-
1 eitt
-
2 eitt
[εiʰtʰ:]см. einn -
3 eitt
-
4 einn
[εid̥n̥]ein, eittnumeinu sinni — а) один раз; б) однажды
II pron indefeinn vinur hans, einn vina hans — один из его друзей
III a1) один, одинокий; единственныйeinn saman — один, одинокий
þeir voru einir um þetta — а) они одни занимались этим; б) это принадлежало им одним
2) примерно, около◊þótti einn veg öllum — все думали так же, все были согласны
allt í einu — внезапно, вдруг
allt að einu — а) несмотря на это; б) совершенно такой же
það gildir einu — это то же самое, это безразлично
-
5 sinn
I.pron. poss. refl., fem. sín, neut. sittII.n. -a-eitt sinn, einu sinni — (один) раз, однажды
þat var eitt sinn, at Egill gekk til elda at verma sik — однажды Эгиль подошел к огню погреться
eitthvert sinn, einhverju sinni = eitt sinn, einu sinni
einhverju sinni bar svá til, at — однажды случилось так, что
* * *I. с. ср. р. - a- разг. sinþs, д-а. sīð, д-в-н. sind; ср. ш. sinom в tusen sinom tusen много тысяч, -sin в någonsin когда-нибудь, д. -sind- в tresindstyve шестьдесят, нор. -sinne в noensinne когда-нибудь; к sendaII. мест. свойг. seins, д-а., д-в-н. sīn (н. sein), ш., д., нор. sin -
6 aukatekið
[öy:kʰatʰε:kʲʰɪð̬]a neutr:ég sagði ekki eitt aukatekið orð — а) я не сказал ни одного плохого слова; б) я не сказал больше ни слова
-
7 ganga til
-
8 klukka
[kʰlʏʰk:a]f klukku, klukkur1) часыhvað er klukkan? — сколько времени?, который час?
klukkan er 25 mínútur yfir eitt 25 минут второго; klukkuna vantar kortér í tvö — без четверти два
2) колокол -
9 leggja
[lεg̊ʲ:a]legg, lagði [laqðɪ], lögðum, lagt [laχtʰ]1. vt1) кластьleggja e-ð fyrir e-n — а) класть что-л. перед кем-л.; б) поручать кому-л. что-л.
2) закладывать, основывать, строить3) подбивать, обшивать, отделывать4) ( e-ð á e-n) нагружать, обременить (кого-л. чем-л.)leggja mikið á sig — напряжённо работать, напрягаться
5) ( e-ð á e-n) фольк. околдовать (кого-л. чем-л.)6)leggja hatur á e-n — (воз)ненавидеть кого-л.
leggja hug á e-n — (за)интересоваться кем-л.; (по)любить кого-л.
leggja stund á e-ð — заниматься чем-л.; изучать что-л.
leggja illt til e-s — а) причинить кому-л. зло; б) плохо отзываться о ком-либо
leggja e-ð að jöfnu — оценивать что-л. одинаково, не делать различия между чем-л.; 8): leggja að e-m að gera e-ð настаивать на выполнении кем-л. чего-л.
7)leggja að e-m að gera e-ð — настаивать на выполнении кем-л. чего-л.
2.vi:leggja á [af] stað — отправляться [пускаться] в путь, выходить, выезжать, вылетать
leggja að landi — подходить к берегу, пришвартовываться
3.imp:ilm leggur af þessu — это пахнет [издаёт запах]
□4. leggjast (pp masc lagztur, pp fem lögzt, pp neutr lagzt)1) ложиться; становитьсяlagztur — а) лёгший; б) (в)ставший на якорь
2) (тж. leggjast í rúmið) слечь ( о больном); hann lagðist í lungnabólgu он заболел воспалением лёгких и слёг3) поплыть4)leggjast djúpt — быть глубокомысленным, напрягать ум
þetta leggst illa í mig — боюсь, что это плохо кончится
leggjast á eitt — объединяться, сотрудничать
□5.◊leggja árar í bát — сдаться, отказаться от борьбы
láta e-ð undir höfuð leggjast — не сделать чего-л.
-
10 sig
[sɪ:q̌]I. n sigs, sig1) опускание; оседание; понижение3) канат, верёвка4) мед. опущение, выпадениеII. n sigsнатравливание, науськиваниеIII. pron refl (A) (G sín, D sér)1) себя2) с глаг. образует возвратную конструкцию (тк. в 3 лице):3) в косвенной речи обозначает то же лицо, что и подлежащее главного предложения:hann sagði, að þeir gætu fundið sig á morgun — он сказал, что они смогут встретиться с ним завтра
4)einn sér — один, отдельно, одинокий
sér í lagi — а) отдельно; б) особо; специально
út af fyrir sig — отдельно, особо; одиноко
◊ -
11 skeið
[sg̊ʲεi:ð̬]I. f skeiðar, skeiðar и skeiðir1) ложка2) pl ножны3) терраса, широкий уступ, полка ( на склоне)4) текст. skeið бёрдо5) поэт. (военный) корабльII. n skeiðs, skeið1) бег; бег наперегонки, бегаbregða á skeið — побежать, пуститься бегом, разбежаться
2) иноходь3) беговая [скаковая] дорожка; ипподром4) время, отрезок времениum eitt skeið — когда-то, в своё время, некоторое время тому назад
-
12 skipti
[sg̊ʲɪftɪ]n skiptis, skipti1) деление2) раздел (наследства, имущества)3) изменение, перемена4) обмен, менаhafa skipti á e-u — менять что-л.
5) переодевание, смена одежды6) общение; делаskildir að skiptum — не имеющие больше дел друг с другом, в расчёте
eiga skipti við e-n — иметь дела с кем-л.
7) разí þetta skipti — в [на] этот раз
-
13 smár
[smau:r̬]a smá, smátt [smauʰtʰ:], comp smærri, superl smæstur1) маленький, небольшойlíta smáum augum á e-ð — пренебрежительно смотреть на что-л.
margt smátt gerir eitt stórt — посл. из малого складывается великое
2) тонкий; мелкий (напр., о песке)◊smám saman, smátt og smátt — см. smámsaman
-
14 spil
[sb̥ɪ:l̬]I. n spils, spil1) игра; игра в картыvera í spilinu — перен. участвовать, быть замешанным
3) кусок мылаII. n spils, spil мор.лебёдка, брашпиль, шпиль -
15 standa af
e-m [af e-u]происходить от кого-л. [чего-л.], вызываться кем-л. [чем-л.]mikið happ [óhapp] stendur af þér — ты приносишь большое счастье [несчастье]
-
16 -t
-
17 ekki
-
18 ganga
I.v. сильн. VII; praes. geng, pl. gǫngum; praet. gekk, pl. gengum; pp. genginn1) идти пешкомreið jarl, en Karkr gekk — ярл ехал верхом, а Карк шёл пешком
2) ходить, идти3) пастись9) продолжаться, длиться□II.f. -ōn-, косв. gǫngu* * *ganga at нападать
ganga eptir сбываться
ganga frá лишиться
í gegn gangask идти друг против друга
ganga út выходить
næst gengr Gunnari всего больше похож на Гуннара
eitt skyldi ganga yfir okkr bæði одна судьба должна быть у нас обоих
г. gaggan, д-а., д-в-н., д-с. gangan, д-ш. ganga, д-д. gange; первонач. не связано с д-а. gān (а. go), д-в-н. gēn (н. gehen), gān, д-ш. gā, ш., д., нор. gå -
19 hestr
m. -a-2) лошадь, конь* * *с. м. р. - a- лошадьш. häst, д., нор. hest; ← *hanhistaR; к д-а. hengest жеребец, д-в-н. hengist лошадь (н. Hengst жеребец) -
20 svarf
I.n.II.praet. sing. indic. от sverfa
См. также в других словарях:
Eitt lag enn — Infobox ESC entry song = flagicon|Iceland Eitt lag enn caption = year = 1990 country = Iceland artist = Grétar Örvarsson, Sigriður Benteinsdóttir as = Stjórnin with = language = Icelandic languages = composer = Aðälsteinn Ásberg Sigurdsson… … Wikipedia
Faerosk — Färöisch (Føroyskt) Gesprochen in Färöer, Dänemark Sprecher 60 000 bis 100 000 (Muttersprachler) Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Skandinavisch Färöisch … Deutsch Wikipedia
Foroyskt — Färöisch (Føroyskt) Gesprochen in Färöer, Dänemark Sprecher 60 000 bis 100 000 (Muttersprachler) Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Skandinavisch Färöisch … Deutsch Wikipedia
Färingische Sprache — Färöisch (Føroyskt) Gesprochen in Färöer, Dänemark Sprecher 60 000 bis 100 000 (Muttersprachler) Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Skandinavisch Färöisch … Deutsch Wikipedia
Färöische Sprache — Färöisch (Føroyskt) Gesprochen in Faroer Färöer Danemark … Deutsch Wikipedia
Færøsk — Färöisch (Føroyskt) Gesprochen in Färöer, Dänemark Sprecher 60 000 bis 100 000 (Muttersprachler) Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Skandinavisch Färöisch … Deutsch Wikipedia
Føroyskt — Färöisch (Føroyskt) Gesprochen in Färöer, Dänemark Sprecher 60 000 bis 100 000 (Muttersprachler) Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Skandinavisch Färöisch … Deutsch Wikipedia
Distributive Zahlwörter in der färöischen Sprache — (fär.: skiftitøl [ˈʃɪftɪˌtøːl]; engl.: ‚distributive numerals‘) gibt es als Formen der Zahlwörter eins, zwei und drei, wenn sie sich auf ein Pluraletantum beziehen. In diesem Fall sind das Paare oder feste Einheiten, wie ein Satz… … Deutsch Wikipedia
List of numbers in various languages — The following tables list the names and symbols for the numbers 0 through 10 in various languages and scripts of the world. Where possible, each language s native writing system is used, along with transliterations in Latin script and other… … Wikipedia
H. A. Djurhuus — Gedenkbriefmarke 1984 Eine sehr lange Seereise bis dorthin … Deutsch Wikipedia
Hans A. Djurhuus — Gedenkbriefmarke 1984 Eine sehr lange Seereise bis dorthin … Deutsch Wikipedia