-
1 договор включает следующие положения
Универсальный русско-английский словарь > договор включает следующие положения
-
2 охватывать
•We have assumed that covalent bonds encompass only two atoms.
•Floods never engulf an entire continent.
•This curve encloses the same area as...
•Each colour is considered as stretching over a certain range of frequency.
•The term marine life embraces the plants and animals that drift in the open sea.
•A very broad band of wavelengths brackets most of the terrestrial infrared radiation...
•The oscillator covers (or embraces) the range 1 kc/s-10 Mc/s.
•Investigation will cover the fields of nuclear structure, reactor design and material damage.
•The mean lives... encompass a tremendous range.
•To span the same energy range a proton synchrotron would need to accelerate protons from... to...
•Oceanography encompasses the study of all aspects of the oceans.
II•The chain is wrapped on the sprocket.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > охватывать
-
3 исследование охватывает
Makarov: research covers smth (что-л.), research embraces smth (что-л.), the research covers smth (что-л.), the research embraces smth (что-л.)Универсальный русско-английский словарь > исследование охватывает
-
4 О-38
ДУШИТЬ/ЗАДУШИТЬ В ОБЪЯТИЯХ кого VP subj: human to embrace s.o. firmly, with emotionX душил Y-a в объятиях = X smothered Y with embraces.(Лидия:) Теперь уж, когда мне придёт в голову задушить тебя в своих объятиях, так я задушу (Островский 4). (L.:) And now, when I take it into my head to smother you with embraces, I'm going to do it (4a). -
5 душить в объятиях
• ДУШИТЬ/ЗАДУШИТЬ В ОБЪЯТИЯХ кого[VP; subj: human]=====⇒ to embrace s.o. firmly, with emotion:- X душил Y-а в объятиях≈ X smothered Y with embraces.♦ [Лидия:] Теперь уж, когда мне придёт в голову задушить тебя в своих объятиях, так я задушу (Островский 4). [L.:] And now, when I take it into my head to smother you with embraces, I'm going to do it (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > душить в объятиях
-
6 задушить в объятиях
• ДУШИТЬ/ЗАДУШИТЬ В ОБЪЯТИЯХ кого[VP; subj: human]=====⇒ to embrace s.o. firmly, with emotion:- X душил Y-а в объятиях≈ X smothered Y with embraces.♦ [Лидия:] Теперь уж, когда мне придёт в голову задушить тебя в своих объятиях, так я задушу (Островский 4). [L.:] And now, when I take it into my head to smother you with embraces, I'm going to do it (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задушить в объятиях
-
7 милование
-
8 воздействовать на все
General subject: embrace the senses ( with) (This cosy Italian restaurant located in the heart of Kitsilano embraces the senses with a dazzling array of colour, texture, elegant taste and cool sounds of live jazz.)Универсальный русско-английский словарь > воздействовать на все
-
9 зона на леднике, где таяние охватывает менее 10% отложенного за год снега и льдообразова
Универсальный русско-английский словарь > зона на леднике, где таяние охватывает менее 10% отложенного за год снега и льдообразова
-
10 с террасы можно охватить взглядом всю долину
Универсальный русско-английский словарь > с террасы можно охватить взглядом всю долину
-
11 с террасы моно охватить взглядом всю долину
Универсальный русско-английский словарь > с террасы моно охватить взглядом всю долину
-
12 Ш-81
КУДА НИ ШЛО coll Invar fixed WO1. ( usu. used as Particle) let it be so, agreed (used to express hesitant agreement)very wellall right (then) so be it.(Астров:) Пока здесь никого нет, пока дядя Ваня не вошёл с букетом, позвольте мне... поцеловать вас... На прощанье... Да? (Целует её в щёку.)... (Елена Андреевна:) Желаю вам всего хорошего. (Оглянувшись) Куда ни шло, раз в жизни! (Обнимает его порывисто...) (Чехов 3). (A.:) Before anyone comes in, before Uncle Vanya turns up with his bunch of flowers, allow me - to kiss you good-bye. May I? (Kisses her cheek.)... (E. A.:) I wish you every happiness. (Looks round.) Oh, all right then, just for once in a lifetime. (Embraces him impulsively...) (3c).«Вам пришла фантазия испытать на мне свой рыцарский дух. Я бы мог отказать вам в этом удовольствии, да уж куда ни шло!» (Тургенев 2). "You have taken it into your head to test your chivalrous spirit on me. I could refuse you this satisfaction but-so be it!" (2c).2. (predicsubj: infin, это, or any noun) acceptable, adequate to some degree (used to express mild approval)X - (ещё) куда ни шло X is not so (that) badX is more or less all right X is okay X can be tolerated doing X makes sense.Родители Марка не одобряли его расточительства. «Снять дорогую, но удобную квартиру, - говорили они, - это куда ни шло, но купить еще и новую машину - это уж слишком». Mark's parents did not approve of his extravagance. "Renting an expensive yet comfortable apartment is more or less all right," they would say, "but buying a new car on top of it is going too far."Обстановка на работе становилась для Тани всё труднее: терпеть придирки начальника - это ещё куда ни шло, но чувствовать враждебность сотрудников было выше её сил. The situation at work became more and more difficult for Tanya: as for her boss's constant faultfinding, that could be tolerated, but the animosity of her coworkers was more than she could take. -
13 куда ни шло
• КУДА НИ ШЛО coll[Invar; fixed WO]=====1. [usu. used as Particle]⇒ let it be so, agreed (used to express hesitant agreement):- very well;- so be it.♦ [Астров:] Пока здесь никого нет, пока дядя Ваня не вошёл с букетом, позвольте мне... поцеловать вас... На прощанье... Да? (Целует её в щёку.)... [Елена Андреевна:] Желаю вам всего хорошего. (Оглянувшись) Куда ни шло, раз в жизни! (Обнимает его порывисто...) (Чехов 3). [A.:] Before anyone comes in, before Uncle Vanya turns up with his bunch of flowers, allow me-to kiss you good-bye. May I? (Kisses her cheek.)... [E.A.:] Iwish you every happiness. (Looks round.) Oh, all right then, just for once in a lifetime. (Embraces him impulsively...) (3c).♦ "Вам пришла фантазия испытать на мне свой рыцарский дух. Я бы мог отказать вам в этом удовольствии, да уж куда ни шло!" (Тургенев 2). "You have taken it into your head to test your chivalrous spirit on me. I could refuse you this satisfaction but-so be it!" (2c).2. [predic; subj: infin, это, or any noun]⇒ acceptable, adequate to some degree (used to express mild approval):- X is okay;- doing X makes sense.♦ Родители Марка не одобряли его расточительства. "Снять дорогую, но удобную квартиру, - говорили они, - это куда ни шло, но купить еще и новую машину - это уж слишком". Mark's parents did not approve of his extravagance. "Renting an expensive yet comfortable apartment is more or less all right," they would say, "but buying a new car on top of it is going too far."♦ Обстановка на работе становилась для Тани всё труднее: терпеть придирки начальника - это ещё куда ни шло, но чувствовать враждебность сотрудников было выше её сил. The situation at work became more and more difficult for Tanya: as for her boss's constant faultfinding, that could be tolerated, but the animosity of her coworkers was more than she could take.Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни шло
-
14 большее количество
Большее количество-- A broader concept of structural integrity embraces even more factors.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > большее количество
-
15 конструкционная целостность
Конструкционная целостность-- A broader concept of structural integrity such as is now being discussed embraces even more factors.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > конструкционная целостность
-
16 от ... до
От... до... %-- This is equivalent to a variation of weld bead overlap of between 30 percent and 70 percent before the refinement falls below 100 percent. От... доMaintenance embraces a variety of operations, ranging from reconstruction of the pavement to grass cutting.The erosion rate of 33 percent dense fiber metal was 1/6 to 1/4 that of 19 percent dense fiber metal over the temperature range. (... составляла от 1/6 до 1/4 таковой...)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > от ... до
-
17 охватывать
Охватывать - to embrace, to encompass, to cover, to span, to embodyA broader concept of structural integrity such as is now being discussed embraces even more factors.Hopefully, subsequent publications by other investigators will cover these points.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > охватывать
-
18 более широкое понятие о
Более широкое понятие / представление о-- A broader concept of structural integrity such as is now being discussed embraces even more factors.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более широкое понятие о
-
19 более широкое представление о
Более широкое понятие / представление о-- A broader concept of structural integrity such as is now being discussed embraces even more factors.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более широкое представление о
-
20 объятие
- 1
- 2
См. также в других словарях:
embraces — copulation Literally, clasping in the arms with familial or sexual affection: ... solicited the gratification of their taste for variety in my embraces. (Cleland, 1749) The singular is rare: When a girl s lips grow hot, her sex… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
embraces — em·brace || ɪm breɪs n. hug, act of wrapping one s arms around another person or thing v. hug, hold tight, wrap one s arms around; accept; include; surround; attempt to sway the opinion of a judge or jury through bribery or threats … English contemporary dictionary
CONGO FREE STATE — embraces most of the basin of the Congo, touching British territory in Uganda and Rhodesia, with a very narrow outlet to the Atlantic at the river mouth. It is under the sovereignty of Leopold II. of Belgium, who, in 1890, made over his rights … The Nuttall Encyclopaedia
Arctic Archipelago — Embraces the islands lying north of the mainland of Canada. Transferred to the Dominion by an Imperial order in council, Sept. 1, 1880. Bib.: Johnson, Canada s Northern Fringe … The makers of Canada
adequate preparation — Embraces full consultation with accused, interviews with witnesses, study of facts and law, and determination of character of defense to be made and policy to be followed during trial. Nelson v. Commonwealth, 295 Ky. 641, 175 S.W.2d 132, 133 … Black's law dictionary
full hearing — Embraces not only the right to present evidence, but also a reasonable opportunity to know the claims of the opposing party, and to meet them. Morgan v. U. S., 304 U.S. 1, 58 S.Ct. 773, 776, 777, 82 L.Ed. 1129. One in which ample opportunity is… … Black's law dictionary
adequate preparation — Embraces full consultation with accused, interviews with witnesses, study of facts and law, and determination of character of defense to be made and policy to be followed during trial. Nelson v. Commonwealth, 295 Ky. 641, 175 S.W.2d 132, 133 … Black's law dictionary
full hearing — Embraces not only the right to present evidence, but also a reasonable opportunity to know the claims of the opposing party, and to meet them. Morgan v. U. S., 304 U.S. 1, 58 S.Ct. 773, 776, 777, 82 L.Ed. 1129. One in which ample opportunity is… … Black's law dictionary
Computer-assisted language learning — (CALL) is succinctly defined in a seminal work by Levy (1997: p. 1) as the search for and study of applications of the computer in language teaching and learning .[1] CALL embraces a wide range of ICT applications and approaches to teaching… … Wikipedia
Eduardo Galeano — Infobox Writer name = Eduardo Hughes Galeano |right] imagesize = 150px caption = Eduardo Hughes Galeano pseudonym = Eduardo Galeano birthdate = Birth date and age|1940|9|3|mf=y birthplace = Montevideo, URU deathdate = deathplace = occupation =… … Wikipedia
Warhawk (PlayStation 3 game) — Infobox VG title = Warhawk developer = Incognito/SCE Studios Santa Monica publisher = SCE, Incognito distributor = designer = engine = version = released = PlayStation Store vgrelease|NA=August 28, 2007|EU=August 30, 2007|AUS=August 31,… … Wikipedia