-
1 Πυθέας
Πῡθέας son of Lampon of Aigina, elder brother of Phylakidas, victor in Nemean pankration, cf. Severyns, Bacchylide, 45ff.1Λάμπωνος υἱὸς Πυθέας εὐρυσθενὴς νίκη Νεμείοις παγκρατίου στέφανον N. 5.4
καὶ νῦν τεὸς μάτρως ἀγάλλει κείνου ὁμόσπορον ἔθνος, Πυθέα (Mingarelli: Πυθέας codd.) N. 5.43 τὶν δ' ἐν Ἰσθμῷ διπλόα θάλλοισ ἀρετά, Φυλακίδα, κεῖται, Νεμέᾳ δὲ καὶ ἀμφοῖν Πυθέᾳ τε, παγκρατίου (ἀμφοτέροις ὑμῖν, σοί τε καὶ τῷ Πυθέᾳ Σ.) I. 5.19 αἰνέω καὶ Πυθέαν ἐν γυιοδάμαις Φυλακίδᾳ πλαγᾶν δρόμον εὐθυπορῆσαι (perhaps because P. had acted as his brother's trainer) I. 5.59Φυλακίδᾳ γὰρ ἦλθον, ὦ Μοῖσα, ταμίας Πυθέᾳ τε κώμων Εὐθυμένει τε I. 6.58
cf. fr. 4. -
2 Τιμοσθένης
Τῑμοσθένης elder brother of Alkimedon.1Τιμόσθενες, ὔμμε δ' ἐκλάρωσεν πότμος O. 8.15
-
3 πατήρ
πᾰτήρ, ὁ, gen. and dat. πατέρος, πατέρι in [dialect] Ep. and Lyr., [dialect] Att. πατρός, πατρί (which is also the commoner form in Hom., Hes., and Pi.) ; acc. always πατέρα ; voc. πάτερ: pl. πατέρες, πατέρας, πατέρων ( πατρῶν only Od.4.687, 8.245) ; dat. πατράσι [pron. full] [ᾰ] (cf. Skt. loc. pl.A pitṛ[snull ]u, no dat. pl. occurs in Hom. or Hes.), late [dialect] Ep.πατέρεσσι Q.S.10.40
:— father, Il.1.98, etc. ; πατρὸς πατήρ grandfather, 14.118, Od.19.180, X.HG6.3.4, etc. ;τοῦδε κεκλῆσθαι πατρός S.Fr.86
; μητρὸς καλεῖσθαι παῖδα τοῦ π. παρόν ib. 564 ; τὰ πρὸς πατρός by the father's side, Hdt.7.99, cf. SIG1015.7 (Halic.), etc. ; esp. of God, the father of the Israelites, LXXDe.32.6, al. ; father of men, Ev.Matt. 6.8, al. ; father of Jesus Christ, ib.7.21,al.II esp. as epith. of Zeus, πατὴρ Ζεύς, π. Κρονίδης, π. ἀνδρῶν τε θεῶν τε, Il.4.235, 21.508, 1.544, al. ; Ζεὺς π. A.Th. 512, etc. ;Ζεῦ πάτερ καὶ θεοί Ar.Ach. 225
; π. Οὐρανιδᾶν Ζ. Pi.P.4.194 ;ὁ τῶν ἁπάντων Ζεὺς π. 'ολύμπιος S.Tr. 275
, etc.III respectful mode of addressing persons older than oneself,ξεὶνε πάτερ Od.7.28
,48,8.145, cf. POxy. 1296.15 (iii A. D.), etc. ; in addressing an elder brother, UPZ65.3 (ii B.C.).IV metaph., father, author,ἀοιδᾶν π... εὐαίνητος 'ορφεύς Pi.P.4.176
; Χρόνος ὁ πάντων π. Id.O.2.17, cf. Pl.Ti. 41a ; τοῦ λόγου π. Id.Smp. 177d, cf. Phdr. 257b, etc. ; ὁ π. τῶν φώτων, i.e. God, the father of the stars, Ep.Jac.1.17 ; οἱ π. τῶν ἀτόμων the authors of the atomic theory, Gal.1.246 ; of capital, .V title of a grade in the mysteries of Mithras, IG14.1272, etc.VI π. πατρίδος, = Lat. pater patriae, Plu.Cic.23, BGU1074.1 (i A. D.), IG7.2713.33 (Acraeph., i A. D.), etc. ; similarly, π. τῆς πόλεως ib.5(1).1417.11 ([place name] Methone).VII in pl.,1 forefathers, Il.6.209, etc. ; ἐξέτι πατρῶν from our fathers' time, Od.8.245 ;ἐκ πατέρων Pi.P.8.45
. -
4 τιμάω
Aτιμήσω 9.155
, etc., [dialect] Dor. [ per.] 3pl.τιμᾱσεῦντι Theoc.Ep.7.4
: [tense] aor.ἐτίμησα Hdt.8.124
, etc., [dialect] Ep. , Lyr.τίμᾱσα Pi.N.6.41
, B.12.194: [tense] pf.τετίμηκα Lys.26.17
, etc., [dialect] Dor.τετίμᾱκα Pi.I.4(3).37(55)
:—[voice] Med., [tense] fut. τιμήσομαι always in pass. sense, h.Ap. 485, A.Ag. 581, S.Ant. 210, E.Fr.360.49, Th.2.87, X.Cyr.8.7.15 (reading δι' ἄνδρα with codd. DF), Hier.9.9, exc. in Pl.Ap. 37b, where it is used in a technical sense (v. infr. 111.2): [tense] aor. ἐτιμησάμην in senses shared by [voice] Act., Od.19.280, 20.129, Il.22.235, Th.3.40; in sense 111.2, Pl.Cri. 52c:—[voice] Pass., [tense] fut.τιμηθήσομαι Th.6.80
, D.19.223, IG22.1182.9, etc.;τετιμήσομαι Lys.31.24
codd. ( τιμήσεται Cobet): [tense] aor.ἐτιμήθην Hdt.5.5
, etc.; Lyr. [ per.] 3pl.τίμᾱθεν Pi.Parth.2.41
: [tense] pf.τετίμημαι Il.12.310
, etc.; also [voice] Med. in technical sense, v. 111.2:—honour, revere, reverence (in this sense the [voice] Med. is used only by Hom.); of the honour rendered to superiors, as by men to gods, by men to their elders, rulers, or guests,περὶ κῆρι θεὸν ὣς τιμήσαντο Od.19.280
, etc.;τίμα τὸν πατέρα σου LXX Ex.20.12
, al.; conversely of the honour bestowed by gods upon a man, μερμήριζε (sc. Ζεὺς).., ὡς Ἀχιλῆα τιμήσῃ Il.2.4
, cf. 15.612, Od. 3.379; by a father on his son, 14.203, Hes.Th. 532; by an elder brother, Il.22.235 ([voice] Med.): also in Pi., Hdt., and [dialect] Att.,ἐξόχως τίμας εν Pi.O.9.69
;δαιμόνων τιμᾶν γένος A.Th. 236
;θεοὺς τιμῶντες S.OC 277
, cf. 1071 (lyr.), Hdt.2.29;σέβεσθαι καὶ τ. τοὺς θεούς X.Mem.4.3.13
;ἱλασκομένοις καὶ τιμῶσιν.. Δία Πατρώϊον SIG1044.6
(Halic., iv/iii B.C.); , cf. 516, E.Med. 660 (lyr.), Hdt.7.107, etc.;θεοὶ δ' ὅταν τιμῶσιν, οὐδὲν δεῖ φίλων E.HF 1338
: abs., οἱ τύραννοι μάλιστα δύνανται τιμᾶν bestow honours, D.20.15 ( τιμᾶν secl. Bake), cf. Pl.Lg. 631e: hence simply, reward, X.Cyr. 3.3.6, Isoc.9.42 (so in [voice] Pass., Hdt.7.213, Lys.12.64, 19.18); ἐπαινεῖν καὶ τ., τ. καὶ δωρεῖσθαι, δωρεῖσθαί τε καὶ τ., τ. καὶ χαρίζεσθαι, X.Cyr.1.2.12, 3.2.28, 8.2.10, 2.4.9: c. dat. modi, δωτίνῃσι θεὸν ὣς τιμήσουσι will honour him with gifts, Il.9.155;ξεῖνον ἐτιμήσασθ' ἐνὶ οἴκῳ εὐνῇ καὶ σίτῳ Od.20.129
; τιμᾶν τινα τάφῳ, γόοις, A.Th. 1051, Supp. 116 (lyr.);πόλιν τ. συμμάχῳ δορί Id.Eu. 773
;ἐσθήμασι Th.3.58
; ;δώροις X.An.1.9.14
, HG6.1.6;στρεπτοῖς καὶ ψελίοις τ. καὶ κοσμεῖν τινα Id.Cyr.1.3.3
:—[voice] Pass., mostly in [tense] pf. τετίμημαι, which alone is pass. in Hom., to be honoured, held in honour, Il.9.608, Od. 7.69;ἐτιμήθη παρὰ Ξέρξῃ Hdt.8.105
; , etc.;τετίμαται πρὸς ἀθανάτων Pi.I.4(3).59(77)
;σκήπτρῳ.. δῶκε τετιμῆσθαι περὶ πάντων Il.9.38
, cf. 12.310;τιμᾶσθαι προεδρίαις X.Vect.3.4
, cf. Cyr.8.4.2;ἐκ τοῦ πολεμεῖν Th.5.16
: c. acc. cogn. attracted to gen.,ὥς μευ ἀεὶ μέμνησαι ἐνηέος, οὐδέ σε λήθω, τιμῆς ἧς τέ μ' ἔοικε τετιμῆσθαι Il.23.649
(but c. gen., τετειμημένος ὑπὸ τῶν αὐτοκρατόρων τετάρτης στρατείας ( = Lat. quattuor militiis) Supp.Epigr.7.145 (Palmyra, ii A.D.)); οἱ τετιμηυένοι men of rank, men in office, X.Cyr.8.3.9; οἱ τιμώμενοι ib. 8.8.4, cf. E.Or.[913]; τῆς πόλεως τὸ τιμώμενον ἀπὸ τοῦ ἄρχειν the honour enjoyed by the city, Th.2.63.II of things, hold in honour or esteem, value, prize, h.Hom.25.6, Pi.O.6.72, etc.; τί τὴν τυραννίδα τιμᾷς ὑπέρφευ; E.Ph. 550; νόμους τ. Id.Tr. 1211; τὴν εὐσέβειαν, ἀγνωμοσύναν, Id. Ion 1046, Ba. 885 (lyr.); , cf. Pl.Tht. 149c;τὸ σωφρονεῖν τ. τοῦ βίου πλέον A.Supp. 1013
.2 c. gen. pretii, estimate or value at a certain price, Pl.Lg. 917c, 921b, PCair.Zen.269.13,15 (iii B.C.), UPZ67.3 (ii B.C.), etc.;πλοῖα τετιμημένα χρημάτων Th.4.26
: abs., τετιμῆσθαι ἕκαστον τὴν οὐσίαν χρεών that each man should have his property valued (for assessment), Pl.Lg. 955d, etc.;οἱ ὑπὲρ τὰς μυρίας τιμώμενοι δραχμάς Plb.6.23.15
; τὸ τιμηθέν the estimate, Pl. Lg. 954b:—freq. in [voice] Med., διακοσίων ταλάντων ἐτιμήσατο <τὰ> αὑτοῦ estimated his property at.., Lys.19.48, cf. PPetr.2 intr.p.33(iii B.C.); πρὸ παντὸς τιμᾶσθαί τι, like περὶ παντὸς ποιεῖσθαι (v.περί A.
IV), Th. 3.40, cf. 1.33; πλείονος, μείζονος τιμᾶσθαι, X.Mem.3.10.10, Cyr.2.1.13;τοσούτου τ. τὴν πολιτείαν D.22.45
; μίαν ἡδονὴν θανάτου τ. Plu. 2.5b: also with Preps., : without a gen.,ἐτιμήσαντο τήν τε χώραν καὶ τὰς οἰκίας Plb.2.62.7
: simply, value, estimate,ἐν προικί Is.3.35
, cf. D.47.57 ([voice] Pass.), 53.1; τινα LXX Le.27.8, Ev.Matt.27.9.3 rarely, award or give as an honour,Παιάν τέ σοι τιμᾷ φάος Pi.P.4.270
; ;ἐκείνῳ δυσσεβῆ τιμᾷς χάριν Id.Ant. 514
;πατρῴαν τιμῶν χάριν E.Or. 829
(lyr.): hence,1 in [voice] Act. (later in [voice] Med., PHal.1.201 (iii B.C.), D.L.2.41, etc.), of the court, estimate the amount of punishment due to the criminal, award the penalty,τιμάτω τὸ δικαστήριον, ὅ τι ἂν δέῃ πάσχειν.. τὸν ἡττηθέντα Pl.Lg. 843b
; τὴν ἀξίαν τῆς βλάβης ib. 879b; τ. τὰς βλάβας ib. 843d; τ. τὴν δίκην ib. 880d (cf. infr. 2c); ἅπασι τ. τὴν μακράν (sc. γραμμήν) award them the long line, i.e. sentence of death, Ar.V. 106, ubi v. Sch.: abs., ὡς ἐγὼ τιμᾶν βλέπω I carry penalty in my eyes, am itching for pains and penalties, ib. 847: the sentence or judgement awarded is added in the gen., τ. τινὶ θανάτου (sc. δίκην) give sentence of death against a man, condemn him to death, Lys.27.7 (cf. 8), Pl.Grg. 516a, D.24.103 ([voice] Pass.), 32.15; τ. τινὶ δέκα ταλάντων mulct him in ten talents, Id.58.31; τίνος τιμήσειν αὐτῷ προσδοκᾷς τὸ δικαστήριον; at what do you expect the court to fix his penalty? Id.21.151, cf. Pl.Ap. 37c; ἡ ἡλιαία τιμάτω περὶ αὐτοῦ ὅτου ἂν δόξῃ ἄξιος εἶναι παθεῖν Lexap.D.21.47: c. acc. pers.,τιμάτωσαν αὐτὸν καθ' ὅτι ἂν δοκῇ τῷ κοινῷ IG22.1275.16
:—[voice] Pass., τιμᾶσθαι ἀργυρίου to be condemned to a fine, τινος for a thing, Lys.6.22, Lex ap.D.21.47; ἐὰν.. ᾖ τῳ θανάτου τετιμημένον if sentence of death has been passed upon one, Pl.Lg. 946e, cf. Antipho 6.38.2 in [voice] Med., of the parties before the court,a of the accuser, τιμᾶταί μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου (sc. τὴν δίκην ) he estimates the penalty at death (gen. pretii) for me, Pl.Ap. 36b;εἰ βούλοιτο θανάτου σοι τιμᾶσθαι Id.Grg. 486b
, cf. D. 25.74,83, etc.b of the person accused (cf. ἀντιτιμάω, ὑποτιμάω) , τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῷ estimate the penalty for myself at so high a rate, Pl.Ap. 37b, cf. 38b;ἐξῆν σοι φυγῆς τιμήσασθαι Id.Cri. 52c
;ἔδησεν ἑαυτὸν τιμησάμενος δεσμοῦ Lys.6.21
: [tense] pf. [voice] Pass.,θανάτου τετιμημένος ἑαυτῷ Din.1.1
:—Arist.Rh. 1375a1 uses the [voice] Act. in this sense.c the acc. of δίκη or of the offence is added,πέντε μυριάδων τιμησάμενος τὴν δίκην Plu.Cic.8
, cf. Lys.13, D.L.2.42;θανάτου τιμῶμαι τὰ πεπολιτευμένα ἐμαυτῷ Plu.Phoc.34
. -
5 Κῦρος
1 ὁ πρότερος, the elder Cyrus, Hdt.1.46, etc.2 ὁ νεώτερος, the brother of Artaxerxes, X.An.1.1.1, etc. -
6 Ἰωάν(ν)ης
Ἰωάν(ν)ης, ου, ὁ (on the spelling s. W-S. §5, 26c; FBlass, Philology of the Gospels 1898, 75f; 81; B-D-F §40; 55, 1c; Mlt-H. 102; Rob. 194; 214; GRudberg, Ntl. Text u. Nomina sacra 1915, 13f.—The name is also found 1 Macc 2:1f; 9:36, 38; 13:53; 1 Esdr 8:38; 9:29; ApcEsdr 1:19 p. 25, 13 Tdf. [Christian addition]; EpArist 47; 49; 50 and in Joseph. and Just.) John.① the Baptizer/Baptist (Jos., Ant. 18, 116–19; Just.) Mt 3:1, 4, 13; 4:12 al.; Mk (s. JStarr, JBL 51, ’32, 227–37) 1:4, 6, 9, 14; 2:18; 6:14, 16ff; 8:28; 11:30, 32; Lk 1:13, 60, 63; 3:2, 15f, 20 al.; J 1:6, 15, 19, 26, 28, 32, 35 al.; Ac 1:5, 22; 10:37; 11:16; 13:24f; 18:25; 19:3f; GEb 13, 74 and 77f; 18, 36 and 38f; PEg3 67; ISm 1:1.—Schürer II 345–48; JThomas, Le mouvement baptiste en Palest. et Syrie ’35; MDibelius, Die urchr. Überlieferung von Joh. d. Täufer 1911; CBernoulli, J. der Täufer und die Urgemeinde 1918; CBowen: Studies in Early Christianity, ed. SCase (Porter-Bacon Festschr.) 1928, 127–47; E Parsons: ibid. 149–70; WMichaelis, Täufer, Jesus, Urgemeinde 1928; MGoguel, Jean-Baptiste 1928; ELohmeyer, Joh. d. T. ’32; WHoward, J. the Bapt. and Jesus: Amicitiae Corolla, ’33, 118–32; PGuénin, Y a-t-il conflit entre Jean B. et Jésus? ’33; GMacgregor, John the Bapt. and the Origins of Christianity: ET 46, ’35, 355–62; CKraeling, John the Bapt. ’51; WWink, John the Bapt. in the Gosp. Trad. ’68; JRife, The Standing of the Baptist: Gingrich Festschr., 205–8. JBecker, Joh. d. T. u. Jesus v. Nazareth ’72.—HWindisch, D. Notiz üb. Tracht u. Speise d. Täuf. Joh.: ZNW 32, ’33, 65–87; PJoüon, Le costume d’Élie et celui de J. Bapt.: Biblica 16, ’35, 74–81. Esp. on his baptism: JJeremias, ZNW 28, 1929, 312–20; KAland, Z. Vorgeschichte d. christlichen Taufe, Neutest. Entwürfe ’79, 183–97; his death: HWindisch, ZNW 18, 1918, 73–81; PZondervan, NThT 7, 1918, 131–53; 8, 1919, 205–40; 10, 1921, 206–17; DVölter, ibid. 10, 1921, 11–27; his disciples: HOort, TT 42, 1908, 299–333; WMichaelis, NKZ 38, 1927, 717–36.—JDoeve, NedTTs 9, ’55, 137–57; DFlusser, Johannes d. Täufer ’64; AGeyser, The Youth of J. the Bapt., NovT 1, ’56, 70–75; CScobie, John the Bapt. ’64; JMeier, John the Baptist in Matthew’s Gospel: JBL 99, ’80, 383–405.—HBraun, Qumran u. d. NT ’66, II, 1–29. On the Mandaeans s. RGG3 IV ’60. 709–12 (lit.).② son of Zebedee, one of the 12 disciples, brother of James (s. Ἰάκωβος 1) Mt 4:21; 10:2; 17:1; Mk 1:19, 29; 3:17; 5:37; 9:2, 38; 10:35, 41; 13:3; 14:33; Lk 5:10; 6:14; 8:51; 9:28, 49, 54; 22:8; Ac 1:13; 3:1, 3f, 11; 4:13, 19; 8:14; 12:2; Gal 2:9: GEb 34, 60; Papias (2:4). Cp. Papias (1:4; 2:17; 3:1; 7:11f). Title of the Fourth Gospel κατὰ Ἰωάννην.—WThomas, The Apostle John ’46; cp. JKügler, Der Jünger den Jesus liebte ’88.③ Tradition equates J., son of Zebedee (2), w. the John of Rv 1:1, 4, 9; 22:8 (Just., D. 81, 4).—On 2 and 3 cp. the comm. on the Johannine wr., also Zahn, RE IX 272ff, Forsch. VI 1900, 175–217; Harnack, Die Chronologie der altchristl. Lit. 1897, 320–81; ESchwartz, Über d. Tod der Söhne Zebedäi 1904; WHeitmüller, ZNW 15, 1914, 189–209; BBacon, ibid. 26, 1927, 187–202.—S. survey of lit. HThyen, in TRu 39, ’75 (other installments 43, ’78; 44, ’79); also in EDNT II 211.④ father of Peter J 1:42; 21:15–17; Judaicon 158, 74 (s. Ἰωνᾶς 2 and cp. 1 Esdr 9:23 with its v.l.).⑤ an otherw. unknown member of the high council Ac 4:6 (v.l. Ἰωνάθας). Schürer II 233f.⑥ surnamed Mark, son of Mary. His mother was a prominent member of the church at Jerusalem. He was a cousin of Barnabas and accompanied Paul and Barn. on the first missionary journey Ac 12:12, 25; 13:5, 13; 15:37; s. Μᾶρκος and BHolmes, Luke’s Description of John Mark: JBL 54, ’35, 63–72.⑦ Ἀριστίων καὶ ὁ πρεσβύτερος Ἰ., Aristion and John the Elder Pa (2:4) distinguished from the sons of Zebedee Eus. HE 3, 39, 5ff.—M-M. TW. -
7 Ἰωάν(ν)ης
Ἰωάν(ν)ης, ου, ὁ (on the spelling s. W-S. §5, 26c; FBlass, Philology of the Gospels 1898, 75f; 81; B-D-F §40; 55, 1c; Mlt-H. 102; Rob. 194; 214; GRudberg, Ntl. Text u. Nomina sacra 1915, 13f.—The name is also found 1 Macc 2:1f; 9:36, 38; 13:53; 1 Esdr 8:38; 9:29; ApcEsdr 1:19 p. 25, 13 Tdf. [Christian addition]; EpArist 47; 49; 50 and in Joseph. and Just.) John.① the Baptizer/Baptist (Jos., Ant. 18, 116–19; Just.) Mt 3:1, 4, 13; 4:12 al.; Mk (s. JStarr, JBL 51, ’32, 227–37) 1:4, 6, 9, 14; 2:18; 6:14, 16ff; 8:28; 11:30, 32; Lk 1:13, 60, 63; 3:2, 15f, 20 al.; J 1:6, 15, 19, 26, 28, 32, 35 al.; Ac 1:5, 22; 10:37; 11:16; 13:24f; 18:25; 19:3f; GEb 13, 74 and 77f; 18, 36 and 38f; PEg3 67; ISm 1:1.—Schürer II 345–48; JThomas, Le mouvement baptiste en Palest. et Syrie ’35; MDibelius, Die urchr. Überlieferung von Joh. d. Täufer 1911; CBernoulli, J. der Täufer und die Urgemeinde 1918; CBowen: Studies in Early Christianity, ed. SCase (Porter-Bacon Festschr.) 1928, 127–47; E Parsons: ibid. 149–70; WMichaelis, Täufer, Jesus, Urgemeinde 1928; MGoguel, Jean-Baptiste 1928; ELohmeyer, Joh. d. T. ’32; WHoward, J. the Bapt. and Jesus: Amicitiae Corolla, ’33, 118–32; PGuénin, Y a-t-il conflit entre Jean B. et Jésus? ’33; GMacgregor, John the Bapt. and the Origins of Christianity: ET 46, ’35, 355–62; CKraeling, John the Bapt. ’51; WWink, John the Bapt. in the Gosp. Trad. ’68; JRife, The Standing of the Baptist: Gingrich Festschr., 205–8. JBecker, Joh. d. T. u. Jesus v. Nazareth ’72.—HWindisch, D. Notiz üb. Tracht u. Speise d. Täuf. Joh.: ZNW 32, ’33, 65–87; PJoüon, Le costume d’Élie et celui de J. Bapt.: Biblica 16, ’35, 74–81. Esp. on his baptism: JJeremias, ZNW 28, 1929, 312–20; KAland, Z. Vorgeschichte d. christlichen Taufe, Neutest. Entwürfe ’79, 183–97; his death: HWindisch, ZNW 18, 1918, 73–81; PZondervan, NThT 7, 1918, 131–53; 8, 1919, 205–40; 10, 1921, 206–17; DVölter, ibid. 10, 1921, 11–27; his disciples: HOort, TT 42, 1908, 299–333; WMichaelis, NKZ 38, 1927, 717–36.—JDoeve, NedTTs 9, ’55, 137–57; DFlusser, Johannes d. Täufer ’64; AGeyser, The Youth of J. the Bapt., NovT 1, ’56, 70–75; CScobie, John the Bapt. ’64; JMeier, John the Baptist in Matthew’s Gospel: JBL 99, ’80, 383–405.—HBraun, Qumran u. d. NT ’66, II, 1–29. On the Mandaeans s. RGG3 IV ’60. 709–12 (lit.).② son of Zebedee, one of the 12 disciples, brother of James (s. Ἰάκωβος 1) Mt 4:21; 10:2; 17:1; Mk 1:19, 29; 3:17; 5:37; 9:2, 38; 10:35, 41; 13:3; 14:33; Lk 5:10; 6:14; 8:51; 9:28, 49, 54; 22:8; Ac 1:13; 3:1, 3f, 11; 4:13, 19; 8:14; 12:2; Gal 2:9: GEb 34, 60; Papias (2:4). Cp. Papias (1:4; 2:17; 3:1; 7:11f). Title of the Fourth Gospel κατὰ Ἰωάννην.—WThomas, The Apostle John ’46; cp. JKügler, Der Jünger den Jesus liebte ’88.③ Tradition equates J., son of Zebedee (2), w. the John of Rv 1:1, 4, 9; 22:8 (Just., D. 81, 4).—On 2 and 3 cp. the comm. on the Johannine wr., also Zahn, RE IX 272ff, Forsch. VI 1900, 175–217; Harnack, Die Chronologie der altchristl. Lit. 1897, 320–81; ESchwartz, Über d. Tod der Söhne Zebedäi 1904; WHeitmüller, ZNW 15, 1914, 189–209; BBacon, ibid. 26, 1927, 187–202.—S. survey of lit. HThyen, in TRu 39, ’75 (other installments 43, ’78; 44, ’79); also in EDNT II 211.④ father of Peter J 1:42; 21:15–17; Judaicon 158, 74 (s. Ἰωνᾶς 2 and cp. 1 Esdr 9:23 with its v.l.).⑤ an otherw. unknown member of the high council Ac 4:6 (v.l. Ἰωνάθας). Schürer II 233f.⑥ surnamed Mark, son of Mary. His mother was a prominent member of the church at Jerusalem. He was a cousin of Barnabas and accompanied Paul and Barn. on the first missionary journey Ac 12:12, 25; 13:5, 13; 15:37; s. Μᾶρκος and BHolmes, Luke’s Description of John Mark: JBL 54, ’35, 63–72.⑦ Ἀριστίων καὶ ὁ πρεσβύτερος Ἰ., Aristion and John the Elder Pa (2:4) distinguished from the sons of Zebedee Eus. HE 3, 39, 5ff.—M-M. TW.
См. также в других словарях:
Elder Brother — noun (plural Elder Brethren) each of the thirteen senior Trinity Brethren … English new terms dictionary
The Elder Brother — is an early seventeenth century stage play, a comedy written by John Fletcher and Philip Massinger. Apparently dating from 1625, it may have been the last play Fletcher worked on before his August 1625 death. [Terence P. Logan and Denzell S.… … Wikipedia
Brother Blue — Photo by Pete Lee Born Hugh Morgan Hill July 12, 1921 Cleveland, Ohio, U.S. Died November 3, 2009 Cambridge, Massachusetts, U.S … Wikipedia
Elder — Eld er, a. [AS. yldra, compar. of eald old. See {Old}.] 1. Older; more aged, or existing longer. [1913 Webster] Let the elder men among us emulate their own earlier deeds. Jowett (Thucyd. ) [1913 Webster] 2. Born before another; prior in years;… … The Collaborative International Dictionary of English
Elder hand — Elder Eld er, a. [AS. yldra, compar. of eald old. See {Old}.] 1. Older; more aged, or existing longer. [1913 Webster] Let the elder men among us emulate their own earlier deeds. Jowett (Thucyd. ) [1913 Webster] 2. Born before another; prior in… … The Collaborative International Dictionary of English
elder — elder, eldest, older, oldest 1. Elder and eldest mean the same as older and oldest but they are much narrower in their range of use, being applicable only to people and only as nouns or attributive adjectives (before nouns). You can say his elder … Modern English usage
elder — el|der1 [ eldər ] adjective only before noun * older than someone, especially someone in your family: The elder son works on a farm. elder brother/sister: advice from my elder brother a. the elder the person who is older, especially of two people … Usage of the words and phrases in modern English
elder — 1 adjective 1 elder brother/daughter/sister etc (only before noun) a brother etc who is older than other brothers etc: My elder brother looks nothing like me. see old 2 the elder a) the older one of two people: Sarah is the elder of the two. b)… … Longman dictionary of contemporary English
elder — I UK [ˈeldə(r)] / US [ˈeldər] adjective [only before noun] * a) older than someone, especially someone in your family The elder son works on a farm. elder brother/sister: advice from my elder brother b) the elder the person who is older,… … English dictionary
elder — 1. adj. & n. attrib.adj. (of two indicated persons, esp. when related) senior; of a greater age (my elder brother). n. (often prec. by the) 1 the older or more senior of two indicated (esp. related) persons (which is the elder?; is my elder by… … Useful english dictionary
ELDER, Sir Thomas (1818-1897) — pastoralist and public benefactor fourth son of George Elder, merchant, was born at Kirkcaldy, Scotland, in 1818. His elder brother, Alexander Lang Elder (1815 85), went to South Australia in 1839 and founded the firm of Elder and Company at… … Dictionary of Australian Biography