer et oster du tout l'amaritude ou amertume des soulcis et chagrins, Destacher et desennuyer.
    \
        Foelix curarum. Stat. Qui met son soing, sa cure, et son estude à choses utiles et à luy prouffitables.
    \
        Frigus curarum. Ouid. Soulci et chagrin qui refroidist la personne, et empesche de faire quelque chose, qu'on feroit bien, si on avoit l'esprit delivré et joyeux.
    \
        Dare aliquid curae corporis. Quintil. Employer quelque peu de temps à penser et traicter son corps.
    \
        Argentaria cura. Terent. Soulci et chagrin de faulte d'argent. B.
    \
        Frigida cura thori. Stat. Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie.
    \
        Insomnes curae. Claud. Qui gardent les gens de dormir.
    \
        Inuida. Horat. Envieuse du repos et bon temps ou aise des personnes.
    \
        Mortales curae. Sil. Les soulcis de ce monde.
    \
        Omni cogitatione curaque in aliquam rem incumbere. Cic. Y employer tout son soing et toute sa cure.
    \
        Sagaces curae. Horat. Qui prevoyent les choses de loing.
    \
        Tristes curae. Virg. Qui rend l'homme triste et melancholique.
    \
        Abducere curas alicui. Claud. Le desfascher et desennuyer, Le delivrer de soulci.
    \
        Curas adimere. Terent. Mettre ou jecter hors de soulci.
    \
        Cura aliquem afficere. Terent. Mettre en soulci.
    \
        Committere auribus alicuius fuas curas. Seneca. Les dire à autruy.
    \
        Consedit cura. Cic. Est cessee.
    \
        Demouere aliquem cura rerum. Tacit. Luy oster la charge des affaires.
    \
        Cura est negotii quid sit, aut quid nuntiet. Plaut. Je suis en soulci que ce peult estre, quelle affaire c'est.
    \
        Quos vt ego hodie seruem, cura maxima est. Plaut. Desquels je suis en tresgrand soulci comment je les pourray retenir.
    \
        Haec mihi nunc cura est maxima, vt necui mea Longinquitas aetatis obstet. Terent. Le plus grand soulci que j'ay, c'est que, etc.
    \
        Curae mihi est. Terent. Je m'en soulcie.
    \
        - is es profecto seruus spectatus Cui dominus curae est. Terent. Qui ha soulci de son maistre.
    \
        Sane curae est quorsum euenturum hoc siet. Terent. Certes je me soulcie qu'il adviendra de cela.
    \
        Sine cura esse. Cic. Ne se point soulcier.
    \
        Extendere curas in annum venientem. Virgil. Se soulcier du temps advenir.
    \
        Mortalibus curis exuere se. Sil. Se desvestir et descharger des soulcis et ennuis de ce monde, Se tuer pour mettre fin à ses ennuis.
    \
        Gerere curam pro aliquo. Virgil. Se soulcier de la personne ou des affaires d'aucun.
    \
        Curae habere rem aliquam. Sallust. Avoir soing de quelque chose, L'avoir pour recommandee.
    \
        Curas iniicere. Terent. Mettre en soulci.
    \
        Curae leues loquuntur, ingentes stupent. Seneca. Quand la personne ha un chagrin ou ennuy legier, elle en parle, ou s'en complaint, ou demande conseil pour y remedier: mais quand le chagrin ou ennuy est fort grand et excessif, elle demeure estonnee et toute esperdue, sans pouvoir parler, ne s'en plaindre.
    \
        Mitte hanc de pectore curam. Virg. Ne te soulcie plus de cela.
    \
        Ponere omnem curam in re aliqua. Cic. Mettre.
    \
        Ponere graues curas. Sil. Oster, Delaisser.
    \
        Populatur artus cura. Seneca. Amour amaigrit la personne.
    \
        Respondere curis alicui. Virgil. L'aymer autant qu'il nous aime.

    Dictionarium latinogallicum > cura

  • 86 effundo

    effundo (ecfundo), ĕre, fūdi, fūsum [ex + fundo] - tr. - [st2]1 [-] répandre, verser complètement, épancher. [st2]2 [-] faire sortir. [st2]3 [-] lâcher, relâcher. [st2]4 [-] donner carrière à. [st2]5 [-] employer en entier, épuiser, dépenser, dissiper, prodiguer. [st2]6 [-] produire en abondance. [st2]7 [-] faire entendre, exhaler, dire, révéler.    - saccos nummorum effundere, Hor. S. 2, 3, 149: vider des sacs d'argent.    - effundere crines, Luc.: faire flotter ses cheveux.    - portis effundi, Liv.: se précipiter hors des portes    - effundere se in agros, Caes.: se répandre dans la campagne (en parl. de la cavalerie).    - effundere se immenso ore in Oceanum, Tac.: se décharger dans l'Océan par une large embouchure.    - ibi omnis effusus (est) labor, Virg. G. 4, 491: et là tous ses efforts furent réduits à néant.    - effundi in cachinnos, Suet. Calig. 32:: rire à gorge déployée, rire aux éclats.    - effundere iram in aliquem, Liv. 39, 34: décharger sa colère contre qqn.    - effundere animam (vitam): rendre l'âme    - effundere corda sua (coram aliquo), Hier.: épancher son coeur.    - effundi in vinum: s'enivrer.    - in licentiam effundere: s’abandonner à la licence.    - patrimonium effundere: dissiper son patrimoine.
    * * *
    effundo (ecfundo), ĕre, fūdi, fūsum [ex + fundo] - tr. - [st2]1 [-] répandre, verser complètement, épancher. [st2]2 [-] faire sortir. [st2]3 [-] lâcher, relâcher. [st2]4 [-] donner carrière à. [st2]5 [-] employer en entier, épuiser, dépenser, dissiper, prodiguer. [st2]6 [-] produire en abondance. [st2]7 [-] faire entendre, exhaler, dire, révéler.    - saccos nummorum effundere, Hor. S. 2, 3, 149: vider des sacs d'argent.    - effundere crines, Luc.: faire flotter ses cheveux.    - portis effundi, Liv.: se précipiter hors des portes    - effundere se in agros, Caes.: se répandre dans la campagne (en parl. de la cavalerie).    - effundere se immenso ore in Oceanum, Tac.: se décharger dans l'Océan par une large embouchure.    - ibi omnis effusus (est) labor, Virg. G. 4, 491: et là tous ses efforts furent réduits à néant.    - effundi in cachinnos, Suet. Calig. 32:: rire à gorge déployée, rire aux éclats.    - effundere iram in aliquem, Liv. 39, 34: décharger sa colère contre qqn.    - effundere animam (vitam): rendre l'âme    - effundere corda sua (coram aliquo), Hier.: épancher son coeur.    - effundi in vinum: s'enivrer.    - in licentiam effundere: s’abandonner à la licence.    - patrimonium effundere: dissiper son patrimoine.
    * * *
        Effundo, effundis, effudi, effusum, penul. prod. effundere. Plaut. Verser, Espandre à grande abondance.
    \
        Redundare et effundi dicitur mare. Cic. Regorger, Se desborder et desriver, S'enfuir par dessus.
    \
        Effunditur amnis in Atlanticum oceanum. Pli. Chet, Tombe dedens.
    \
        Fletus effundere. Virgil. Plourer abondamment.
    \
        Lachrymas. Cic. Jecter larmes en grande abondance.
    \
        Sanguinem pro Republica. Cic. Respandre son sang pour, etc.
    \
        Effundere se dicitur ciuitas. Cic. Quand le peuple sort à grande foule.
    \
        Effudit omnes studium certaminis. Liuius. Les feit sortir et meist aux champs.
    \
        Effundi ad luxuriam. Liu. S'abbandonner à toute superfluité.
    \
        Effundere aerarium. Cic. Vuider le thresor.
    \
        Animam effundere. Virgil. Rendre l'ame, Mourir.
    \
        Crines effundere vertice. Lucan. Espandre.
    \
        Autumnus effundit fruges. Horat. Donne en abondance.
    \
        Herbas effundunt inimicissimas frugibus segetes foecundae et vberes. Cic. Produisent abondamment.
    \
        Honores effundere in mortuum. Cic. Luy faire grans honneurs.
    \
        Effundere primum impetum feruido ingenio et caeca ira. Liu. Jecter son premier feu.
    \
        Iram effundere in aliquem. Liu. Desgorger tout son courroux sur quelqu'un.
    \
        Minas effundere. Lucan. Menasser fort et ferme.
    \
        Odium. Cic. Desployer toute sa haine.
    \
        Patrimonium. Terent. Cic. Despendre prodigalement et dissiper son patrimoine.
    \
        Remedia Reipublicae. Cic. Destruire et abolir.
    \
        Extremum spiritum. Cic. Mourir, Jecter le dernier hoquet ou souspir.
    \
        Vires effundere in ventum. Virg. Jecter son coup en vain, sans frapper ce qu'on vouloit.
    \
        Vocem in turba effundere. Cic. Espandre sa voix.
    \
        Effundere quae tacueramus. Cic. Dire et desgorger tout ce que nous avions teu paravant.
    \
        Effunditur stomachus in vomitiones. Plin. Se vuide par vomissements, Ne fait que vomir.
    \
        Effundere ac profligare peditatum. Sallust. Rompre et desconfire les gens le pied.

    Dictionarium latinogallicum > effundo

  • 87 frequento

    frequento, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] fréquenter, être assidu auprès de, aller voir souvent, être fréquemment avec. [st2]2 [-] rendre fréquent, répéter; réitérer, employer souvent. [st2]3 [-] réunir en foule, accumuler, entasser. [st2]4 [-] visiter en foule, visiter habituellement; célébrer. [st2]5 [-] peupler, remplir.    - nuptias frequentavi: j’ai assisté à un mariage.    - sacra frequentare, Ov.: accourir à une cérémonie religieuse, céélbrer les sacrifices.    - exsequias usque ad rogum frequentare, Suet.: accompagner le convoi jusqu'au bûcher.
    * * *
    frequento, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] fréquenter, être assidu auprès de, aller voir souvent, être fréquemment avec. [st2]2 [-] rendre fréquent, répéter; réitérer, employer souvent. [st2]3 [-] réunir en foule, accumuler, entasser. [st2]4 [-] visiter en foule, visiter habituellement; célébrer. [st2]5 [-] peupler, remplir.    - nuptias frequentavi: j’ai assisté à un mariage.    - sacra frequentare, Ov.: accourir à une cérémonie religieuse, céélbrer les sacrifices.    - exsequias usque ad rogum frequentare, Suet.: accompagner le convoi jusqu'au bûcher.
    * * *
        Frequento, frequentas, frequentare. Sallust. Hanter, Aller souvent avec aucun, ou en quelque lieu, Frequenter, Repairer souvent.
    \
        Frequentari domus dicitur quae a multis aditur, vel cum multis. Cic. Une maison où on va souvent, ou que beaucoup de gens hantent, Frequentee, Fort hantee.
    \
        Sacra. Ouid. Celebrer, Solenniser.
    \
        Solitudinem alicuius loci frequentare. Cic. Peupler un lieu qui estoit despeuplé, Enger un lieu qui estoit desengé, Rendre habitable.
    \
        Frequentare populum. Cicero. Assembler le peuple en grand nombre.
    \
        Distinguenda et frequentanda est omnis oratio luminibus verborum. Cice. Doibt estre enrichie, garnie bien dru et comme peuplee de, etc.
    \
        Frequentare locum aliquem. Suet. Le peupler, Enger.
    \
        Frequentanda vitis. Colum. Il fault peupler la vigne.
    \
        Frequentare, pro Geminare. Gellius. Redire une chose plusieurs fois.
    \
        Frequentare. Senec. Louer et priser, Faire souvent mention honorable de quelqu'un.
    \
        Triumphum frequentare. Liu. Peupler, Assembler grande multitude de gens pour assister au triomphe, à fin que le triomphe en soit plus magnifique, Rendre le triomphe fort peuplé de gens.
    \
        Frequentare commercium epistolarum. Seneca. Escrire souvent l'un à l'autre.

    Dictionarium latinogallicum > frequento

  • 88 nimis

    nimis, adv. [st2]1 [-] trop, avec excès, excessivement, plus qu'il ne faut. [st2]2 [-] très, extrêmement.    - nimis dixi, Plin.-jn.: j'en ai trop dit.    - nimis est fuisse... Sen.: c'est trop d'avoir été...    - ne quid nimis, Ter. And. 1, 1, 34: rien de trop! (pas d'excès!).    - non nimis (haud nimis): pas trop, peu, guère.    - illud non nimis probo, quod scribis, Cic. Fam. 12, 30, 15: ce que tu écris, je ne l'appouve pas trop.    - nimis + gén.: trop de.    - lucis nimis, Ov.: trop de lumière.    - habere nimis insidiarum, Cic.: employer trop d'artifices.    - nimis id genus ego odi male, Plaut. Rud. 4, 2, 15: c'est une engeance que je déteste à mort.    - nimis velim, Ter.: je voudrais bien.    - nimis quam: extrêmement.    - nimis quam formido, Plaut.: j'ai très grand peur, je crains fort.
    * * *
    nimis, adv. [st2]1 [-] trop, avec excès, excessivement, plus qu'il ne faut. [st2]2 [-] très, extrêmement.    - nimis dixi, Plin.-jn.: j'en ai trop dit.    - nimis est fuisse... Sen.: c'est trop d'avoir été...    - ne quid nimis, Ter. And. 1, 1, 34: rien de trop! (pas d'excès!).    - non nimis (haud nimis): pas trop, peu, guère.    - illud non nimis probo, quod scribis, Cic. Fam. 12, 30, 15: ce que tu écris, je ne l'appouve pas trop.    - nimis + gén.: trop de.    - lucis nimis, Ov.: trop de lumière.    - habere nimis insidiarum, Cic.: employer trop d'artifices.    - nimis id genus ego odi male, Plaut. Rud. 4, 2, 15: c'est une engeance que je déteste à mort.    - nimis velim, Ter.: je voudrais bien.    - nimis quam: extrêmement.    - nimis quam formido, Plaut.: j'ai très grand peur, je crains fort.
    * * *
        Nimis, Aduerbium. Trop.
    \
        Nimis diu et longum loquor. Plaut. Trop long temps.
    \
        Non nimis honestum verbum. Cic. Pas fort honneste.
    \
        Nimis metuebam male ne abiisses. Plautus. Je craignoye fort.
    \
        Nimis multa. Cic. Trop de choses.
    \
        Non nimis me, sed alios admodum delectarunt literae illius. Cic. Non pas fort, Non pas moult.
    \
        Nimis pulcher. Plaut. Fort beau.
    \
        Nec nimis valde vnquam, nec nimis saepe laudaueris. Cic. Ne trop fort, ne trop souvent.
    \
        Fundam tibi nunc nimis vellem dari. Terent. Je vouldroye fort que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > nimis

  • 89 profundo

    profundo, ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] verser, épancher, répandre, laisser couler; renverser, lancer, émettre, exhaler. [st2]2 [-] mettre au jour, produire, pousser (un cri...). [st2]3 [-] répandre en abondance, lâcher avec force, étendre, étaler, déployer. [st2]4 [-] répandre en pure perte, dépenser outre mesure, donner sans compter, gaspiller, prodiguer, dissiper.    - vim lacrimarum profundere, Cic. Rep. 6, 14, 14: fondre en larmes.    - vires ingenii profundere, Cic. Att. 1, 18, 2: déployer toutes les ressources de son génie.    - vitam pro patria profundere: donner sa vie pour la patrie.
    * * *
    profundo, ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] verser, épancher, répandre, laisser couler; renverser, lancer, émettre, exhaler. [st2]2 [-] mettre au jour, produire, pousser (un cri...). [st2]3 [-] répandre en abondance, lâcher avec force, étendre, étaler, déployer. [st2]4 [-] répandre en pure perte, dépenser outre mesure, donner sans compter, gaspiller, prodiguer, dissiper.    - vim lacrimarum profundere, Cic. Rep. 6, 14, 14: fondre en larmes.    - vires ingenii profundere, Cic. Att. 1, 18, 2: déployer toutes les ressources de son génie.    - vitam pro patria profundere: donner sa vie pour la patrie.
    * * *
        Profundo, profundis, profudi, profusum, pen. prod. profundere. Plaut. Espandre en abondance.
    \
        Clamorem profundere. Cic. S'escrier tant qu'on peult.
    \
        Lachrymas profundere. Cic. Jecter force larmes.
    \
        Palmites profundere dicitur vinea. Columel. Quand elle jecte et produit en abondance.
    \
        Sanguinem pro patria profundere. Cicero. Respandre son sang, etc.
    \
        Se in aliquem profundere. Cicero. S'employer du tout à luy faire touts plaisirs, S'y efforcer de tout son povoir.
    \
        Vires animi et ingenii profundere. Cic. Employer tout son esprit à faire quelque chose.
    \
        Vitam profundere pro patria. Ci. Mettre et exposer sa vie pour son pays.
    \
        Voluptates quum inclusae diutius et constrictae fuerunt, subito sese nonnunquam profundunt atque eiiciunt vniuersae. Cic. Sortent tout à coup.
    \
        Profundere. Terent. Despendre oultre mesure.

    Dictionarium latinogallicum > profundo

  • 90 tero

    tĕro, ĕre, trīvi, trītum - tr. - [st2]1 [-] frotter, user en frottant, broyer, triturer, piler. [st2]2 [-] battre (le blé). [st2]3 [-] façonner par le frottement, polir, lisser. [st2]4 [-] user par le frottement, amoindrir, détériorer, émousser; manier sans cesse. [st2]5 [-] fouler (un chemin), fréquenter (un lieu). [st2]6 [-] employer souvent (un mot); rendre banal (un mot). [st2]7 [-] perdre (son temps). [st2]8 [-] épuiser, miner, affaiblir.    - terere tempus: - [abcl]a - passer son temps à (+ in et abl.). - [abcl]b - qqf. perdre son temps.    - in armis plebem terere: user la plèbe à des guerres.    - terere cibum in ventre, Cels. 1 praef.: digérer.
    * * *
    tĕro, ĕre, trīvi, trītum - tr. - [st2]1 [-] frotter, user en frottant, broyer, triturer, piler. [st2]2 [-] battre (le blé). [st2]3 [-] façonner par le frottement, polir, lisser. [st2]4 [-] user par le frottement, amoindrir, détériorer, émousser; manier sans cesse. [st2]5 [-] fouler (un chemin), fréquenter (un lieu). [st2]6 [-] employer souvent (un mot); rendre banal (un mot). [st2]7 [-] perdre (son temps). [st2]8 [-] épuiser, miner, affaiblir.    - terere tempus: - [abcl]a - passer son temps à (+ in et abl.). - [abcl]b - qqf. perdre son temps.    - in armis plebem terere: user la plèbe à des guerres.    - terere cibum in ventre, Cels. 1 praef.: digérer.
    * * *
        Tero, teris, triui, tritum, terere. Plin. Broyer, Piler, User en frottant l'un contre l'autre.
    \
        Barba aspera terit amplexus. Tibul. Quand la barbe rude fait mal à la femme qu'on tient embrassee.
    \
        Calcem calce terit. Virgil. Il luy marche sur les talons, tant le suit de pres.
    \
        Area terit fruges. Virgil. On bat le blé en l'aire.
    \
        Iter terere. Virgil. Frayer, Cheminer, Aller et venir souvent par un chemin, Hanter un chemin.
    \
        Radio triuere rotis. Virgilius. Ils ont tourné des raiz pour les roues, Ils ont faict et faconné au tour, etc.
    \
        Vestis teritur assidué. Lucret. Se use.
    \
        Via cunctis terenda. Propert. Par où il fault que touts cheminent.
    \
        Terere tempus. Liu. Passer le temps et user, Consumer.
    \
        Terere otium conuiuiis. Liu. Passer et user le temps en banquets.
    \
        Hoc verbum satis hesterno sermone triuimus. Cic. Nous usasmes assez de ce mot hier en nostre devis.
    \
        Rerum nomina nouarum, quae nunc consuetudo diuturna triuit. Cic. A mis en usage, A usité et accoustumé.

    Dictionarium latinogallicum > tero

  • 91 transfero

    transfĕro, ferre, tŭli, lātum (tralātum) - tr. - [st2]1 [-] porter plus loin, porter au-delà, transporter. [st2]2 [-] transporter (dans un triomphe), promener en public. [st2]3 [-] transplanter; greffer, enter. [st2]4 [-] transcrire, reporter (un compte). [st2]5 [-] remettre (à un autre moment), différer, ajourner. [st2]6 [-] traduire (un mot). [st2]7 [-] employer métaphoriquement. [st2]8 [-] changer, transformer, substituer, remplacer.    - consilium Lutetiam Parisiorum transfert, Caes. BG. 6, 3: il transporte l'assemblée à Lutèce, ville des Parisii.    - totumque se ad artes componendas transtulisse, Cic. Br. 48: il se consacra tout entier (selon Aristote) à la composition de traités théoriques.    - animum ad accusandum transferre, Cic.: se décider à accuser.    - culpam in aliquem transferre: rejeter la faute sur qqn.    - de tabulis in libros transferre: reporter du registre sur la copie.    - transferre causam in proximum annum, Cic.: renvoyer la cause à l'année suivante.    - transferre se ad album vestitum, Cic.: poser sa candidature.
    * * *
    transfĕro, ferre, tŭli, lātum (tralātum) - tr. - [st2]1 [-] porter plus loin, porter au-delà, transporter. [st2]2 [-] transporter (dans un triomphe), promener en public. [st2]3 [-] transplanter; greffer, enter. [st2]4 [-] transcrire, reporter (un compte). [st2]5 [-] remettre (à un autre moment), différer, ajourner. [st2]6 [-] traduire (un mot). [st2]7 [-] employer métaphoriquement. [st2]8 [-] changer, transformer, substituer, remplacer.    - consilium Lutetiam Parisiorum transfert, Caes. BG. 6, 3: il transporte l'assemblée à Lutèce, ville des Parisii.    - totumque se ad artes componendas transtulisse, Cic. Br. 48: il se consacra tout entier (selon Aristote) à la composition de traités théoriques.    - animum ad accusandum transferre, Cic.: se décider à accuser.    - culpam in aliquem transferre: rejeter la faute sur qqn.    - de tabulis in libros transferre: reporter du registre sur la copie.    - transferre causam in proximum annum, Cic.: renvoyer la cause à l'année suivante.    - transferre se ad album vestitum, Cic.: poser sa candidature.
    * * *
        Transfero, penul. corr. transfers, transtuli, penul. corr. translatum, penul. prod. transferre. Terent. Porter d'un lieu en autre, Transferer, Transporter, Transposer.
    \
        Exercitum in Africam transferre. Quintil. Faire passer en Afrique.
    \
        Ad se transferre. Plin. Transporter chez soy.
    \
        Ad aliquid faciendum se transferre. Cic. Laisser une chose et s'adonner ou jecter à une autre.
    \
        Amorem, suum alteri, vel in alterum transferre. Terentius. Mettre son amour à un autre.
    \
        Animum, oculosque ad aliquid transferre. Cic. Tourner.
    \
        Calores suos alio transferre. Propertius. Mettre son amour en une autre, Changer d'amie.
    \
        Causam aliquam alio transferre. Cicero, Qui a te caussam regiam alio transferebant. Qui vouloyent faire tomber la commission de remener le roy entre les mains d'un autre.
    \
        Caussam in proximum annum transferre. Caelius ad Ciceronem. Remettre à la prochaine annee.
    \
        Crimen in se, vel in alium transferre. Cic. Prendre le blasme sur soy, ou le rejecter sur un autre.
    \
        Ne posterius in me culpam transferas. Plaut. Ne t'en pren point apres à moy, Ne m'en jecte point le chat aux jambes.
    \
        Ab se culpam in milites transferebat. Liu. Il rejectoit la coulpe sur, etc.
    \
        Omnem culpam in te transfer. Cicero. Pren t'en à toy de tout l'affaire.
    \
        Sermonem alio transferamus. Cic. Parlons d'autre chose.
    \
        Factum aliquod ad inuidiam et fortunam transferre. Cicero. S'en prendre à fortune, En blasmer fortune, Rejecter la faulte sur fortune.
    \
        Capita aliqua in edictum prouinciale transferre. Cicero. Transcrire.
    \
        Iudicia transferre. Cicero, Sin absoluitur, desinemus nos de iudiciis transferendis recusare. Nous ne scaurions empescher que nous ne soyons deschargez du faict et exercice de la justice criminelle, et donner à autre la charge d'en juger.
    \
        Transferre Graecos authores. Quintil. Les traduire, translater, ou tourner en Latin, ou aultre language.

    Dictionarium latinogallicum > transfero

  • 92 vaco

    văco, āre, āvi, ātum - intr. -    - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi.    - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant.    - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de.    - vacare culpā: être innocent.    - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte.    - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent.    - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir.    - vacare a bellis, Cic.: être en paix.    - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets.    - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif.    - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi.    - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à.    - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch.    - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie.    - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre.    - corpori vacare: exercer son corps.    - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn.    - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à.    - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous.    - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir.    - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de.    - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves.    - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques.    - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser.    - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir.    - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir.    - vacans, Gell.: surabondant, inutile.    - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.
    * * *
    văco, āre, āvi, ātum - intr. -    - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi.    - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant.    - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de.    - vacare culpā: être innocent.    - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte.    - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent.    - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir.    - vacare a bellis, Cic.: être en paix.    - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets.    - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif.    - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi.    - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à.    - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch.    - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie.    - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre.    - corpori vacare: exercer son corps.    - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn.    - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à.    - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous.    - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir.    - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de.    - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves.    - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques.    - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser.    - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir.    - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir.    - vacans, Gell.: surabondant, inutile.    - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.
    * * *
        Vaco, vacas, vacare. Plin. iunior. Entendre à quelque chose, et s'y addonner, Vaquer à quelque chose.
    \
        Armis vacare. Cic. Vaquer aux armes.
    \
        Corpori vacare. Plin. iun. Se contregarder, Entendre à la santé et gouvernement de son corps, ou traictement de sa personne.
    \
        Philosophiae vacare. Cic. Estudier en philosophie.
    \
        Sermoni alicuius vacare. Curt. L'escouter, Entendre à ses propos.
    \
        In opus aliquod vacare. Ouid. Vaquer à quelque besongne.
    \
        Vacare. Plaut. Estre vuide.
    \
        Vacant agri. Caes. Ne font rien, On ne les laboure point, Ne rapportent rien.
    \
        Vacat locus, domus, triclinium. Caes. Cic. Quand il n'y a personne qui s'y tienne.
    \
        Haec a custodibus classium loca vacabant. Caes. Estoyent vuides de gardes.
    \
        Quantum temporis vacabit ab officio publico. Cic. Autant de loisir que j'auray, Autant de temps que je seray de loisir.
    \
        Deiotarus quicquid a bellis Populi Rom. vacabat, cum hominibus nostris consuetudines, amicitiam, res, rationesque iungebat. Cic. Tout le temps qu'il avoit de demeurant.
    \
        A scribendo vacare. Plinius iunior. N'estre point empesché à escrire.
    \
        Nullum tempus illi vnquam vacabat a cogitando. Cic. Il pensoit tousjours à quelque chose, Il ne cessoit de penser.
    \
        Nullum est tempus, quod iustitia vacare debeat. Cicero. Il n'y a temps auquel ne faille faire justice, En touts temps il fault faire justice.
    \
        Ab omni administratione rerum vacare. Cic. N'entendre à affaire quelconque, Ne s'en mesler nullement.
    \
        Scribes aliquid, si vacabis. Cicero. Si tu ne fais rien, Si tu es de loisir.
    \
        Vacare animo. Cic. N'avoir aucun pensement de chose quelconque, Avoir sa pensee à delivre.
    \
        Vacare studiis. Cic. N'estre point empesché apres les estudes.
    \
        Culpa vacare. Cic. Estre sans coulpe, N'estre point coulpable de quelque chose.
    \
        In quo accusabar, culpa vacabam. Cic. Je n'estoye point coulpable de ce dont on m'accusoit, Je n'avoye point de coulpe, etc.
    \
        Fama nostra vacat crimine. Ouid. Est sans blasme.
    \
        Custode vacans. Ouid. Estre sans garde.
    \
        Epulis ora vacant. Ouid. Ne mangent point.
    \
        Lamentis vacauit mors eius. Cic. Sa mort ne fut point plouree, Il ne fut point plouré à sa mort.
    \
        Nobis bellum priuato sumptu gerere in animo est, Respub. et milite illic, et pecunia vacet. Liu. Qu'elle ne baille ne fournisse argent pour ceste guerre.
    \
        Omni molestia vacare. Cic. Estre sans aucune molestie.
    \
        Morbo vacare. Cels. Estre sans maladie.
    \
        Vacare a metu. Liu. Estre sans paour.
    \
        Vacare populo. Cic. Ne s'addonner point au commun bruit.
    \
        Valetudine aduersa vacare. Cels. Estre sans maladie.
    \
        Omni vento dies vacat. Cels. En ce jour il ne vente aucunement, Ce jour est sans vent.

    Dictionarium latinogallicum > vaco

  • 93 verbum

    verbum, i, n. [st2]1 [-] mot, terme, expression, parole. [st2]2 [-] au plur. formule de serment. [st2]3 [-] injures, outrages (en paroles). [st2]4 [-] allégation, chose mise en avant. [st2]5 [-] mot, vain mot, apparence. [st2]6 [-] Quint. verbe (t. de gram). [st2]7 [-] Plaut. Ter. proverbe, adage, sentence. [st2]8 [-] Hier. le Verbe (traduction du grec Λόγος = le Christ).    - verba: la forme ([] fond, [res, sententia, summa).    - verbo, non re, Cic. Liv.: en parole, non en action.    - verbo... scripturā: de vive voix... par écrit.    - verbum nullum fecit, Plaut.: il n'a rien dit.    - verba publica: les mots de tout le monde.    - qui verbum numquam in publico fecerunt, Cic. Brut. 78: qui n'ont jamais parlé en public (qui n'ont jamais fait de discours).    - uno verbo: en un mot, bref, en somme, enfin.    - verba facere: parler.    - ad verbum, in verbum, verbum pro verbo: (traduire) mot pour mot, mot à mot.    - verbi causā (gratiā): par exemple.    - meis verbis, Cic.: en mon nom, de ma part.    - verbum voluptatis, Cic. Fin. 2: le mot "plaisir".    - uti verbo alicujus, Cic.: employer l'expression de qqn.    - verbis minoribus uti, Ov.: modérer son langage.    - pax, te tribus verbis volo, Plaut. Trin.: paix! je veux te dire seulement deux mots.    - liberi verbo, Cic.: libres de nom seulement.    - verba sunt! Ter.: ce ne sont que des sornettes!    - verba dare alicui: en faire accroire à qqn, payer qqn de mots, lui en conter.    - experior curis dare verba meis, Ov. Tr. 5, 7, 40: j'essaie de tromper mes ennuis.    - de quo ego verbum feci numquam, Cic.: je n'ai jamais parlé de lui.    - pactio verbis facta, Cic.: engagement verbal.    - vetus verbum hoc quidem est + prop. inf. Ter.: c'est un vieux dicton qui dit que....    - in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum, Hier.: au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu.    - verbūm (= verborum) sat est, Plaut. Truc.: assez parlé!
    * * *
    verbum, i, n. [st2]1 [-] mot, terme, expression, parole. [st2]2 [-] au plur. formule de serment. [st2]3 [-] injures, outrages (en paroles). [st2]4 [-] allégation, chose mise en avant. [st2]5 [-] mot, vain mot, apparence. [st2]6 [-] Quint. verbe (t. de gram). [st2]7 [-] Plaut. Ter. proverbe, adage, sentence. [st2]8 [-] Hier. le Verbe (traduction du grec Λόγος = le Christ).    - verba: la forme ([] fond, [res, sententia, summa).    - verbo, non re, Cic. Liv.: en parole, non en action.    - verbo... scripturā: de vive voix... par écrit.    - verbum nullum fecit, Plaut.: il n'a rien dit.    - verba publica: les mots de tout le monde.    - qui verbum numquam in publico fecerunt, Cic. Brut. 78: qui n'ont jamais parlé en public (qui n'ont jamais fait de discours).    - uno verbo: en un mot, bref, en somme, enfin.    - verba facere: parler.    - ad verbum, in verbum, verbum pro verbo: (traduire) mot pour mot, mot à mot.    - verbi causā (gratiā): par exemple.    - meis verbis, Cic.: en mon nom, de ma part.    - verbum voluptatis, Cic. Fin. 2: le mot "plaisir".    - uti verbo alicujus, Cic.: employer l'expression de qqn.    - verbis minoribus uti, Ov.: modérer son langage.    - pax, te tribus verbis volo, Plaut. Trin.: paix! je veux te dire seulement deux mots.    - liberi verbo, Cic.: libres de nom seulement.    - verba sunt! Ter.: ce ne sont que des sornettes!    - verba dare alicui: en faire accroire à qqn, payer qqn de mots, lui en conter.    - experior curis dare verba meis, Ov. Tr. 5, 7, 40: j'essaie de tromper mes ennuis.    - de quo ego verbum feci numquam, Cic.: je n'ai jamais parlé de lui.    - pactio verbis facta, Cic.: engagement verbal.    - vetus verbum hoc quidem est + prop. inf. Ter.: c'est un vieux dicton qui dit que....    - in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum, Hier.: au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu.    - verbūm (= verborum) sat est, Plaut. Truc.: assez parlé!
    * * *
        Verbum, verbi. Terent. Parolle, Mot, Verbe.
    \
        De exclusione verbum nullum. Terent. On n'en parle point, On n'en dit pas un mot.
    \
        Si verbo titubarint. Cic. S'ils ont failli à parler.
    \
        Verba istaec sunt. Terent. Ce ne sont que parolles.
    \
        Copia cassa verborum. Lucret. Grand language inutile.
    \
        Canina verba. Ouid. Injures, ou Detractions.
    \
        Indomita. Seneca. Parolles oultrageuses et injurieuses.
    \
        Minantia. Ouid. Menasses.
    \
        Ouantia. Sil. Parolles haultaines et glorieuses, ou superbes.
    \
        Suspensa semper et obscura verba. Tacit. Parolles à double visage, ou ambigues et ambagieuses.
    \
        Violenta. Ouid. Parolles audacieuses et oultrageuses.
    \
        Accommodare alicui verba. Quintil. Luy accommoder et bailler parolles à luy convenables.
    \
        Capta verbis puella. Ouid. Deceues par belles parolles.
    \
        Claudere verba pedibus. Horat. Composer des vers.
    \
        Claudere verba modis imparibus. Ouid. Composer vers elegiaques.
    \
        Cogere verba in pedes. Ouid. Composer des vers.
    \
        Tabellis verba committere. Ouid. Escrire en tablettes.
    \
        Compellare aliquem amicis verbis. Virgil. Parler à aucun amiablement.
    \
        Concipere verba. Ouid. Bastir une formule de parler.
    \
        Verbis grauibus confici ab aliquo et trucidari. Cic. Estre griefvement oultragé par aucun de grosses parolles et injurieuses.
    \
        Dare verba alicui. Ouid. Le tromper et abuser, Le paistre de parolles.
    \
        Dare verba ventis. Ouid. Parler en vain.
    \
        Dare verba in ventos. Ouid. Perdre ses parolles, Parler à un qui n'escoute point, Autant en emporte le vent.
    \
        Effingere verba alicuius. Quintil. Contrefaire, Imiter.
    \
        Exprimere verbum de, vel e verbo. Terent. Tourner d'un language en un autre de mot à mot.
    \
        Facere verba mortuo. Terentius. Perdre sa peine, Parler à un homme mort.
    \
        Fundere verba. Ouid. Parler copieusement.
    \
        Fundere verba. Cic. Parler sans cesse et sans propos, Perdre parolles, Ne faire que causer.
    \
        Ministrat verba vinum. Horat. Le vin fait parler des gents.
    \
        Modulanda verba fidibus. Horat. Vers ou chansons à jouer sur le luc.
    \
        Obuoluere vitium decoris verbis. Horatius. Cacher son vice par belles et honnestes parolles.
    \
        Parcite verbis male ominatis. Horat. Gardez vous de dire parolles, etc.
    \
        Perdere verba. Seneca. Parler en vain.
    \
        Posita verba in vsu quotidiano. Quintil. Mots communeement usitez.
    \
        Profundere verba ventis. Lucret. Parler en vain, Perdre ses parolles.
    \
        Totidem verbis recitare. Cic. De mot à mot.
    \
        Reddere verba. Ouid. Respondre.
    \
        Reddere verbum verbo. Horatius. Rendre et translater mot pour mot.
    \
        Verbum pro verbo reddere, Idem. Cic. Rendre mot pour mot.
    \
        Eisdem verbis, siue ad verbum reddere quod cogitauimus. Cic. En mesmes termes.
    \
        Repetere verba. Ouid. Repeter, Redire, Relire, Resumer, Dire de rechef.
    \
        Respondere verbum verbo. Terent. Respondre à chasque mot, et n'en laisser pas un.
    \
        Retentare intermissa verba. Ouid. Essayer de rechef à parler.
    \
        Retenta verba dolore. Ouid. Retenuz et arrestez.
    \
        Socianda verba chordis. Horat. Vers ou chansons à jouer sur les instruments de musique.
    \
        Trahere, verba. Sil. Parler à grande difficulté, Trainer sa parolle.
    \
        Verba de verbis trahere. Quintil. Faire entresuyvir un propos.
    \
        Transferre totidem verbis. Cicero. Rendre, ou translater mot pour mot.
    \
        Vincere verbis aliquid. Virgil. En venir au dessus, Descrire par bons vers une chose fort difficile.
    \
        Verbum. Terent. Un commun dict, Proverbe, Parolle qu'on dit communeement.
    \
        Vtinam istuc verbum ex animo ac vere diceres. Terent. Ceste parolle.
    \
        Quid istuc verbi est? Plaut. Que signifie ceste parolle?
    \
        Verbis meis salutem ei adscribito. Cic. Salue le en mon nom.
    \
        Atticae meis verbis suauium des. Cic. Baise la en mon nom.
    \
        Verbum sat est. Plaut. Il suffit d'un mot.
    \
        Verbi gratia, et Verbi causa, quod et Exempli gratia dicitur. Cic. En maniere de parler, Comme par maniere de parler, Pour exemple.
    \
        In verbo vestigia torsit. Virgil. A la derniere parolle, ou En disant le dernier mot il s'en alla.

    Dictionarium latinogallicum > verbum

  • 94 apuntar

    v.
    1 to make a note of, to note down.
    he apuntado a mi hijo a clases de natación I've put my son's name down for swimming lessons, I've signed my son up for swimming lessons
    apúntamelo (en la cuenta) put it on my account
    2 to point (dirigir) (dedo).
    apuntar una pistola hacia alguien, apuntar a alguien con una pistola to aim a gun at somebody
    Pedro apunta el arma Peter points the gun.
    3 to prompt (Teatro).
    fue expulsada de clase por apuntar las respuestas a un compañero she was thrown out of the classroom for whispering the answers to a classmate
    4 to hint at.
    5 to appear.
    6 to write down, to note down, to jot down, to put in writing.
    María apunta los comentarios Mary writes down the comments.
    7 to take aim.
    Pedro apunta hacia Ricardo Peter takes aim at Richard.
    8 to enroll, to add on to the list.
    María apunta a Silvia Mary enrolls Silvia.
    9 to point out, to indicate.
    Pedro apunta las necesidades de ella Peter points out her needs.
    10 to denote to, to indicate to, to suggest to.
    La carta apunta desistir del plan The letter denotes to desist of the plan
    * * *
    1 (señalar) to point (a, at)
    apuntó que... she pointed out that...
    2 (arma) to aim
    ¡apunten! take aim!
    3 (anotar) to note down, make a note of
    se lo apunto en cuenta I'll put it on your account, I'll charge it to your account
    4 (estar encaminado) to be aimed (a, at), be designed (a, to)
    5 (insinuar) to suggest, indicate
    6 (sujetar) to stitch, pin lightly, tack lightly
    7 TEATRO to prompt
    8 familiar (en un examen) to whisper the answer to
    1 to begin to appear
    2 TEATRO to prompt
    1 (inscribirse) to enrol
    2 familiar (participar) to take part (a, in)
    ¿te apuntas? are you game?
    \
    apuntarse un tanto to score a point
    * * *
    verb
    5) suggest, hint
    * * *
    1. VT
    1) (=dirigir) [+ cámara, pistola, misil] to aim (a at)
    train (a on)
    2) (=sugerir) to point out

    apuntó la posibilidad de que no hubiera sido un suicidio — she suggested the possibility that it mightn't have been suicide, she pointed out that it mightn't have been suicide

    3) (=anotar)
    a) [en cuaderno] make a note of, note down; [en lista, tabla] to enter, record

    apuntó la dirección en su agenda — she made a note of the address in her diary, she noted down the address in her diary

    apuntó la temperatura en un gráficoshe recorded o wrote down the temperature on a graph

    b) (Estadística) [+ velocidad, tiempo] to log
    4) (=inscribir) [en lista] to put down; [en colegio, curso] to enrol, enroll (EEUU); [en concurso, competición] to enter, put down

    ¿me puedes apuntar para la cena de Navidad? — could you put me down for the Christmas dinner?

    5) (=decir en voz baja) [a actor] to prompt
    6) (=afilar) to sharpen, put a point on
    7) (=apostar) [+ dinero] to bet
    8) (Cos) to fasten
    2. VI
    1) (=señalar) [con arma] to aim; [con dedo, objeto] to point at

    no apuntes hacia ninguna persona[con arma] don't aim at anybody o don't point your gun at anybody; [con dedo] don't point at anybody

    ¡apunten! ¡disparen! — take aim! fire!

    apuntar con: todos le apuntaban con el dedo — everyone pointed their fingers at her

    apuntar a algn con un arma — to aim a gun at sb, point a gun at sb

    me apuntó al pecho con un fusilhe aimed o pointed the gun at my chest

    2) (=dirigirse) to point
    3) (=anotar) to note down

    ¿tienes dónde apuntar? — have you got something to note this down on?

    apunta, dos kilos de patatas y uno de uvas — note this down o make a note, two kilos of potatoes and a kilo of grapes

    4) (=surgir) [barba] to sprout

    el maíz apunta bien este año LAm the corn is coming on nicely this year

    5)

    todo apunta a que van a ganar las eleccionesthere is every indication o sign that they will win the elections, everything points to them winning the election

    todo parece apuntar a que... — everything seems to indicate that...

    6) LAm (=apostar) to bet, place bets
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( tomar nota de) to make a note of, note down
    b) (para excursión, actividad) to put... down
    2) (Teatr) to prompt; (Educ)

    mi amiga me apuntaba las respuestas — (fam) my friend whispered the answers to me

    3) (señalar, indicar) to point at
    4) ( afirmar) to point out
    2.
    1)
    a) ( con arma) to aim

    preparen... apunten... fuego! — ready... take aim... fire!

    apuntar a alguien/algo — to aim at somebody/something

    le apuntó con una pistola — she pointed/aimed a gun at him

    b) (indicar, señalar) to point

    la aguja apunta al or hacia el norte — the needle points north

    2) ( anotar)

    apunta: comprar limones, leche... — make a note, you need to buy lemons, milk...

    ¿tienes lápiz? pues apunta — have you got a pencil? well, take o jot this down

    3) (Teatr) to prompt
    4) (liter) día to break; barba to appear, begin to show; flor/planta to sprout
    3.
    apuntarse v pron
    1)

    apuntarse a or en algo — a curso to enroll* on something; a clase to sign up for something

    vamos a la discoteca ¿te apuntas? — we're going to the disco, do you want to come (along)?

    me voy a tomar un café ¿quién se apunta? — I'm going out for a coffee, anyone want to join me? (colloq)

    b) ( obtener) < tanto> to score; < victoria> to chalk up, achieve
    2) ( manifestarse) tendencia to become evident
    * * *
    = get at, point, point out, jot down, take + aim, take down, mark + Nombre + down as, mark + Nombre + up.
    Ex. What I'm getting at is this: At least in the CIP entry that I have seen, LC, following customary practice, made a title entry for the main title, 'Women in Librarianship', but nothing under Melvil's 'Rib Symposium'.
    Ex. An arrow pointing upwards indicates when the terminal is in insert mode.
    Ex. By means of the arrangement of document substitutes in library catalogues, and also by the arrangement of documents themselves, it is possible to point out, or indicate, classes of documents.
    Ex. Find some scrap paper and jot down the subject areas taught in schools.
    Ex. This article has been a discussion of how public libraries can take aim on quality.
    Ex. All technical processes that take place before, during and directly after the flight are taken down automatically by the flight recorder in the cockpit.
    Ex. One look convinced the employer that she was unsuited for the work, and he marked her down as unsuitable.
    Ex. If you fax your document, please include a return address -- we will edit and mark it up by hand and return it to you by post.
    ----
    * apuntar a = point + the way to, point to.
    * apuntar a la misma conclusión = point to + the same conclusion.
    * apuntar con el dedo = point + the fingers at.
    * apuntar el hecho de que = point to + the fact that.
    * apuntar muy alto = reach for + the stars, shoot for + the stars.
    * apuntarse = enrol [enroll -USA], sign up, be game, register (with).
    * apuntarse a = join + Asociación.
    * apuntarse medallas = chalk up + achievements.
    * evidencia + apuntar a = evidence + points towards.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( tomar nota de) to make a note of, note down
    b) (para excursión, actividad) to put... down
    2) (Teatr) to prompt; (Educ)

    mi amiga me apuntaba las respuestas — (fam) my friend whispered the answers to me

    3) (señalar, indicar) to point at
    4) ( afirmar) to point out
    2.
    1)
    a) ( con arma) to aim

    preparen... apunten... fuego! — ready... take aim... fire!

    apuntar a alguien/algo — to aim at somebody/something

    le apuntó con una pistola — she pointed/aimed a gun at him

    b) (indicar, señalar) to point

    la aguja apunta al or hacia el norte — the needle points north

    2) ( anotar)

    apunta: comprar limones, leche... — make a note, you need to buy lemons, milk...

    ¿tienes lápiz? pues apunta — have you got a pencil? well, take o jot this down

    3) (Teatr) to prompt
    4) (liter) día to break; barba to appear, begin to show; flor/planta to sprout
    3.
    apuntarse v pron
    1)

    apuntarse a or en algo — a curso to enroll* on something; a clase to sign up for something

    vamos a la discoteca ¿te apuntas? — we're going to the disco, do you want to come (along)?

    me voy a tomar un café ¿quién se apunta? — I'm going out for a coffee, anyone want to join me? (colloq)

    b) ( obtener) < tanto> to score; < victoria> to chalk up, achieve
    2) ( manifestarse) tendencia to become evident
    * * *
    = get at, point, point out, jot down, take + aim, take down, mark + Nombre + down as, mark + Nombre + up.

    Ex: What I'm getting at is this: At least in the CIP entry that I have seen, LC, following customary practice, made a title entry for the main title, 'Women in Librarianship', but nothing under Melvil's 'Rib Symposium'.

    Ex: An arrow pointing upwards indicates when the terminal is in insert mode.
    Ex: By means of the arrangement of document substitutes in library catalogues, and also by the arrangement of documents themselves, it is possible to point out, or indicate, classes of documents.
    Ex: Find some scrap paper and jot down the subject areas taught in schools.
    Ex: This article has been a discussion of how public libraries can take aim on quality.
    Ex: All technical processes that take place before, during and directly after the flight are taken down automatically by the flight recorder in the cockpit.
    Ex: One look convinced the employer that she was unsuited for the work, and he marked her down as unsuitable.
    Ex: If you fax your document, please include a return address -- we will edit and mark it up by hand and return it to you by post.
    * apuntar a = point + the way to, point to.
    * apuntar a la misma conclusión = point to + the same conclusion.
    * apuntar con el dedo = point + the fingers at.
    * apuntar el hecho de que = point to + the fact that.
    * apuntar muy alto = reach for + the stars, shoot for + the stars.
    * apuntarse = enrol [enroll -USA], sign up, be game, register (with).
    * apuntarse a = join + Asociación.
    * apuntarse medallas = chalk up + achievements.
    * evidencia + apuntar a = evidence + points towards.

    * * *
    apuntar [A1 ]
    vt
    A
    1 (tomar nota de) to make a note of, note down
    apunta todo lo que tienes que comprar make a note of o note down o jot down everything you have to buy
    apunta en una libreta todo lo que ha hecho en el día he notes down o writes down in a notebook everything he's done during the day, he makes a note of everything he's done during the day in a notebook
    tengo que apuntar tu dirección I must make a note of your address, I must write down your address
    apúntelo en mi cuenta put it on my account
    apunta todo porque tiene muy mala memoria he writes everything down because he has a terrible memory
    2 (en un curso) to enroll*, put … down; (para una excursión, actividad) to put … down
    quiero apuntar a la niña a or en clases de inglés I want to put my daughter's name down for o enroll my daughter for English classes
    apúntame para el sábado put me down for Saturday
    B ( Teatr) to prompt
    pasa aquí al frente para que no te apunten las respuestas ( fam); come up to the front so that no one can whisper the answers to you o help you with the answers
    C (señalar, indicar) to point at
    no la apuntes con el dedo don't point (your finger) at her
    apuntó con el dedo dónde estaba el error he pointed (with his finger) to where the mistake was, he pointed (his finger) to where the mistake was
    apuntó con una regla el lugar exacto en el mapa he used a ruler to point to o indicate the exact spot on the map
    D (afirmar, señalar) to point out
    el presidente apuntó la necesidad de un cambio radical the president pointed out the need o pointed to the need for a radical change
    apuntó que no se trataba de obtener privilegios he pointed out that it was not a matter of getting privileges
    —no sólo ocurre en este país —apuntó this isn't the only country where it happens, he pointed out
    ■ apuntar
    vi
    A
    1 (con un arma) to aim
    preparen … apunten … ¡fuego! ready … take aim … fire!
    apunta hacia or para otro lado aim (it) somewhere else
    apuntar A algn/algo to aim AT sb/sth
    apuntar al blanco to aim at the target
    le apuntó con una pistola she pointed/aimed a gun at him
    2 (indicar, señalar) to point
    la aguja apunta siempre al or hacia el norte the needle always points north
    ningún dato parece apuntar a la existencia de un compló there is no information to point to o indicate the existence of a plot
    B
    (anotar): apunta, comprar harina, leche, pan … make a note, you need to buy flour, milk, bread …
    ¿tienes papel y lápiz? pues apunta have you got paper and a pencil? well, take o jot this down
    C ( Teatr) to prompt
    D ( liter); «día» to break; «barba» to appear, begin to show; «flor/planta» to sprout
    al apuntar el alba at the break of day ( liter)
    ya apuntan los primeros capullos the first buds are already appearing
    A
    1 (inscribirse) apuntarse A or EN algo:
    me apunté a or en un cursillo de natación I enrolled on o signed up for a swimming course
    apuntarse al paro ( Esp); to register as unemployed, to sign on ( BrE colloq)
    ¿te vas a apuntar al or en el torneo? are you going to put your name down o put yourself down for the tournament?
    me apunté para ir a la excursión I put my name o myself down for the outing
    nos vamos a la discoteca ¿te apuntas? we're going to the disco, do you want to come (along) o ( BrE) do you fancy coming?
    vamos a salir a cenar — oye, yo me apunto we're going out for dinner — oh, I'll come!
    me voy a tomar un café ¿quién se apunta? I'm going out for a coffee, anyone interested? o anyone want to join me? ( colloq)
    2 (obtener, anotarse) ‹tanto› to score; ‹victoria› to chalk up, achieve, gain
    se apuntó un gran éxito con este libro she scored a great hit with this book
    el jugador que se apuntó el gol de la victoria the player who scored the winning goal
    B (manifestarse) to become evident
    las tendencias artísticas que ya se apuntaban a finales del siglo pasado the artistic tendencies which were already becoming evident at the end of the last century
    el festival ha profundizado en una dirección que ya se apuntaba en años anteriores the festival has continued in a direction which was already becoming evident in previous years
    * * *

     

    apuntar ( conjugate apuntar) verbo transitivo
    1

    b) (para excursión, actividad) to put … down

    2 (señalar, indicar) to point at;

    verbo intransitivo

    preparen … apunten … ¡fuego! ready … take aim … fire!;

    le apuntó con una pistola she pointed/aimed a gun at him
    b) (indicar, señalar) to point

    apuntarse verbo pronominal
    a) ( inscribirse) apuntarse a or en algo ‹ a curso› to enroll( conjugate enroll) on sth;

    a clase› to sign up for sth;

    apuntarse al paro (Esp) to register as unemployed, to sign on (BrE colloq)
    b) ( obtener) ‹ tanto to score;

    victoria to chalk up, achieve
    apuntar
    I verbo transitivo
    1 (escribir) to note down, make a note of
    2 (sugerir, indicar) to indicate, suggest
    apuntar a..., to point to...
    3 (un arma) to aim
    4 (señalar) to point out
    5 Teat to prompt
    II verbo intransitivo apuntaba el siglo, the century was dawning
    ' apuntar' also found in these entries:
    Spanish:
    señalar
    - anotar
    - nota
    English:
    aim
    - cover
    - down
    - enter
    - get down
    - jot down
    - level
    - note
    - note down
    - prompt
    - put down
    - record
    - take down
    - train
    - wildly
    - jot
    - take
    * * *
    vt
    1. [anotar] to make a note of, to note down;
    apuntar a alguien [en lista] to put sb down (en on); [en curso] to put sb's name down, to sign sb up (en o a for); [m5] apunta en una lista todo lo que quieres que compre jot down everything you want me to buy, make a list of the things you want me to buy;
    tengo que apuntar tu número de teléfono I must make a note of your phone number, I must write your phone number down somewhere;
    he apuntado a mi hijo a clases de natación I've put my son's name down for swimming lessons, I've signed my son up for swimming lessons;
    apunté a mis padres para ir a la excursión I put my parents down for the trip;
    apúntamelo (en la cuenta) put it on my account;
    ya puedes ir con cuidado, que esto lo apunto [amenaza] you'd better watch out, I'm not going to forget this
    2. [dirigir] [dedo] to point;
    [arma] to aim;
    apuntar a alguien [con el dedo] to point at sb;
    [con un arma] to aim at sb;
    apuntar una pistola hacia alguien, apuntar a alguien con una pistola to aim a gun at sb;
    les apuntó con un rifle he aimed o pointed a rifle at them;
    apuntó al blanco y disparó he took aim at the target and shot;
    la brújula apunta al norte the compass points (to the) north
    3. Teatro to prompt;
    Fam
    fue expulsada de clase por apuntar las respuestas a un compañero she was thrown out of the classroom for whispering the answers to a classmate
    4. [sugerir] to hint at;
    [indicar] to point out;
    apuntó la posibilidad de subir los impuestos he hinted that he might raise taxes;
    la policía ha apuntado la posibilidad de que los secuestradores la hayan matado the police have admitted that the kidnappers may have killed her;
    el joven jugador apunta buenos conocimientos the young player shows a lot of promise
    5. [afilar] to sharpen
    6. Col [abotonar] to button up
    vi
    1. [vislumbrarse] to appear;
    [día] to break;
    en los árboles ya apuntaban las primeras hojas the first leaves were appearing on the trees
    2. [indicar]
    apuntar a to point to;
    todo apunta a que ganará Brasil everything points to a win for Brazil;
    todas las pruebas apuntan a su culpabilidad all the evidence points to him being guilty;
    las sospechas apuntan a un grupo separatista a separatist group is suspected
    3. Teatro to prompt
    4. [con un arma] to aim;
    ¡carguen, apunten, fuego! ready, take aim, fire!;
    apuntar a lo más alto to set one's sights very high
    * * *
    I v/t
    1 ( escribir) note down, make a note of
    2 TEA prompt
    3 en curso, para viaje etc put one’s name down (en, a on;
    para for)
    4
    :
    apuntar con el dedo point at o to
    II v/i
    1 con arma aim;
    apuntar alto fig aim high, have big ambitions
    2
    :
    apunta el día lit day is breaking
    * * *
    1) : to aim, to point
    2) anotar: to write down, to jot down
    3) indicar, señalar: to point to, to point out
    4) : to prompt (in the theater)
    1) : to take aim
    2) : to become evident
    * * *
    1. (escribir) to make a note of / to note down
    2. (inscribir) to put somebody's name down [pt. & pp. put]
    3. (dirigir un arma) to aim / to point

    Spanish-English dictionary > apuntar

  • 95 cascarrabias

    adj.
    crabby, crotchety.
    m.&f. s&pl.
    1 grouch, misery guts.
    2 crabby person, bad-tempered person, grouch, grumpy person.
    * * *
    1 familiar grumpy person, bad-tempered person
    * * *
    SMF INV grouch *
    * * *
    I
    adjetivo invariable (fam) cantankerous, grumpy
    II
    masculino y femenino (pl cascarrabias) (fam) cantankerous o grumpy person
    * * *
    = grouchy [grouchier -comp., grouchiest -sup.], grumpy [grumpier -comp., grumpiest -sup.], curmudgeon, curmudgeonly, cantankerous, bad-tempered, crabby [crabbier -comp., crabbiest, -sup.], ornery, misery guts, grouch, sour puss.
    Ex. The book 'The Grouchy Ladybug' describes how a ladybug can be used to teach entomology, natural selection, comparative anatomy, food chains and symbiotic relationships.
    Ex. That's despite grumpy comments like those of William Hartston who said it was 'surely one of the ugliest words ever to slither its way into our dictionaries'.
    Ex. The most common problem suffered by curmudgeons turns out to be their circumscribed social life.
    Ex. Offended by the idea of an addict selling sneakers to kids, he launched into a curmudgeonly rant.
    Ex. To attain this order within the structure of chaos, Eros divided himself into two parts: Eros as amicable, social love and Eros as cantankerous, divisive discord.
    Ex. He was a brave novelist but also bad-tempered, churlish and subject to fits of rage.
    Ex. The normally perky and intrepid Cristina is flat out crabby these days.
    Ex. My mama says that alligators are ornery because they got all them teeth and no toothbrush.
    Ex. At the other end of the scale are misery guts, who are neither happy with their job role nor their employer.
    Ex. We all have a grouch in our lives and if we wake up on the wrong side of the bed or take our daily mean pill, at the very nicest, we have been described as a ' grouch'.
    Ex. It is no fun being around you when you are being such a sour puss.
    * * *
    I
    adjetivo invariable (fam) cantankerous, grumpy
    II
    masculino y femenino (pl cascarrabias) (fam) cantankerous o grumpy person
    * * *
    = grouchy [grouchier -comp., grouchiest -sup.], grumpy [grumpier -comp., grumpiest -sup.], curmudgeon, curmudgeonly, cantankerous, bad-tempered, crabby [crabbier -comp., crabbiest, -sup.], ornery, misery guts, grouch, sour puss.

    Ex: The book 'The Grouchy Ladybug' describes how a ladybug can be used to teach entomology, natural selection, comparative anatomy, food chains and symbiotic relationships.

    Ex: That's despite grumpy comments like those of William Hartston who said it was 'surely one of the ugliest words ever to slither its way into our dictionaries'.
    Ex: The most common problem suffered by curmudgeons turns out to be their circumscribed social life.
    Ex: Offended by the idea of an addict selling sneakers to kids, he launched into a curmudgeonly rant.
    Ex: To attain this order within the structure of chaos, Eros divided himself into two parts: Eros as amicable, social love and Eros as cantankerous, divisive discord.
    Ex: He was a brave novelist but also bad-tempered, churlish and subject to fits of rage.
    Ex: The normally perky and intrepid Cristina is flat out crabby these days.
    Ex: My mama says that alligators are ornery because they got all them teeth and no toothbrush.
    Ex: At the other end of the scale are misery guts, who are neither happy with their job role nor their employer.
    Ex: We all have a grouch in our lives and if we wake up on the wrong side of the bed or take our daily mean pill, at the very nicest, we have been described as a ' grouch'.
    Ex: It is no fun being around you when you are being such a sour puss.

    * * *
    ( fam); cantankerous, grumpy
    cantankerous o grumpy person
    es un viejo cascarrabias he's a cantankerous old devil ( o sod etc) ( colloq)
    * * *

    cascarrabias adjetivo invariable (fam) cantankerous, grumpy
    ■ sustantivo masculino y femenino (pl
    cascarrabias) grouch (colloq)

    cascarrabias
    I mf inv familiar bad-tempered person
    familiar misery
    II adjetivo grumpy: no seas cascarrabias, don't be such a misery guts o don't be such a stick in the mud

    ' cascarrabias' also found in these entries:
    English:
    grouch
    - irascible
    - crank
    * * *
    adj inv
    grouchy, cranky;
    un viejo cascarrabias an old grouch, Br an old misery-guts
    nmf inv
    grouch, Br misery-guts,
    * * *
    m/f inv fam
    grouch fam
    * * *
    cascarrabias nmfs & pl, fam : grouch, crab

    Spanish-English dictionary > cascarrabias

  • 96 indicar

    v.
    1 to indicate.
    todo parece indicar que ganará el equipo visitante everything seems to indicate that the visiting team will win
    me indicó con un gesto que me sentara she motioned to me to sit down
    esa flecha indica a la derecha that arrow points to the right
    esa luz indica que le falta agua al motor that light shows that the engine is low on water
    El rótulo indica la dirección The sign indicated the way.
    2 to tell, to explain to.
    nos indicó el camino del aeropuerto she told us the way to the airport
    3 to prescribe.
    4 to suggest.
    Los síntomas indican una infección the symptoms suggest an infection.
    5 to indicate to, to suggest to.
    El jefe indicó ir de nuevo The boss indicated to go again.
    6 to hint, to denote, to cue.
    * * *
    Conjugation model [ SACAR], like link=sacar sacar
    1 to indicate, point out
    ¿cuánto indica la aguja? what does the gauge read?
    2 (aconsejar) to advise
    \
    indicarle el camino a alguien to show somebody the way
    * * *
    verb
    3) show
    * * *
    VT
    1) (=señalar) to show

    ¿me puede usted indicar dónde está el museo? — can you tell me o show me where the museum is?

    me indicó un punto en el mapahe showed me o pointed out a point on the map

    2) (=decir) [señal, policía] to indicate; [portavoz, fuentes] to state, point out, indicate
    3) (=mostrar) [+ cantidad, temperatura] to show; [+ subida, victoria] to point to

    no hay nada que indique lo contrario — there's nothing to suggest otherwise, there is no indication to the contrary

    todo parece indicar que van a ganar las eleccionesthere is every indication o sign that they will win the election, everything points to them winning the election

    como su (propio) nombre indica: la otitis, como su propio nombre indica, es una inflamación del oído — otitis, as its name suggests, is an inflammation of the ear

    4) frm (=recomendar) [abogado, médico] to tell, say

    haz lo que te indique el médico — do as the doctor tells you, do as the doctor says

    * * *
    verbo transitivo
    1) ( señalar) to indicate

    ¿me podría indicar cómo llegar allí? — could you tell me how to get there?

    me indicó el lugar en el mapahe showed me o pointed out the place on the map

    todo parece indicar que... — there is every indication that...

    3) (mostrar, denotar) to indicate, show

    el asterisco indica que... — the asterisk indicates o shows that...

    como su nombre indica, es una flor azul — as its name suggests, it's a blue flower

    * * *
    = bespeak, bring to + Posesivo + attention, demarcate, denote, flag, indicate, mark, note, point, point out, point to, signal, signify, prompt, mark out, suggest, betoken, illustrate, bring to + Posesivo + notice, hold + clue, mark + Nombre + down as.
    Ex. I think this attitude somewhat bespeaks a professional abdication by a lot of us.
    Ex. Errors in colleagues' work should be brought to their attention tactfully and not in the presence of others = A los compañeros se les debería hacer ver sus errores discretamente y no en presencia de otros.
    Ex. The framework was designed to demarcate certain of those elements by means of prescribed punctuation.
    Ex. The notation is primarily letters, but also uses numbers to denote concepts in the auxiliary schedules.
    Ex. Since the fields are of different lengths in different records it is necessary that the beginning and end of fields be flagged in some way.
    Ex. The general index of CC lists isolates and indicates where they may be found as in a relative index.
    Ex. In addition, synthesis often requires the use of a facet indicator, which marks the beginning of a new facet for example.
    Ex. In the future, a number of further developments can be fairly confidently predicted in addition to the expansion of those noted above.
    Ex. An arrow pointing upwards indicates when the terminal is in insert mode.
    Ex. By means of the arrangement of document substitutes in library catalogues, and also by the arrangement of documents themselves, it is possible to point out, or indicate, classes of documents.
    Ex. This article points to economically feasible and communication-based indexing methods which fit the potentials of current information technology.
    Ex. Main classes are denoted by a capital letter, and in most classes a second capital letter is used to signal major sections or subclasses.
    Ex. Within one main class the same piece of notation may be used to signify different concepts.
    Ex. You will be prompted to choose a file; your last search will then be executed automatically in the file that you choose.
    Ex. To infuse into that basic form an element of linguistic liveliness and wit, which marks out the best adult reviewers, is to ask far more than most children can hope to achieve.
    Ex. In effect, we'd be suggesting to them we don't have the book.
    Ex. The faintly irritating moralising tone of this book betokens a real human interest, which must be recovered if there is to be a dialogue of real content.
    Ex. The presence of eggshells, faecal pellets, and silk threads in association with a mite-like animal illustrates a complex ecosystem.
    Ex. One moonlight night Sweeny was brought to our notice by his ejaculations of impatience at being obliged to come to a dead halt.
    Ex. To reconstruct palaeoclimates, palaeoclimatologists analyse tree rings, ice cores, sea sediments and even rock strata which may hold clues to the state of the climate millions of years ago.
    Ex. One look convinced the employer that she was unsuited for the work, and he marked her down as unsuitable.
    ----
    * como se indicó en = as was pointed out in.
    * entenderse que indica = take to + indicate.
    * evidencia + indicar = evidence + suggest, evidence + indicate.
    * hacer una marca para indicar el lugar donde uno se ha quedado leyendo = mark + Posesivo + place.
    * indicar a = point + the way to.
    * indicar claramente = make + it + clear.
    * indicar diferencias = point out + differences, note + difference, point to + differences.
    * indicar el camino a seguir = point + the way forward.
    * indicar el camino a seguir para = point + the way to.
    * indicar el camino correcto = point + Nombre + in the right direction.
    * indicar las dificultades = note + difficulties.
    * indicar las formas (de/en que) = point to + ways (of/in which).
    * indicar similitudes = point out + similarities.
    * resultados + indicar = results + indicate.
    * según quedó indicado en = as was pointed out in.
    * * *
    verbo transitivo
    1) ( señalar) to indicate

    ¿me podría indicar cómo llegar allí? — could you tell me how to get there?

    me indicó el lugar en el mapahe showed me o pointed out the place on the map

    todo parece indicar que... — there is every indication that...

    3) (mostrar, denotar) to indicate, show

    el asterisco indica que... — the asterisk indicates o shows that...

    como su nombre indica, es una flor azul — as its name suggests, it's a blue flower

    * * *
    = bespeak, bring to + Posesivo + attention, demarcate, denote, flag, indicate, mark, note, point, point out, point to, signal, signify, prompt, mark out, suggest, betoken, illustrate, bring to + Posesivo + notice, hold + clue, mark + Nombre + down as.

    Ex: I think this attitude somewhat bespeaks a professional abdication by a lot of us.

    Ex: Errors in colleagues' work should be brought to their attention tactfully and not in the presence of others = A los compañeros se les debería hacer ver sus errores discretamente y no en presencia de otros.
    Ex: The framework was designed to demarcate certain of those elements by means of prescribed punctuation.
    Ex: The notation is primarily letters, but also uses numbers to denote concepts in the auxiliary schedules.
    Ex: Since the fields are of different lengths in different records it is necessary that the beginning and end of fields be flagged in some way.
    Ex: The general index of CC lists isolates and indicates where they may be found as in a relative index.
    Ex: In addition, synthesis often requires the use of a facet indicator, which marks the beginning of a new facet for example.
    Ex: In the future, a number of further developments can be fairly confidently predicted in addition to the expansion of those noted above.
    Ex: An arrow pointing upwards indicates when the terminal is in insert mode.
    Ex: By means of the arrangement of document substitutes in library catalogues, and also by the arrangement of documents themselves, it is possible to point out, or indicate, classes of documents.
    Ex: This article points to economically feasible and communication-based indexing methods which fit the potentials of current information technology.
    Ex: Main classes are denoted by a capital letter, and in most classes a second capital letter is used to signal major sections or subclasses.
    Ex: Within one main class the same piece of notation may be used to signify different concepts.
    Ex: You will be prompted to choose a file; your last search will then be executed automatically in the file that you choose.
    Ex: To infuse into that basic form an element of linguistic liveliness and wit, which marks out the best adult reviewers, is to ask far more than most children can hope to achieve.
    Ex: In effect, we'd be suggesting to them we don't have the book.
    Ex: The faintly irritating moralising tone of this book betokens a real human interest, which must be recovered if there is to be a dialogue of real content.
    Ex: The presence of eggshells, faecal pellets, and silk threads in association with a mite-like animal illustrates a complex ecosystem.
    Ex: One moonlight night Sweeny was brought to our notice by his ejaculations of impatience at being obliged to come to a dead halt.
    Ex: To reconstruct palaeoclimates, palaeoclimatologists analyse tree rings, ice cores, sea sediments and even rock strata which may hold clues to the state of the climate millions of years ago.
    Ex: One look convinced the employer that she was unsuited for the work, and he marked her down as unsuitable.
    * como se indicó en = as was pointed out in.
    * entenderse que indica = take to + indicate.
    * evidencia + indicar = evidence + suggest, evidence + indicate.
    * hacer una marca para indicar el lugar donde uno se ha quedado leyendo = mark + Posesivo + place.
    * indicar a = point + the way to.
    * indicar claramente = make + it + clear.
    * indicar diferencias = point out + differences, note + difference, point to + differences.
    * indicar el camino a seguir = point + the way forward.
    * indicar el camino a seguir para = point + the way to.
    * indicar el camino correcto = point + Nombre + in the right direction.
    * indicar las dificultades = note + difficulties.
    * indicar las formas (de/en que) = point to + ways (of/in which).
    * indicar similitudes = point out + similarities.
    * resultados + indicar = results + indicate.
    * según quedó indicado en = as was pointed out in.

    * * *
    indicar [A2 ]
    vt
    A (señalar) to indicate
    hay una flecha que indica el camino there's an arrow indicating o showing the way
    ¿me podría indicar dónde está la oficina/cómo llegar allí? could you tell me where the office is/how to get there?
    me indicó el lugar en el mapa he showed me o pointed out the place on the map
    todo parece indicar que … all the indications are that …, there is every indication that …
    no hay nada que indique lo contrario there's nothing to say you can't ( o he won't etc), there's nothing to indicate otherwise, there is no indication to the contrary ( frml)
    B
    (prescribir): el abogado indicó el procedimiento que había que seguir the lawyer told us the procedure we had to follow, the lawyer advised us of o indicated the procedure we had to follow
    siga las instrucciones que se indican al dorso follow the instructions given on the back
    C «hechos/indicios» (mostrar, denotar) to indicate, show
    el asterisco indica que se trata de la versión original the asterisk indicates o shows o means that it is the original version
    todo parece indicar que van a bajar los tipos de interés everything seems to point to a fall in interest rates
    es, como su propio nombre indica, una flor azul it is, as its name suggests, a blue flower
    el termómetro indica un ligero descenso de las temperaturas the thermometer shows a slight drop in temperature
    el precio no está indicado en el catálogo the price isn't given o shown in the catalogue
    * * *

     

    indicar ( conjugate indicar) verbo transitivo
    to indicate, show;

    ¿me podría indicar cómo llegar allí? could you tell me how to get there?;
    me indicó el lugar en el mapa he showed me o pointed out the place on the map;
    todo parece indicar que … there is every indication that …;
    el asterisco indica que … the asterisk indicates o shows that …
    indicar verbo transitivo
    1 (señalar) to indicate, show, point out: el reloj indicaba las dos, the clock was showing two
    indícame el camino exacto a tu casa, tell me how I can get to your house
    2 Med (recetar, aconsejar) to prescribe

    ' indicar' also found in these entries:
    Spanish:
    apuntar
    - callar
    - coger
    - decir
    - enferma
    - enfermo
    - entre
    - estar
    - guiar
    - incluso
    - mayoría
    - orientar
    - sobre
    - ver
    - dar
    - denotar
    - marcar
    - señalar
    English:
    denote
    - direction
    - eventual
    - indicate
    - intimate
    - notice
    - observe
    - point
    - point out
    - shall
    - should
    - show
    - signal
    - signify
    - storey
    - suggest
    - tell
    - yet
    - quote
    - suggestive
    * * *
    1. [señalar] to indicate;
    esa flecha indica a la derecha that arrow points to the right;
    esa luz indica que le falta agua al radiador that light shows that the radiator is low on water;
    me indicó con un gesto que me sentara she motioned me to sit down;
    el pronóstico del tiempo indica que va a llover the weather forecast says it's going to rain;
    todo parece indicar que ganará el equipo visitante everything seems to point to a win for the away team;
    su nerviosismo indica que no ha estudiado his nervousness indicates o suggests that he hasn't studied;
    un animal que, como su nombre indica, es salvaje an animal which, as its name suggests, is wild
    2. [explicar] to tell, to explain to;
    nos indicó el camino del aeropuerto she told us the way to the airport;
    ¿me podría indicar cómo llegar al centro? could you tell me how to get to the town centre?;
    yo te indicaré lo que tienes que hacer I'll tell you o explain what you have to do
    3. [prescribir]
    el médico me indicó que reposara the doctor told o advised me to rest
    4. [sugerir] to give an idea of, to intimate;
    sólo indicaremos los resultados generales we will only give an idea of the overall results
    * * *
    v/t
    1 show, indicate
    2 ( señalar) point out
    3 ( sugerir) suggest
    * * *
    indicar {72} vt
    1) señalar: to indicate
    2) enseñar, mostrar: to show
    * * *
    1. (mostrar) to show [pt. showed; pp. shown]
    2. (hacer una señal) to signal [pt. & pp. signalled]
    3. (dar instrucciones) to tell [pt. & pp. told]

    Spanish-English dictionary > indicar

  • 97 reintegro

    m.
    1 repayment, reimbursement.
    2 refund, reintegration.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: reintegrar.
    * * *
    1 (reincorporación) reinstatement
    2 FINANZAS reimbursement, repayment, refund (bancario) credit
    3 (de lotería) refund of the price of the ticket
    * * *
    SM
    1) (Econ) refund, reimbursement; [en banco] withdrawal
    2) [de lotería] return of one's stake
    3) (=sello) fiscal stamp, cost of a fiscal stamp
    * * *
    1)
    a) ( en banco) withdrawal; ( de depósito) refund; ( de gastos) reimbursement; ( de préstamo) repayment
    2) ( a cargo - después de despido) reinstatement; (- después de ausencia) return
    * * *
    Ex. This article considers the following models of payment: tuition reimbursement by employer; tuition paid by the student; and tuition assisted by scholarship or grant.
    * * *
    1)
    a) ( en banco) withdrawal; ( de depósito) refund; ( de gastos) reimbursement; ( de préstamo) repayment
    2) ( a cargo - después de despido) reinstatement; (- después de ausencia) return
    * * *

    Ex: This article considers the following models of payment: tuition reimbursement by employer; tuition paid by the student; and tuition assisted by scholarship or grant.

    * * *
    A
    1 (en un banco) withdrawal; (de un depósito) refund; (de gastos) reimbursement; (de un préstamo) repayment
    le haremos el reintegro we will give you a refund
    si presenta los recibos se le hará el reintegro correspondiente if you submit the receipts your expenses will be reimbursed
    B (a un cargodespués de un despido) reinstatement; (— después de una ausencia) return
    * * *

    Del verbo reintegrar: ( conjugate reintegrar)

    reintegro es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    reintegró es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    reintegrar    
    reintegro
    reintegrar ( conjugate reintegrar) verbo transitivo
    1 persona› ( a cargo) to reinstate;
    ( a la comunidad) to reintegrate;
    reintegro a algn A or EN algo ‹ a cargo› to reinstate sb in sth;
    a la comunidad› to reintegrate sb into sth
    2 (frml) ‹ depósito to refund, return;
    gastos to reimburse;
    préstamo to repay
    reintegrarse verbo pronominal
    to return;
    reintegrose A algo ‹a trabajo/equipo› to return to sth;

    reintegro sustantivo masculino

    ( de depósito) refund;
    ( de gastos) reimbursement;
    ( de préstamo) repayment

    reintegrar verbo transitivo
    1 (una cantidad) to refund, repay, reimburse
    2 (a un trabajo, cargo, etc) to reinstate
    (a la sociedad, comunidad) to reintegrate
    reintegro sustantivo masculino
    1 (devolución de un pago previo) repayment, refund
    (en el banco) withdrawal
    2 (en lotería) refund (of the ticket o stake price)
    * * *
    1. [a un puesto] reinstatement
    2. [de gastos] reimbursement, refund;
    [de préstamo] repayment; [en banco] withdrawal
    3. [en lotería]
    le tocó el reintegro he won back the price of his ticket
    * * *
    m (en lotería) prize in the form of a refund of the stake money

    Spanish-English dictionary > reintegro

  • 98 sens

    sens [sɑ̃s]
    1. masculine noun
       a. ( = goût, vue etc) sense
       b. ( = instinct) sense
    avoir le sens du rythme/de l'humour to have a sense of rhythm/of humour
       c. ( = signification) meaning
    au sens propre/figuré in the literal figurative sense
    au sens large/strict du terme in the general/strict sense of the word
    en ce sens que... in the sense that...
    la culture, au sens où il l'entend culture, as he understands it
       d. ( = direction) direction
    aller dans le bon/mauvais sens to go the right/wrong way
    arriver en sens contraire or inverse to arrive from the opposite direction
    ça va or part dans tous les sens (figurative) it's all over the place
    la circulation dans le sens Paris-province/province-Paris traffic out of/into Paris
    être/mettre sens dessus dessous to be/turn upside down
       f. ► bon sens common sense
    c'est le bon sens même de... it's only common sense to...
    sens giratoire roundabout (Brit), traffic circle (US)
    à sens unique [rue] one-way ; [concession] one-sided
    * * *
    sɑ̃s
    1.
    nom masculin invariable
    1) ( direction) lit, fig direction, way

    dans le sens de la largeur — widthways, across

    dans le sens de la longueur — lengthways, longways US

    être dans le bon/mauvais sens — to be the right/wrong way up

    dans le sens des fils — ( de tissu) with the grain

    sens dessus dessous — sɑ̃dəsydəsu ( à l'envers) upside down; ( en désordre) upside down; ( très troublé) very upset

    sens devant derrière — sɑ̃dəvɑ̃dɛʀjɛʀ back to front

    aller dans le bon sens[réformes, mesures] to be a step in the right direction

    2) ( signification) meaning

    cela n'a pas de sensgén it doesn't make sense; (idiot, ridicule) it's absurd

    4) ( intuition) sense

    2.
    nom masculin pluriel senses
    Phrasal Verbs:
    ••
    * * *
    sɑ̃s
    1. vb
    See:
    2. nm
    1) (= odorat, ouïe) sense
    2) (= instinct) sense

    Il a perdu tout sens critique. — He's lost all critical sense.

    Il n'a aucun sens esthétique. — He has no aesthetic sense.

    avoir le sens de... — to have a sense of...

    Je n'ai pas le sens de l'orientation. — I've got no sense of direction.

    avoir le sens de l'humourto have a sense of humour Grande-Bretagne to have a sense of humor USA

    3) (= jugement)

    tomber sous le sens — to stand to reason, to be perfectly obvious

    en dépit du bon sens — contrary to all good sense, contrary to common sense

    4) (= signification) [mot, phrase] meaning, sense

    en un sens; dans un sens — in a way

    ça n'a pas de sens — it doesn't make sense, it doesn't make any sense

    5) (= direction) direction, way

    Il y aura des bouchons dans le sens Paris-Chartres. — There will be traffic jams going out of Paris towards Chartres., There will be traffic jams going out of Paris in the Chartres direction.

    dans l'autre sens — in the other direction, the other way

    dans tous les sens — in every direction, all over the place

    aller dans le bon sens — to go the right way, to go in the right direction

    dans le mauvais sens — the wrong way, in the wrong direction

    Tu tournes la poignée dans le mauvais sens. — You're turning the handle the wrong way., You're turning the handle in the wrong direction.

    3. nmpl
    1) (= facultés) senses

    reprendre ses sens — to come to, to regain consciousness

    2) (sensualité) senses
    * * *
    A nm inv
    1 ( direction) lit, fig direction, way; dans les deux sens in both directions; aller dans le bon/mauvais sens to go the right/wrong way, to go in the right/wrong direction; elle venait en sens inverse she was coming from the opposite direction; mouvement en sens contraire backward movement; en tous sens in all directions; dans le sens Paris-Lyon in the Paris to Lyons direction; dans le sens de la largeur widthways, across; dans le sens de la longueur lengthways, longways US; être dans le bon/mauvais sens to be the right/wrong way up; des flèches dans tous les sens arrows pointing in all directions; retourner un problème dans tous les sens to consider a problem from every angle; courir dans tous les sens to run all over the place; dans le sens de la marche facing the engine; dans le sens des fils Tex with the grain; sens dessus dessous ( à l'envers) upside down; ( en désordre) upside down; ( très troublé) very upset; sens devant derrière back to front; aller dans le bon sens [réformes, mesures] to be a step in the right direction; des mesures qui vont dans le sens de notre rapport measures which are in line with our report; le pays va dans le sens d'une plus grande indépendance the country is moving toward(s) greater independence; le sens de l'histoire the tide of history; nous travaillons dans ce sens that's what we are working toward(s); ces facteurs ont œuvré dans le sens d'une baisse these factors have contributed to a fall;
    2 ( d'une action) meaning; (de mythe, symbole) meaning; (de mot, d'expression) meaning; le sens figuré/littéral/péjoratif d'un mot the figurative/literal/pejorative sense of a word; employer un mot au sens propre/figuré to use a word literally/figuratively; avoir un sens péjoratif to be pejorative, to have a pejorative sense; le sens premier de qch the original meaning of sth; au sens large/strict du terme in the broad/strict sense of the word; au sens propre du terme literally; au sens fort du terme in the fullest sense of the word; c'est correct, dans tous les sens du terme it's correct, in every sense of the word; prendre tout son sens [remarque, titre] to take on its full meaning; en un sens in a sense; en ce sens que in the sense that; cela n'a pas de sens gén it doesn't make sense; (idiot, ridicule) it's absurd; cela n'a de sens que si tu restes it makes no sense unless you stay;
    3 Physiol sense; avoir un sens de l'odorat très développé to have a very keen sense of smell; recouvrer fml or retrouver l'usage de ses sens to regain consciousness; avoir un sixième sens fig to have a sixth sense;
    4 ( intuition) sense; sens du rythme/devoir sense of rhythm/duty; avoir le sens des responsabilités to have a sense of responsibility; avoir le sens de l'orientation to have a good sense of direction; avoir le sens pratique to be practical; ne pas avoir de sens pratique to be impractical; avoir peu de sens critique to be uncritical; avoir le sens de l'organisation to be a good organizer; ne pas avoir le sens du ridicule not to realize when one looks silly; avoir le sens des affaires to have a flair ou head for business; ton sens des affaires your business sense; ne pas avoir le sens de la langue to have no feeling for language; n'avoir aucun sens des réalités to live in a dream world.
    B nmpl senses; plaisirs des sens sensual pleasures.
    sens commun common sense; sens giratoire roundabout GB, traffic circle US; suivez le sens giratoire go round the roundabout GB, follow the traffic circle around US; sens de l'humour sense of humourGB; avoir le sens de l'humour to have a sense of humourGB; sens interdit ( panneau) no-entry sign; ( rue) one-way street; sens obligatoire ( panneau) one-way sign; sens unique ( panneau) one-way sign; ( rue) one-way street; c'est à sens unique lit it's one-way; fig it's one-sided.
    tomber sous le sens to be patently obvious.
    [sɑ̃s] verbe
    link=sentir sentir
    ————————
    [sɑ̃s] nom masculin
    2. [instinct] sense
    bon sens, sens commun common sense
    ça tombe sous le sens it's obvious, it stands to reason
    3. [opinion]
    à mon sens, c'est impossible as I see it ou to my mind, it's impossible
    4. [signification - d'un mot, d'une phrase] meaning (substantif comptable), sense ; [ - d'une allégorie, d'un symbole] meaning (substantif comptable)
    lourd ou chargé de sens meaningful
    au sens propre/figuré in the literal/figurative sense
    5. [direction] direction
    dans tous les sens (sens propre) in all directions, all over the place
    pose l'équerre dans ce sens-là/l'autre sens lay the set square down this way/the other way round
    scier une planche dans le sens de la largeur/longueur to saw a board widthwise/lengthwise
    dans le sens nord-sud/est-ouest in a southerly/westerly direction
    fais demi-tour, on va dans le mauvais sens! turn round, we're going the wrong way ou in the wrong direction!
    a. [panneau] no-entry sign
    être ou rouler en sens interdit to be going the wrong way up/down a one-way street
    b. [décision] unilateral, one-sided
    6. (figuré) [orientation] line
    ————————
    [sɑ̃s] nom masculin pluriel
    [sensualité] (carnal) senses
    dans le sens où locution conjonctive
    dans un certain sens locution adverbiale
    → link=dansdans le sens où
    sens dessus dessous locution adverbiale
    sens devant derrière locution adverbiale

    Dictionnaire Français-Anglais > sens

  • 99 प्रयोक्तृ


    pra-yoktṛi
    m. a hurler, shooter (of missiles) MBh. R. ;

    an executor, agent (of an action) MBh. Ragh. etc.;
    an undertaker (of a sacrifice) KātyṠr. Sch. ;
    a procurer MBh. ;
    an employer ib. Kām. ;
    an actor, mime Ragh. ;
    a speaker, reciter RPrāt. Kāvyâd. ;
    a performer (of music) R. ;
    a composer, author, poet Uttarar. ;
    a money-lender Yājñ. Sch. ;
    - f. - tva n. the state orᅠ condition of an employer Sarvad.

    Sanskrit-English dictionary > प्रयोक्तृ

  • 100 governor

    1) (in the United States, the head of a state: the Governor of Ohio.) gobernador
    2) (a member of the committee of people who govern a school, hospital etc: He is on the board of governors.) miembro del consejo, director
    3) (a person who governs a province or colony.) gobernador
    governor n gobernador
    tr['gʌvəSMALLr/SMALL]
    1 (town, state, bank) gobernador,-ra
    2 (prison) director,-ra
    3 (school) administrador,-ra
    4 SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL familiar (employer) jefe nombre masculino
    governor ['gʌvənər, 'gʌvərnər] n
    1) : gobernador m, - dora f (de un estado, etc.)
    2) : regulador m (de una máquina)
    n.
    gobernador (Gobierno) s.m.
    n.
    administrador, -ora s.m.,f.
    alcaide s.m.
    gobernante s.m.,f.
    jefe s.m.
    prefecto s.m.
    'gʌvənər, 'gʌvənə(r)
    1) (of state, province, colony) gobernador, -dora m,f

    prison governor — (BrE) director, -tora m,f ( de una cárcel)

    school governor — (BrE) miembro de un consejo escolar

    ['ɡʌvǝnǝ(r)]
    1. N
    1) [of colony, state etc] gobernador(a) m / f
    2) (esp Brit) [of prison] director(a) m / f
    3) (Brit) [of school] miembro mf del consejo
    4) (Brit) ** (=boss) jefe m, patrón m ; (=father) viejo * m

    thanks, governor! — ¡gracias, jefe!

    5) (Mech) regulador m
    2.
    CPD

    governor general N(Brit) gobernador(a) m / f general

    * * *
    ['gʌvənər, 'gʌvənə(r)]
    1) (of state, province, colony) gobernador, -dora m,f

    prison governor — (BrE) director, -tora m,f ( de una cárcel)

    school governor — (BrE) miembro de un consejo escolar

    English-spanish dictionary > governor

См. также в других словарях:

  • employer — [ ɑ̃plwaje ] v. tr. <conjug. : 8> • 1080; lat. implicare « enlacer, engager » 1 ♦ Faire servir à une fin. ⇒ se servir, user (de), utiliser. Employer un outil, des matériaux, un produit. J emploierai cette somme à l achat d un piano. Voilà… …   Encyclopédie Universelle

  • employer of record — emˌployer of ˈrecord noun [countable usually singular] ACCOUNTING LAW the company or department in a company that is legally responsible for paying wages, employees taxes etc * * * employer of record UK US noun [C] ACCOUNTING, HR ► a company or… …   Financial and business terms

  • employer — [em ploi′ər, imploi′ər] n. one who employs; esp., a person, business firm, etc. that hires one or more persons to work for wages or salary …   English World dictionary

  • EMPLOYER — v. a. ( J emploie, tu emploies, il emploie ; nous employons, vous employez, ils emploient. J employais ; nous employions, vous employiez, ils employaient. J emploierai. J emploierais. Que j emploie ; que nous employions, que vous employiez. Que j …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • sous-employer — [ suzɑ̃plwaje ] v. tr. <conjug. : 8> • 1962 au p. p.; de sous et employer ♦ Utiliser en partie seulement les capacités, le temps, les possibilités de (qqn, qqch.). P. p. adj. Équipements sous employés. Main d œuvre sous employée. ● sous… …   Encyclopédie Universelle

  • Health and Safety at Work etc. Act 1974 — Infobox UK Legislation short title=Health and Safety at Work etc. Act 1974 parliament=Parliament of the United Kingdom long title=An Act to make further provision for securing the health, safety and welfare of persons at work, for protecting… …   Wikipedia

  • equal opportunity employer — noun : an employer who agrees not to discriminate against any employee or job applicant because of race, color, religion, national origin, sex, physical or mental handicap, or veteran status * * * equal opportunity employer (US) (or Brit equal… …   Useful english dictionary

  • equal opportunities employer — UK US noun [C] (ABBREVIATION EOE, also equal opportunity employer) HR, LAW ► a company or organization that understands and obeys its legal duty not to treat employees or people applying for jobs unfairly because of their race, religion, age, etc …   Financial and business terms

  • make a payment/loan/investment, etc. — make a payment/loan/investment, etc. ► to pay, lend, invest, etc. money: »Shareholders may authorize a third party, such as a bank or employer, to make investments directly to their Fund accounts. Main Entry: ↑make …   Financial and business terms

  • contract — a legally binding agreement between two or more parties. Glossary of Business Terms A legally enforceable agreement between two or more parties for performing, or refraining from performing, some specified act; e.g., delivering 5,000 bushels of… …   Financial and business terms

  • Contract — A term of reference describing a unit of trading for a financial or commodity future. Also, the actual bilateral agreement between the buyer and seller of a transaction as defined by an exchange. The New York Times Financial Glossary * * * ▪ I.… …   Financial and business terms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»