-
1 emfaza
emphase -
2 bombast
emphase -
3 klem
emphase, -
4 opschepperij
emphase -
5 emfazo
emphase -
6 ŝvelparolo
emphase -
7 ebullio
ēbullĭo, īre, īvi (ĭi), ītum (post-class. ebullo, āre) [st1]1 - intr. - bouillonner, jaillir en bouillonnant. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - produire en abondance. - [abcl]b - dire avec emphase, parler avec emphase. - [abcl]c - rendre (l'âme).[/b] - fontium venae ebullant, Tert. de Pall. 2: les veines des fontaines bouillonnent. - os fatuorum ebullit stultitiam, Vulg. Prov. 15, 2: la bouche des insensés se répand en sottises. - ebullire (animam): rendre l’âme. - virtutes ebullire, Cic. Tusc. 3, 18, 42: parler de la vertu avec emphase.* * *ēbullĭo, īre, īvi (ĭi), ītum (post-class. ebullo, āre) [st1]1 - intr. - bouillonner, jaillir en bouillonnant. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - produire en abondance. - [abcl]b - dire avec emphase, parler avec emphase. - [abcl]c - rendre (l'âme).[/b] - fontium venae ebullant, Tert. de Pall. 2: les veines des fontaines bouillonnent. - os fatuorum ebullit stultitiam, Vulg. Prov. 15, 2: la bouche des insensés se répand en sottises. - ebullire (animam): rendre l’âme. - virtutes ebullire, Cic. Tusc. 3, 18, 42: parler de la vertu avec emphase.* * *Ebullio, ebullis, ebullire. Cato. Boullir.\Ebullire, per translationem. Cic. Jecter hors à force de boullir, Dire et confesser par la contraincte de verité evidente. -
8 significatio
signĭfĭcātĭo, ōnis, f. [st1]1 [-] action de faire signe, action d'indiquer, indication, signe, signal, annonce. - aliquem nutu significationeque appellare, Cic. Fam. 1: faire signe à qqn de venir. - significationem rerum consequentium quaerere, Cic. Div. 2: trouver des indications sur les événements futurs. - multas nec dubias significationes saepe jecit: ne reliquis quidem se parsurum senatoribus, Suet. Ner. 37: il donna souvent à entendre fort clairement qu'il n'épargnerait pas même le reste des sénateurs. [st1]2 [-] signe précurseur, indice, symptôme, présage. - magna significatio fit, non adesse constantiam, Cic. Off. 1: c'est signe évident qu'est absente la constance de caractère. - ne qua adventus significatio fiat, Caes.: pour qu'aucun indice ne trahisse son arrivée. - cum ex significatione Gallorum novi aliquid ab eis iniri consili intellexissent, Caes. BG. 7: comprenant à l’attitude des Gaulois qu’il y avait quelque chose de changé dans leurs dispositions. - valetudinis significationes, Cic. Div. 2: les symptômes de la maladie. [st1]3 [-] marque d'approbation, manifestation favorable, témoignage. - significatione omni populi florere, Cic. Sest. 49, 105: avoir mille témoignages de la faveur du peuple. - id militibus fuit pergratum et jucundum ut ex ipsa significatione cognosci potuit, Caes. BC. 1, 86: ce discours fut pour les soldats une très agréable joie, comme on put le reconnaître à leurs propres manifestations. [st1]4 [-] désignation. - significationem subtrahere, Tac.: supprimer une désignation. [st1]5 [-] signification (d'un mot), sens, acception. - duas significationes habet propositio vestra, Sen.: votre proposition a deux sens. [st1]6 [-] force expressive d'un mot, [gr. ἔμϕασις] emphase. - significatio est, quae plus in suspicione relinquit, quam... Auct. Her. 4, 53: l'emphase est ce qui laisse plus à entendre que...* * *signĭfĭcātĭo, ōnis, f. [st1]1 [-] action de faire signe, action d'indiquer, indication, signe, signal, annonce. - aliquem nutu significationeque appellare, Cic. Fam. 1: faire signe à qqn de venir. - significationem rerum consequentium quaerere, Cic. Div. 2: trouver des indications sur les événements futurs. - multas nec dubias significationes saepe jecit: ne reliquis quidem se parsurum senatoribus, Suet. Ner. 37: il donna souvent à entendre fort clairement qu'il n'épargnerait pas même le reste des sénateurs. [st1]2 [-] signe précurseur, indice, symptôme, présage. - magna significatio fit, non adesse constantiam, Cic. Off. 1: c'est signe évident qu'est absente la constance de caractère. - ne qua adventus significatio fiat, Caes.: pour qu'aucun indice ne trahisse son arrivée. - cum ex significatione Gallorum novi aliquid ab eis iniri consili intellexissent, Caes. BG. 7: comprenant à l’attitude des Gaulois qu’il y avait quelque chose de changé dans leurs dispositions. - valetudinis significationes, Cic. Div. 2: les symptômes de la maladie. [st1]3 [-] marque d'approbation, manifestation favorable, témoignage. - significatione omni populi florere, Cic. Sest. 49, 105: avoir mille témoignages de la faveur du peuple. - id militibus fuit pergratum et jucundum ut ex ipsa significatione cognosci potuit, Caes. BC. 1, 86: ce discours fut pour les soldats une très agréable joie, comme on put le reconnaître à leurs propres manifestations. [st1]4 [-] désignation. - significationem subtrahere, Tac.: supprimer une désignation. [st1]5 [-] signification (d'un mot), sens, acception. - duas significationes habet propositio vestra, Sen.: votre proposition a deux sens. [st1]6 [-] force expressive d'un mot, [gr. ἔμϕασις] emphase. - significatio est, quae plus in suspicione relinquit, quam... Auct. Her. 4, 53: l'emphase est ce qui laisse plus à entendre que...* * *Significatio, significationis, Verbale. Author ad Heren. Demonstrance, Apparence, Signification, Signifiance.\Significatio aduentus. Caesar, Nequa eius aduentus procul significatio fiat. Aucun advertissement.\Vt ex ipsa significatione potuit cognosci. Caes. Comme ils donnerent à entendre par leur maniere de faire.\Significatione vna literarum. Cic. Par un seul advertissement qu'il feit par lettres.\Ex quibus magna significatio fit non adesse constantiam. Cic. Il est grandement monstré et donné à congnoistre qu'il, etc. -
9 ênfase
ên.fa.se[‘ẽfazi] sf emphase.* * *[`ẽfazi]Substantivo feminino emphase féminin* * *nome femininoemphasecom ênfaseavec emphase -
10 enfasi
enfasi s.f.inv. 1. (importanza, rilievo) importance f., accent m.: dare enfasi a qcs. donner de l'importance à qqch., mettre l'accent sur qqch. 2. ( esagerazione) emphase f., enflure f.: parlare con enfasi parler avec emphase; recitare con enfasi déclamer avec emphase. 3. ( Ret) emphase f. -
11 пафос
м.pathétique m; emphase f ( напыщенность)говори́ть с па́фосом — parler vi avec emphase
* * *ngener. emphase, pathétisme, pathétique -
12 ambitus
[st1]1 [-] ambĭtus, a, um: part. passé de ambio. - [abcl][b]a - entouré. - [abcl]b - circonvenu, courtisé, sollicité, brigué, à qui l'on fait la cour.[/b] [st1]2 [-] ambĭtŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de tourner, mouvement circulaire, révolution (d'un astre), circuit, détour, tour, pourtour, enceinte, circonférence. - [abcl]b - circonlocution, période; périphrase. - [abcl]c - recherche (illégale) des dignités, brigue (illégale), intrigue, cabale, ambition, manoeuvres. - [abcl]d - ostentation, faste, pompe, parade, appareil, vanité, affectation de grandeur, emphase.[/b] - ambitus stellarum: révolution des astres. - ambitus aedium: le chemin qui fait le tour de la maison. - ambitus (verborum): la période. - ambitum destinare muris, Curt.: tracer une enceinte pour les remparts. - lex de ambitu (lex ambitus): loi sur la brigue. - nonnulli ambitus Pompeia lege damnati, Caes.: quelques personnes condamnées pour brigue en vertu de la loi Pompéia. - accusare aliquem ambitus: accuser qqn de brigue. - ambitus suffragiorum: l'achat des votes. - ambitio: brigue (légale) [] ambitus: brigue (illégale).* * *[st1]1 [-] ambĭtus, a, um: part. passé de ambio. - [abcl][b]a - entouré. - [abcl]b - circonvenu, courtisé, sollicité, brigué, à qui l'on fait la cour.[/b] [st1]2 [-] ambĭtŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de tourner, mouvement circulaire, révolution (d'un astre), circuit, détour, tour, pourtour, enceinte, circonférence. - [abcl]b - circonlocution, période; périphrase. - [abcl]c - recherche (illégale) des dignités, brigue (illégale), intrigue, cabale, ambition, manoeuvres. - [abcl]d - ostentation, faste, pompe, parade, appareil, vanité, affectation de grandeur, emphase.[/b] - ambitus stellarum: révolution des astres. - ambitus aedium: le chemin qui fait le tour de la maison. - ambitus (verborum): la période. - ambitum destinare muris, Curt.: tracer une enceinte pour les remparts. - lex de ambitu (lex ambitus): loi sur la brigue. - nonnulli ambitus Pompeia lege damnati, Caes.: quelques personnes condamnées pour brigue en vertu de la loi Pompéia. - accusare aliquem ambitus: accuser qqn de brigue. - ambitus suffragiorum: l'achat des votes. - ambitio: brigue (légale) [] ambitus: brigue (illégale).* * *I.Ambitus, pen. prod. Participium. Ouid. Environné.\Ambitus. Cic. Populus mouetur plerunque gratia, facit eos a quibus est maxime ambitus. Baille les offices et magistrats à ceulx par lesquels il a esté le plus fort prié et sollicité.\Ambiti honores a principe. Clau. Honneurs et estats qu'on a demandez au prince par grandes brigues et pourchaz.II.Ambitus, huius ambitus, pe. cor. m. g. Cic. Le circuit, ou le tour.\Ambitus aedium. Cic. Le circuit d'une maison.\In ambitu nominum est haec herba. Plin. Ceste herbe a divers noms et differentes appellations.\Ambitus verborum. Colum. Circuition de parolles.\Ambitus nominum. Plin. Diversité de noms, Quand une chose ha plusieurs noms differens.\Ambitus. Quintil. La brigue et pourchaz qu'on faict pour quelques honneurs et offices.\Ambitus acrior. Tacit. Brigue fort aspre.\Immanis ambitus. Cic. Grande brigue.\Accusari ambitus. Cic. Estre accusé d'avoir brigué. -
13 ampullor
-
14 elate
[st1]1 [-] ēlātē, adv.: - [abcl][b]a - avec élévation, avec noblesse. - [abcl]b - sur un ton élevé, d'un style noble, avec emphase. - [abcl]c - avec orgueil, avec fierté.[/b] [st1]2 [-] ĕlătē, ēs, f. (= abies): Plin. sapin. - [gr]gr. ἐλάτη, ης.* * *[st1]1 [-] ēlātē, adv.: - [abcl][b]a - avec élévation, avec noblesse. - [abcl]b - sur un ton élevé, d'un style noble, avec emphase. - [abcl]c - avec orgueil, avec fierté.[/b] [st1]2 [-] ĕlătē, ēs, f. (= abies): Plin. sapin. - [gr]gr. ἐλάτη, ης.* * *I.Elate, Aduerbium: vt Elate dicere. Cic. Haultement, Haultainement, En hault style, Pompeusement.II.Elate, elates, foem. gen. Plin. Une sorte de palme. -
15 hiatus
hiātŭs, ūs, m. [st2]1 [-] ouverture, fente. [st2]2 [-] bouche béante, gueule ouverte. [st2]3 [-] gouffre, abîme. [st2]4 [-] désir ardent, cupidité, avidité. [st2]5 [-] hiatus (rencontre de voyelles). [st2]6 [-] emphase, débit emphatique. - hiatus (terrarum), Cic.: trou, gouffre, abîme. - hiatus fontis, Ov.: gouffre d'une source.* * *hiātŭs, ūs, m. [st2]1 [-] ouverture, fente. [st2]2 [-] bouche béante, gueule ouverte. [st2]3 [-] gouffre, abîme. [st2]4 [-] désir ardent, cupidité, avidité. [st2]5 [-] hiatus (rencontre de voyelles). [st2]6 [-] emphase, débit emphatique. - hiatus (terrarum), Cic.: trou, gouffre, abîme. - hiatus fontis, Ov.: gouffre d'une source.* * *Hiatus, huius hiatus, penult. prod. m. gen. Cic. Ouverture de la bouche, Baaillement.\Hiatus terrae. Cic. L'ouverture de la terre, quand de soymesme, ou autrement elle s'ouvre et s'entrebaaille. -
16 ructo
ructo, āre, āvi, ātum (ructor, āri, ātus sum) [st1]1 - intr. - roter, avoir des renvois. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - vomir, rendre, rejeter. - [abcl]b - débiter avec emphase.[/b] - ructare sapientiam, Tert.: prêcher la sagesse.* * *ructo, āre, āvi, ātum (ructor, āri, ātus sum) [st1]1 - intr. - roter, avoir des renvois. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - vomir, rendre, rejeter. - [abcl]b - débiter avec emphase.[/b] - ructare sapientiam, Tert.: prêcher la sagesse.* * *Ructo, ructas, ructare. Plin. Router, Reupper. -
17 tumor
tumŏr, ōris, m. [st2]1 [-] gonflement, enflure, tumeur, grosseur, bouffissure, protubérance, saillie. [st2]2 [-] trouble moral, affliction, douleur, chagrin. [st2]3 [-] colère, indignation, emportement, courroux. [st2]4 [-] orgueil, arrogance. [st2]5 [-] trouble (des choses), agitation, fermentation, effervescence, situation menaçante. [st2]6 [-] enflure (du style, du langage), emphase, style boursouflé. - tumor animi, Cic. Tusc. 3, 26: trouble de l'âme. - tumores aperire, Plin.: ouvrir des abcès.* * *tumŏr, ōris, m. [st2]1 [-] gonflement, enflure, tumeur, grosseur, bouffissure, protubérance, saillie. [st2]2 [-] trouble moral, affliction, douleur, chagrin. [st2]3 [-] colère, indignation, emportement, courroux. [st2]4 [-] orgueil, arrogance. [st2]5 [-] trouble (des choses), agitation, fermentation, effervescence, situation menaçante. [st2]6 [-] enflure (du style, du langage), emphase, style boursouflé. - tumor animi, Cic. Tusc. 3, 26: trouble de l'âme. - tumores aperire, Plin.: ouvrir des abcès.* * *Tumor, tumoris, masc. gen. Plin. Enflure, Tumeur, Bosse, Boursoufflure.\Tumor animi. Cic. Orgueil, Fierté.\Gerere tumores mente. Lucan. Estre orgueilleux.\Tumor rerum. Cic. Quand les choses s'enveniment et s'empirent, Quand les affaires se portent mal. -
18 высокопарно
emphatiquement, avec emphaseвысокопа́рно выража́ться — s'exprimer avec emphase
* * *advgener. déclamer, pompeusement -
19 напыщенность
ж.напы́щенность ре́чи — grandiloquence f
* * *n1) gener. enflure, grandiloquence, pathos, pompe (слога), théâtral, bouffissure, boursouflage, boursouflement, boursouflure, clinquant, emphase2) obs. pindarisme (слога) -
20 эмфаза
См. также в других словарях:
EMPHASE — Procédure qui semble être le simple produit de la fantaisie du locuteur, et, comme telle, ne nécessiter aucun traitement particulier, l’emphase, ou accentuation au moyen de divers procédés phoniques, syntaxiques ou stylistiques, peut néanmoins… … Encyclopédie Universelle
Emphase — (auch: Ẹmphasis) geht auf das altgriech. Verb ἐμφαίνω (emphaínō) zurück, welches „zeigen“, „an den Tag legen“ oder „anschaulich/deutlich/offensichtlich machen“ bedeuten kann. Daher bedeutet Emphase eigentlich „öffentlich anschaubare Darstellung“… … Deutsch Wikipedia
emphasé — emphasé, ée (an fa zé, zée) adj. Qui a de l emphase. • Ni les grands mots ni le ton emphasé, Au sens commun n ont jamais imposé, J. B. ROUSS. dans le Dict. de BESCHERELLE. N est pas en usage … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
emphase — EMPHASE. s. fém. Pompe affectée dans le discours ou dans la prononciation. Cet homme parle avec emphase. Déclamer, parler avec emphase … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
emphase — EMPHASE. s. f. Pompe dans l expression, dans la prononciation. Ce mot a beaucoup d emphase. cet homme parle avec emphase … Dictionnaire de l'Académie française
Emphase — Sf Hervorhebung, Nachdruck erw. fach. (16. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. emphase, dieses aus l. emphasis, aus gr. émphasis, eigentlich Verdeutlichung , einer Ableitung von gr. emphaínein aufzeigen, sichtbar machen , zu gr. phaínein und gr.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Emphase — (v. gr. Emphăsis), 1) (Rhet.), Kraft eines Ausdrucks, sofern in demselben mehr liegt, als er eigentlich ausspricht; 2) überhaupt Betonung; daher Emphatisch, nachdrucksvoll, kräftig … Pierer's Universal-Lexikon
Emphāse — (griech.), eigentlich der Nachdruck, den man auf einen Ausdruck legt, weil er in seiner Kürze mehr bedeuten und ahnen lassen soll, als er ausspricht (z. B. bei Schiller: Du hast bis jetzt nur Schwächlinge bezwungen, ein Mann steht vor dir); dann… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Emphase — Emphāse (grch.), nachdrückliche Hervorhebung zur Verstärkung des Ausdrucks; emphātisch, nachdrucksvoll … Kleines Konversations-Lexikon
Emphase — Emphase, kräftiger Ausdruck, Nachdruck der Rede, Schwung, Begeisterung. B–l … Damen Conversations Lexikon
emphase — (an fâ z ) s. f. 1° Exagération dans l expression, le ton, la voix, le geste. • Vous ne les liriez pas avec assez d emphase, DESMARETS Visionnaires, III, 4. • Il réprime des mots l ambitieuse emphase ; Ici le sens le choque, et plus loin c… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré