Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

eisenhart

  • 1 iron

    1. noun
    1) (metal) Eisen, das

    strike while the iron is hot(prov.) das Eisen schmieden, solange es heiß ist (Spr.)

    2) (tool) Eisen, das
    3) (for smoothing) Bügeleisen, das
    2. attributive adjective
    1) (of iron) eisern; Eisen[platte usw.]
    2) (very robust) eisern [Konstitution]
    3) (unyielding) eisern; ehern (geh.) [Stoizismus]
    3. transitive verb
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/88337/iron_out">iron out
    * * *
    1. noun
    1) (( also adjective) (of) an element that is the most common metal, is very hard, and is widely used for making tools etc: Steel is made from iron; The ground is as hard as iron; iron railings; iron determination (= very strong determination).) das Eisen;eisern
    2) (a flat-bottomed instrument that is heated up and used for smoothing clothes etc: I've burnt a hole in my dress with the iron.) das Bügeleisen
    3) (a type of golf-club.) das Eisen
    2. verb
    (to smooth (clothes etc) with an iron: This dress needs to be ironed; I've been ironing all afternoon.) bügeln
    - ironing
    - irons
    - ironing-board
    - ironmonger
    - ironmongery
    - have several
    - too many irons in the fire
    - iron out
    - strike while the iron is hot
    * * *
    [ˈaɪən, AM -ɚn]
    I. n
    1. no pl CHEM (element) Eisen nt
    rich in \iron reich an Eisen; (as medical preparation) Eisen[präparat] nt; (metal) Eisen nt
    2. ( fig)
    the I\iron Lady (M. Thatcher) die eiserne Lady
    will of \iron eiserne Wille
    3. (appliance) [Bügel]eisen nt
    steam \iron Dampfbügeleisen nt
    4. (branding instrument) Brandeisen nt
    5. SPORT (club) Golfschläger m
    6. (shoe) [Huf]eisen nt
    7. (ring) Steigbügel m
    8. (weapon) Eisen nt, Schwert nt
    to fall to the \iron durch das Eisen fallen
    to put to the \iron mit dem Eisen erschlagen
    9.
    to have [or keep] [too] many/other \irons in the fire [zu] viele/andere Eisen im Feuer haben
    to have an \iron fist [or hand] in a velvet glove freundlich im Ton, aber hart in der Sache sein
    to rule with a rod of \iron mit eiserner Faust regieren
    strike while the \iron is hot ( prov) das Eisen schmieden, solange es heiß ist prov
    II. n modifier (bar, mine, railing) Eisen-
    III. adj
    1. ( fig: strict) eisern
    \iron determination [or will] eiserner [o stählerner] Wille
    \iron discipline eiserne Disziplin
    to rule with an \iron hand [or fist] mit eiserner Faust regieren
    \iron negotiator eisenharter Unterhändler/eisenharte Unterhändlerin
    2. ( fig: strong)
    \iron constitution eiserne Gesundheit
    IV. vt
    to \iron sth etw bügeln, SCHWEIZ a. etw akk glätten
    to \iron the laundry die Wäsche bügeln
    V. vi bügeln, SCHWEIZ a. glätten
    cotton and silk \iron well Baumwolle und Seide lassen sich gut bügeln
    * * *
    ['aɪən]
    1. n
    1) Eisen nt
    2) (= electric iron) Bügeleisen nt

    he has too many irons in the fireer macht zu viel auf einmal

    to strike while the iron is hot (Prov) — das Eisen schmieden, solange es heiß ist (Prov)

    3) (GOLF) Eisen nt
    4) pl (= fetters) Hand- und Fußschellen pl
    2. adj
    1) (CHEM) Eisen-; (= made of iron) Eisen-, eisern, aus Eisen

    iron pyritesEisenkies m, Pyrit m

    2) (fig) constitution, hand eisern; will eisern, stählern; rule streng, unbarmherzig
    3. vt
    clothes bügeln
    4. vi
    (person) bügeln; (cloth) sich bügeln lassen
    * * *
    iron [ˈaıə(r)n]
    A s
    1. Eisen n:
    (as) hard as iron eisenhart;
    have several irons in the fire mehrere Eisen im Feuer haben;
    pump iron SPORT sl Gewichtheber sein;
    strike while the iron is hot das Eisen schmieden, solange es heiß ist;
    a man of iron ein unnachgiebiger oder harter Mann;
    he is made of iron er hat eine eiserne Gesundheit;
    a heart of iron ein Herz aus Stein;
    a will of iron ein eiserner Wille;
    in irons SCHIFF im Wind, nicht wendefähig;
    the iron entered his soul BIBEL Pein und Trübsal beschlichen seine Seele; rod 4 d
    2. Gegenstand aus Eisen, z. B.
    a) Brandeisen n, -stempel m
    b) (Bügel)Eisen n
    c) Harpune f
    d) Steigbügel m
    3. Eisen n (Schneide eines Werkzeugs)
    4. Golf: Eisen(schläger) n(m)
    5. umg obs Schießeisen n
    6. MED, PHARM Eisen(präparat) n:
    take iron Eisen einnehmen
    7. pl Hand-, Fußschellen pl, Eisen pl:
    put in irons C 4
    8. MED US umg Beinschiene f (Stützapparat):
    put sb’s leg in irons jemandem das Bein schienen
    9. Eisengrau n
    B adj
    1. eisern, Eisen…, aus Eisen:
    2. eisenfarben
    3. fig eisern:
    a) kräftig, robust:
    an iron constitution eine eiserne Gesundheit
    b) unerbittlich, grausam, hart
    c) unbeugsam, unerschütterlich:
    the Iron Chancellor der Eiserne Kanzler (Bismarck);
    the Iron Duke der Eiserne Herzog (Wellington);
    iron discipline eiserne Disziplin;
    it’s a case of an iron fist ( oder hand) in a velvet glove POL etc das ist eine typische Mogelpackung;
    rule with an iron hand mit eiserner Faust oder eiserner Hand regieren;
    an iron will ein eiserner Wille
    4. HIST Eisenzeit…
    C v/t
    1. bügeln, plätten
    a) Kleidungsstück, Falten etc ausbügeln,
    b) fig Meinungsverschiedenheiten, Schwierigkeiten etc aus der Welt schaffen, beseitigen
    3. mit Eisen beschlagen
    4. jemanden in Eisen legen
    D v/i bügeln, plätten
    * * *
    1. noun
    1) (metal) Eisen, das

    strike while the iron is hot(prov.) das Eisen schmieden, solange es heiß ist (Spr.)

    2) (tool) Eisen, das
    3) (for smoothing) Bügeleisen, das
    2. attributive adjective
    1) (of iron) eisern; Eisen[platte usw.]
    2) (very robust) eisern [Konstitution]
    3) (unyielding) eisern; ehern (geh.) [Stoizismus]
    3. transitive verb
    Phrasal Verbs:
    * * *
    adj.
    eisern adj. n.
    Bügeleisen n.
    Eisen -- n. v.
    bügeln v.
    plätten v.

    English-german dictionary > iron

  • 2 bah

    сущ.; Calla диал.

    “Which are your men good with?” he asked Eisenhart. “Bow or bah? For I know it’s surely not the rifle or revolver.” – “We favor the bah,” Eisenhart said. “Fit the bolt, wind it, aim it, fire it, ‘tis done.” — Каким оружием хорошо владеют ваши мужчины? – спросил он Айзенхарта. – Луком или «ба»? Так как мне ясно, что это не могут быть ни ружьё, ни пистолет. … – Мы предпочитаем ба. – ответил Айзенхарт. – Вложил стрелу, покрутил натяг, прицелился, выстрелил – все дела. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > bah

  • 3 Sisters of Oriza

    сущ.; Calla диал.; SK, DT 5
    Последовательницы культа Леди Орис. Трое из них участвовали вместе с ка-тетом Роланда в бою с Волками.
    См. Oriza

    The Sisters of Oriza, Margaret Eisenhart said, was a group of women who liked to help others— / “And gossip amongst theirselves,” Eisenhart growled, but he sounded good-humored. / “Aye, that too,” she allowed. / They cooked for funerals and festivals (it was the Sisters who had put on the previous night’s banquet at the Pavilion). They sometimes held sewing circles and quilting bees after a family had lost its belongings to fire or when one of the river-floods came every six or eight years and drowned the smallholders closest to Devar-Tete Whye. It was the Sisters who kept the Pavilion well-tended and the Town Gathering Hall well-swept on the inside and well-kept on the outside. They put on dances for the young people, and chaperoned them. They were sometimes hired by the richer folk (“Such as the Tooks and their kin, do ya,” she said) to cater wedding celebrations, and such affairs were always fine, the talk of the Calla for months afterward, sure. Among themselves they did gossip, aye, she’d not deny it; they also played cards, and Points, and Castles. / “And you throw the plate,” Roland said. / “Aye,” said she, “but ye must understand we only do it for the fun of the thing. Hunting’s men’s work, and they do fine with the bah.” — Сестры Орисы, – продолжила Маргарет, – это группа женщин. Которым нравится помогать другим… / – И сплетничать о других, – пробурчал Эйзенхарт, но очень уж доброжелательно. / – Ага, и это тоже, – признала она. / Они готовили угощение на поминки и праздники (именно сестры накрывали столы в Павильоне прошлым вечером). Если у кого-то сгорал дом или чью-то ферму затапливало при разливе Девар-Тете, сестры организовывали сбор помощи. Они же поддерживали чистоту и порядок в Павильоне и городском Зале собраний. Устраивали танцы для молодежи и следили за соблюдением приличий. Богатые люди (вроде Тука), иногда нанимали их для проведения свадебных церемоний, и такие свадьбы, будьте уверены, оставались в памяти жителей Кальи на долгие месяцы. В своем кругу они, конечно же, сплетничали, она этого не отрицала, а также играли в карты, “очки”, “замки”. / – И вы бросаете тарелку, – добавил Роланд. / – Ага, – кивнула она, – но ты должен понимать, что мы это делаем только для развлечения. Охота – мужская работа, и они отлично управляются с арбалетом. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Sisters of Oriza

  • 4 lethal

    adjective
    tödlich; (fig.) vernichtend
    * * *
    ['li:Ɵəl]
    (causing death; enough to kill: a lethal dose of poison.) tödlich
    * * *
    le·thal
    [ˈli:θəl]
    1. (causing death) tödlich
    to deal sb/sth a \lethal blow jdm/etw den Todesstoß versetzen a. fig
    \lethal injection Todesspritze f
    \lethal poison/weapon tödliches Gift/tödliche Waffe
    2. ( fam: very dangerous) tödlich
    this knife looks pretty \lethal dieses Messer sieht ziemlich gefährlich aus
    the vodka in Russia is absolutely \lethal der Wodka in Russland ist absolut tödlich
    3. ( fam: strong and determined) eisenhart, unerbittlich
    * * *
    ['liːTəl]
    adj
    1) (= fatal) tödlich

    to be lethal to rats/fish — Ratten/Fische töten

    to die/be executed by lethal injection — durch die Todesspritze sterben/hingerichtet werden

    2) (fig) (= dangerous) opponent äußerst gefährlich; (inf = strong) drink tödlich stark (inf); curry höllisch scharf (inf)

    this coffee is pretty lethal (inf)dieser Kaffee hats in sich (inf), in diesem Kaffee steht der Löffel (inf)

    * * *
    lethal [ˈliːθl]
    A adj
    1. tödlich, letal:
    lethal dosis tödliche Dosis;
    lethal injection JUR US Todesspritze f
    2. Todes…:
    lethal chamber Todeskammer f
    B s academic.ru/42539/lethal_factor">lethal factor
    * * *
    adjective
    tödlich; (fig.) vernichtend
    * * *
    adj.
    tödlich adj.

    English-german dictionary > lethal

  • 5 hard as iron

    expr.
    eisenhart adj.

    English-german dictionary > hard as iron

  • 6 lethal

    le·thal [ʼli:ɵəl] adj
    1) ( causing death) tödlich;
    to deal sb/sth a \lethal blow jdm/etw den Todesstoß versetzen (a. fig)
    \lethal injection Todesspritze f;
    \lethal poison/ weapon tödliches Gift/tödliche Waffe
    2) (fam: very dangerous) tödlich;
    this knife looks pretty \lethal dieses Messer sieht ziemlich gefährlich aus;
    the vodka in Russia is absolutely \lethal der Wodka in Russland ist absolut tödlich
    3) (fam: strong and determined) eisenhart, unerbittlich

    English-German students dictionary > lethal

  • 7 ‘ee

    мест.; Calla диал.
    сокр. вар. ye
    1. ты, тебя, тебе
    2. тж. вы, вас, вам

    “When it comes to the smallholds, ‘ee mustn’t neglect Bucky Javier,” Overholser rumbled. — А если уж мы заговорили о мелких фермерах, то нельзя забывать про Баки Джавьера. (ТБ 5)

    3. часто встречается в стяженных конструкциях с предыдущим предлогом или глаголом

    In any case, thee slept at the Rocking B with Vaughn Eisenhart and our daughter, Margaret. And she threw the dish for’ee. — В любом случае, ты провел ночь в “Рокинг Би”, доме Воуна Эйзенхарта и нашей дочери, Маргарет. И она бросала для тебя тарелку. (ТБ 5)

    “I’d speak!” he shouted. “Would’ee not hear me, I beg?” — Я говорю! – взревел он. – Или вы не хотите меня слушать, спрашиваю я вас? (ТБ 5)

    “Ye’ll meet him for y’self soon enough, sai. Are’ee from this Calla York, like yer friends?” — Скоро ты увидишь его сама. Ты из того же Йорка, что и твои друзья? (ТБ 5)

    “I’d have a word alone with’ee, if it does ya,” Overholser said. — Я бы хотел перемолвиться с тобой парой слов, если ты не возражаешь, – сказал Оуверхолсер. (ТБ 5)

    4. тж. вероят. в сочетании thankee-sai (спасибо, благодарствую)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > ‘ee

  • 8 commala

    SK, DT 5, Calla диал.

    In standard American English, the word with the most gradations of meaning is probably run. The Random House unabridged dictionary offers one hundred and seventy-eight options, beginning with “to go quickly by moving the legs more rapidly than at a walk” and ending with “melted or liquefied.” In the Crescent-Callas of the borderlands between Mid-World and Thunderclap, the blue ribbon for most meanings would have gone to commala. — В стандартном американском английском слово с наибольшим количеством значений, должно быть, run. Полный словарь английского языка издательства “Рандом хауз” предлагает сто семьдесят восемь значений этого слова, начиная с “двигаться стремительно, переставляя ноги более быстро, чем при ходьбе” и заканчивая “таять или переходить в жидкое состояние”. На Дуге, в Пограничье между Срединным миром и Тандерклепом, синяя лента слова – рекордсмена по значениям перешла к каммале. (ТБ 5)

    ••
    I. сущ.
    а) распевы, стансы (в Калье, фольклорные песенные куплеты, увековечивающие историю леди Орис)

    “Come-come-commala,” Roland said. At least that was what Eddie heard. – Tian and Zalia brightened with surprise and recognition. The Slightmans exchanged a glance and grinned. “Where did you hear The Rice Song?” the Elder asked. “When?” — Кам-кам-каммала, – произнес Роланд. Во всяком случае так послышалось Эдди. … Тиан и Залия просияли. Слайтманы переглянулись и заулыбались. – Где ты слышал Рисовую песню? – спросил старший. – Когда? (ТБ 5)

    б) коммала, танец риса ( в Калье)
    Syn.: rice-dance

    “Never seen no one dance a better commala than he did!” a man called from one of the aisles, and there were murmurs of assent. — Никогда не видел, чтобы кто-то танцевал каммалу лучше, чем он, – крикнул мужчина из одного из проходов, и остальные одобрительно загудели.

    Eisenhart sighed, considered, then turned to Roland. “Ye danced the rice-dance,” he said, “so ye know Lady Oriza.” — Эйзенхарт вздохнул, задумался, потом повернулся к Роланду. – Ты станцевал танец риса, значит, знаешь о леди Орисе.

    в) котильон в Ночь Первого Сева в Гилеаде
    см. Sowing Night Cotillion
    2) разновидность или сорт риса; рис

    If the word were listed in the Random House unabridged, the first definition (assuming they were assigned, as is common, in order of widest usage), would have been “a variety of rice grown at the furthermost eastern edge of All-World.” — Если бы каммала попала в вышеуказанный словарь издательства “Рэндом хауз”, первым значением (при условии, что значения ранжировали, как принято, по частоте использования) стало бы “сорт риса, растущий на восточной оконечности Срединного мира”. (ТБ 5)

    3) сленг
    а) траханье, совокупление, половой акт

    The second one, however would have been “sexual intercourse.”

    The third would have been “sexual orgasm,” as in Did’ee come commala? (The hoped-for reply being Aye, say thankya, commala big-big.) — Третьим, скорее всего, “сексуальный оргазм”, в контексте: “Ты получила каммалу? – с тем, чтобы услышать в ответ: “Да, да, я говорю, спасибо тебе, большую каммалу”. (ТБ 5)

    4) идиом. как прил.
    б) лощины коммалы – ( commala draws)

    The sexual connotations of the word are clear, but why should the rocky arroyos north of town be known as the commala draws? — Сексуальные значения этого слова понятны, но почему гористая территория с сухими руслами рек к северу от города известна, как? (ТБ 5)

    For that matter, why is a fork sometimes a commala, but never a spoon or a knife? — Или почему вилку иногда называют каммалой, а ложку или нож – никогда? (ТБ 5)

    6) начало застолья, пира

    Commala is the commencement of some big and joyful meal, like a family feast (not the meal itself, do ya, but the moment of beginning to eat). — Каммала – это начало большого и веселого семейного пира (не сам пир, а именно его начало). (ТБ 5)

    II. идиом.
    1.
    эмоц.-усил. груб.
    в сочетании с ругательствами используется как усилитель, может не переводиться

    Fuck-commala!” she cried, then clapped her hands to her mouth and looked at Callahan, who was sitting on the back steps. That fellow only smiled and waved cheerfully, affecting deafness. — Фак-каммала! – воскликнула она, тут же зажала рот руками, посмотрела на Каллагэна, который сидел на ступеньках крыльца. Тот лишь улыбнулся и помахал ей рукой, словно ничего и не слышал. (DT 5)

    2.
    - Fresh Commala
    - green commala
    - red commala
    - soft commala
    - dry commala
    - easy as commala
    - wet the commala
    - coming commala
    - damp commala
    - stand commala
    - come townsfolk commala

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > commala

  • 9 (do) ye ken

    тж. ye kennit
    знаете ли, видите ли, понимай-те ли, ты понимаешь

    “It’s not blasphemy to treat it so because it’s no longer just paper,” Roland said. “It has become a tool, and tools must be protected. D’ye ken?” — Мой поступок – не богохульство, потому что теперь это не бумага, – пояснил Роланд. – Это инструмент, а инструменты следует беречь. Понимаете? (ТБ 5)

    “Mostly, yes,” Eisenhart said. “Not always. And he’s not always around, ye ken.” — По большей части, – ответил Эйзенхарт. – Но не всегда. И потом, частенько его нет под рукой, ты понимаешь. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > (do) ye ken

  • 10 ee

    мест.; Calla диал.
    сокр. вар. ye
    1. ты, тебя, тебе
    2. тж. вы, вас, вам

    “When it comes to the smallholds, ‘ee mustn’t neglect Bucky Javier,” Overholser rumbled. — А если уж мы заговорили о мелких фермерах, то нельзя забывать про Баки Джавьера. (ТБ 5)

    3. часто встречается в стяженных конструкциях с предыдущим предлогом или глаголом

    In any case, thee slept at the Rocking B with Vaughn Eisenhart and our daughter, Margaret. And she threw the dish for’ee. — В любом случае, ты провел ночь в “Рокинг Би”, доме Воуна Эйзенхарта и нашей дочери, Маргарет. И она бросала для тебя тарелку. (ТБ 5)

    “I’d speak!” he shouted. “Would’ee not hear me, I beg?” — Я говорю! – взревел он. – Или вы не хотите меня слушать, спрашиваю я вас? (ТБ 5)

    “Ye’ll meet him for y’self soon enough, sai. Are’ee from this Calla York, like yer friends?” — Скоро ты увидишь его сама. Ты из того же Йорка, что и твои друзья? (ТБ 5)

    “I’d have a word alone with’ee, if it does ya,” Overholser said. — Я бы хотел перемолвиться с тобой парой слов, если ты не возражаешь, – сказал Оуверхолсер. (ТБ 5)

    4. тж. вероят. в сочетании thankee-sai (спасибо, благодарствую)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > ee

  • 11 nar

    нареч.; Calla диал. разг.; вар. no
    ср. тж yar
    ••
    нет, не-а

    “Send em back in, Vaughn,” she said. “They don’t need to see this.” / “Nar, let em look,” Eisenhart said. “Don’t hurt a boy to see a woman do well.” — Отошли их в дом, Воун, – Маргарет глянула на мужа. – Незачем им это видеть. / – Нет, пусть смотрят, – возразил Эйзенхарт. – Мальчикам не повредит, если они увидят, что может женщина. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > nar

  • 12 Oriza

    сущ.; SK, DT
    В мире Роланда существовала легенда о Госпоже Риса (Орисе), согласно которой она пригласила завоевателя своего родового феода Серого Дика к себе в замок, сказав, что хочет простить его и покориться его воле. Они договорились встретиться на обеде по этому поводу наедине обнажёнными, чтобы Ориса не смогла спрятать в одежде оружие. Однако она смогла убить своего врага, метнув в него металлическую тарелку с заточенными краями. Эта легенда положила начало культу Леди Орисы, а также исскуству метания подобных тарелок.

    “Ye danced the rice-dance,” he said, “so ye know Lady Oriza.” / Roland nodded. The Lady of the Rice, in some places considered a goddess, in others a heroine, in some, both. / “And ye know how she did away with Gray Dick, who killed her father?” / Roland nodded again. — Ты станцевал танец риса, значит, знаешь о леди Орисе. / Роланд кивнул. В одних местах Госпожа риса почиталась как богиня, в других считалась героиней-воительницей, в третьих, и первой, и второй. / – И ты знаешь, как она разделалась с Серым Диком, который убил ее отца? / Роланд снова кивнул. (ТБ 5)

    “Eisenhart and the Slightmans won’t try to come in,” Callahan said. “What worship they have is for Oriza. Lady Rice.” He grimaced to show what he thought of Lady Rice and the rest of the Calla’s second-rate gods. — Эйзенхарт и Слайтманы в церковь входить не будут, – подал голос Каллагэн. – Они поклоняются Орисе. Госпоже риса, – он скорчил гримаску, показывая свое отношение к Госпоже риса и остальным второсортным богам Кальи. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Oriza

  • 13 yar

    нареч.; Calla диал. разг.; вар. yes
    ср. тж nar
    ••
    отражает диалект некоторых областей в мире Роланда; выражает согласие, подтверждение с разной степенью уверенности
    1. ну да…; вроде бы да
    2. точно, так-так; ага

    “Had your say, son?” he asked kindly, as one might ask a child if he had played enough for one afternoon and was ready for his nap. / “Yar, reckon,” Tian said. He suddenly felt dispirited. Telford wasn’t a rancher on a scale with Vaughn Eisenhart, but he had a silver tongue. Tian had an idea he was going to lose this, after all. — Ты все сказал, сынок? – по-доброму спросил он, как спрашивают ребенка, не наигрался ли он и не пора ли ему спать. / – Да, пожалуй, – внезапно Тиана охватило отчаяние. По богатству и размерам ранчо Телфорд не мог тягаться с Воуном Эйзенхатом, но куда как превосходил его красноречием. И Тиан испугался, что упустит казавшуюся уже столь близкой победу. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > yar

  • 14 (do) ye ken

    тж. ye kennit
    знаете ли, видите ли, понимай-те ли, ты понимаешь

    “It’s not blasphemy to treat it so because it’s no longer just paper,” Roland said. “It has become a tool, and tools must be protected. D’ye ken?” — Мой поступок – не богохульство, потому что теперь это не бумага, – пояснил Роланд. – Это инструмент, а инструменты следует беречь. Понимаете? (ТБ 5)

    “Mostly, yes,” Eisenhart said. “Not always. And he’s not always around, ye ken.” — По большей части, – ответил Эйзенхарт. – Но не всегда. И потом, частенько его нет под рукой, ты понимаешь. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > (do) ye ken

См. также в других словарях:

  • Eisenhart — ist der Name eines märkischen Adelsgeschlechts; siehe Eisenhart (Adelsgeschlecht) und von folgenden Personen: Eisenhart von Loeper (* 1941), deutscher Rechtsanwalt Hugo Alexander Eisenhart (1811 1893), deutscher Rechtswissenschaftler Johann… …   Deutsch Wikipedia

  • Eisenhart — Eisenhart, Pflanze, ist Verbena officinalis …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Eisenhart — Eisenhart, August von, bayr. Staatsrat und 1869–76 Kabinettssekretär des Königs Ludwig II. von Bayern, geb. 3. Nov. 1826 zu München, wo er gegenwärtig lebt. Seine Gemahlin, die Schriftstellerin Luise von Kobell (s. d.), schilderte seine… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Eisenhart — Eisenhart, adj. et adv. so hart wie Eisen. Ein eisenhartes Holz …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • eisenhart — eisenhart:1.⇨hart(1)–2.⇨standhaft(1) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • eisenhart — steinhart; hart; eisern; steinern * * * ei|sen|hạrt 〈Adj.〉 1. so hart wie Eisen 2. 〈fig.〉 unnachgiebig, sehr fest ● ein eisenharter Wille * * * ei|sen|hạrt <Adj.>: sehr hart (wie Eisen): ein e. gefrorener Boden. * * * Eisenhart   [… …   Universal-Lexikon

  • Eisenhart (Adelsgeschlecht) — Eisenhart und Eisenhart Rothe sind die Namen eines märkischen Adelsgeschlechts. Die direkte Stammreihe beginnt mit Johann Christoph Eisenhart (1706 ??), Gutsherr auf Buckow (Mark) und königlich preußischer Amtsrat in Beeskow. Inhaltsverzeichnis 1 …   Deutsch Wikipedia

  • Eisenhart von Loeper — (* 3. Juni 1941 in Potsdam) ist ein deutscher Rechtsanwalt. Eisenhart von Leoper Er arbeitet seit vier Jahrzehnten in Publikationen und praktischen Konflikten am Thema Tierrechte. Der Dr. jur. gründete 1987 die Vereinigung „Juristen für… …   Deutsch Wikipedia

  • Eisenhart, das — Das Eisenhart, des es, plur. inus. ein Nahme eines Krautes S. Eisenkraut …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Eisenhart, der — Der Eisenhart, des es, plur. inus. ein Nahme, welchen man in Steiermark demjenigen Goldsande gibt, welcher aus der Trau gewaschen wird, weil er sehr eisenschüssig ist. Die Bedeutung der letzten Sylbe in diesem Worte ist dunkel. Vielleicht ist sie …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • eisenhart — eisen hartadj herzlos;sehrenergisch.1950ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»