-
1 emmêler
ɑ̃mɛlev1) verwickeln2) (fig) verwirrenemmêleremmêler [ãmele] <1>(enchevêtrer) durcheinander bringen2 (s'embrouiller) Beispiel: s'emmêler dans un récit sich in einem Bericht verzetteln; Beispiel: s'emmêler dans des explications sich in Erklärungen Accusatif verstricken -
2 s'emmêler les pieds
s'emmêler les piedsstraucheln -
3 s'emmêler les pédales
s'emmêler les pédalesfamilier sich verheddern -
4 se mélanger [oder s'emmêler] les pinceaux
Dictionnaire Français-Allemand > se mélanger [oder s'emmêler] les pinceaux
-
5 embrouiller
ɑ̃bʀujev1) verwirren2)3) ( emmêler) durcheinander werfenembrouillerembrouiller [ãbʀuje] <1>1 (s'empêtrer) Beispiel: s'embrouiller dans un récit in einem Bericht den Faden verlieren; Beispiel: s'embrouiller dans des explications sich in Erklärungen datif verstricken -
6 enchevêtrer
ɑ̃ʃəvetʀev1) ( emmêler) verwirren, verwickeln2)s'enchevêtrer — sich verwirren, sich verwickeln, schwirren
enchevêtrerenchevêtrer [ã∫(ə)vetʀe] <1>Beispiel: s'enchevêtrer branches sich [ineinander] verschlingen; fils sich verwickeln; pensées wild durcheinander gehen; Beispiel: phrases enchevêtrées verschachtelte Sätze, Schachtelsätze Pluriel -
7 pied
pjem1) ANAT Fuß mau pied levé — unvorbereitet/aus dem Stegreif
Je ne peux plus mettre un pied devant l'autre. — Ich kann keinen Fuß mehr vor den anderen setzen.
2) ( unité de mesure) Fuß m3) (de statue, de monument) Fuß m, Sockel m4) BOT Stängel mpiedpied [pje]1 anatomie Fuß masculin; Beispiel: pied plat Plattfuß; Beispiel: à pied zu Fuß; Beispiel: au pied! bei Fuß!6 (base) Fuß masculin; d'un champignon Stiel masculin; Beispiel: au pied d'une colline/d'un mur am Fuß eines Hügels/einer Mauer; Beispiel: mettre quelque chose au pied de quelque chose etw unter etwas Accusatif legen; Beispiel: être [couché] au pied de quelque chose unter etwas datif liegen7 (plant) Beispiel: pied de salade/poireau Salat-/Lauchpflanze féminin; Beispiel: pied de vigne Rebstock masculin10 (pas) Beispiel: marcher d'un pied léger leichten Fußes gehen; Beispiel: ils s'en vont/marchent du même pied sie gehen im Gleichschritt►Wendungen: traiter quelqu'un sur un pied d'égalité jdn wie seinesgleichen behandeln; prendre quelque chose au pied de la lettre etw wörtlich nehmen; mettre quelqu'un au pied du mur jdn zu einer Entscheidung zwingen; avoir bon pied bon œil noch sehr rüstig und gesund sein; [avoir/rouler] le pied au plancher [mit] Bleifuß [fahren] familier; mettre les pieds dans le plat ins Fettnäpfchen treten; mettre pied à terre absteigen; vouloir être à cent pieds sous terre vor Scham am liebsten im Boden versinken wollen; avoir/garder les [deux] pieds sur terre mit beiden Beinen [fest] auf der Erde stehen/bleiben; des pieds à la tête von Kopf bis Fuß; avoir un pied dans la tombe mit einem Bein im Grab stehen; partir du bon/mauvais pied etw gut/schlecht anfangen; se lever du pied gauche [ oder du mauvais pied] mit dem linken Fuß zuerst aufstehen; faire un cours au pied levé unvorbereitet Unterricht halten; faire un discours au pied levé aus dem Stegreif einen Vortrag halten; remplacer quelqu'un au pied levé jdn plötzlich ersetzen; pieds nus barfuß; avoir pied Boden unter den Füßen haben; casser les pieds à quelqu'un familier jdm auf die Nerven gehen; s'emmêler les pieds straucheln; être sur pied wieder auf den Beinen sein; ça lui fait les pieds familier das wird ihm/ihr eine Lehre sein; lever le pied (s'enfuir) sich aus dem Staub machen familier; (ralentir) den Fuß vom Gas[pedal] nehmen; marcher sur les pieds de quelqu'un (faire mal) jemandem auf den Fuß treten; (embêter) jemandem ins Gehege kommen; Beispiel: elle ne se laisse pas marcher sur les pieds sie lässt sich datif nicht auf der Nase herumtanzen familier; mettre/ne jamais mettre les pieds quelque part einen Fuß irgendwohin setzen/etwas nie betreten; mettre un projet sur pied ein Projekt auf die Beine stellen; mettre une entreprise sur pied ein Unternehmen aufbauen; perdre pied (se noyer) nicht mehr stehen können; (être désemparé) den Boden unter den Füßen verlieren; (ne plus comprendre) nicht mehr mitkommen familier; prendre/reprendre pied [festen] Fuß/wieder [festen] Fuß fassen; remettre quelqu'un/quelque chose sur pied jdn wieder auf die Beine bringen/etwas wieder sanieren; il/elle ne sait pas sur quel pied danser er/sie weiß nicht, was er/sie tun soll; Beispiel: avec lui, on ne sait jamais sur quel pied danser bei ihm weiß man nie, woran man ist; sortir de quelque chose les pieds devant etw tot verlassen; traîner les pieds trödeln; tomber [ oder se jeter] aux pieds de quelqu'un sich jemandem zu Füßen werfen; se traîner [ oder ramper] aux pieds de quelqu'un sich vor jemandem niederwerfen; pied de nez lange Nase; faire un pied de nez à quelqu'un jdm eine lange Nase drehen -
8 pinceau
-
9 pédale
pedalf1) Pedal n2)perdre les pédales (fig) — die Kontrolle verlieren, den Überblick verlieren
pédalepédale [pedal]1 d'une bicyclette, voiture, machine Pedal neutre; d'une poubelle Fußhebel masculin; Beispiel: pédale de frein Bremspedal neutre
См. также в других словарях:
emmêler — [ ɑ̃mele ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; de en et mêler 1 ♦ Mêler ensemble, enrouler en désordre (des choses longues et fines). ⇒ embrouiller, enchevêtrer. Emmêler les fils d un écheveau. Chateaubriand « avait emmêlé diverses figures de… … Encyclopédie Universelle
emmêler — (an mê lé) v. a. Brouiller, en parlant du fil, de la soie, des filets de pêche, etc. Fig. et familièrement. C est une affaire bien emmêlée. S emmêler, v. réfl. Être brouillé. Mon fil s emmêle à chaque instant. HISTORIQUE XIVe s. • Tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
EMMÊLER — v. tr. Brouiller, en parlant de Fils. Prenez garde d’emmêler cette soie. Cet écheveau de laine est tout emmêlé. Fig., C’est une affaire bien emmêlée … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
emmêler (s') — v.pr. S emmêler les pédales, les pinceaux, les crayons, les pieds, s embrouiller dans une situation, des explications ou un discours … Dictionnaire du Français argotique et populaire
emmêler — vt. => Embarrasser (S ), Embrouiller, Tête bêche … Dictionnaire Français-Savoyard
s'emmêler — ● s emmêler verbe pronominal être emmêlé verbe passif Se mêler, s enchevêtrer : Les fils sont emmêlés. Devenir confus, complexe, embrouillé : L affaire est très emmêlée. Se prendre dans quelque chose de telle sorte qu on a du mal à s en dégager … Encyclopédie Universelle
embrouiller — [ ɑ̃bruje ] v. tr. <conjug. : 1> • XIV e; de en et brouiller 1 ♦ Emmêler (des fils). ⇒ enchevêtrer, entortiller. « délacer un corset sans en embrouiller les cordons » (Courteline). 2 ♦ Fig. Compliquer, rendre obscur. ⇒ brouiller. «… … Encyclopédie Universelle
enchevêtrer — [ ɑ̃ʃ(ə)vetre ] v. tr. <conjug. : 1> • v. 1175; de en et chevêtre 1 ♦ Vx Munir (un cheval) d un licou. Pronom. Le cheval s est enchevêtré, s est empêtré dans la longe de son licou. 2 ♦ (XIVe) Techn. Assembler (des solives) avec un chevêtre … Encyclopédie Universelle
mélanger — [ melɑ̃ʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • 1549; de mélange 1 ♦ Unir (des choses différentes) de manière à former un tout. ⇒ allier, associer, combiner, incorporer, marier(fig.), mêler, réunir, unir. Mélanger des liquides en les agitant, en les… … Encyclopédie Universelle
emmêlement — [ ɑ̃mɛlmɑ̃ ] n. m. • XIIIe; de emmêler ♦ Action d emmêler, son résultat. « Tout cet emmêlement incroyable de tourelles, de gargouilles, d ornements » (Maupassant). ⇒ embrouillamini, enchevêtrement, fouillis. ● emmêlement nom masculin Action d… … Encyclopédie Universelle
mêler — [ mele ] v. tr. <conjug. : 1> • mesler 1080; lat. pop. misculare (IXe), class. miscere I ♦ V. tr. 1 ♦ (Rare en emploi concret) Unir, mettre ensemble (plusieurs choses différentes) de manière à former un tout. ⇒ amalgamer, combiner,… … Encyclopédie Universelle