Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

eine+zigarre

  • 21 whiff

    noun
    1) (smell) [leichter] Geruch; (puff, breath) Hauch, der
    2) (fig.): (trace) Hauch, der
    * * *
    [wif]
    (a sudden puff (of air, smoke, smell etc): a whiff of petrol; a whiff of cigar smoke.) der Hauch
    * * *
    [(h)wɪf]
    I got a \whiff of the alcohol on his breath ich konnte seine Fahne riechen
    2. ( fig: trace) Spur f fig
    II. vi BRIT ( fam)
    to \whiff [of sth] nach etw dat müffeln [o ÖSTERR muffeln] fam
    * * *
    [wɪf]
    n
    1) (= puff) Zug m; (= wisp) kleine Fahne, Wolke f; (= smell) Hauch m; (pleasant) Duft m, Hauch m; (fig = trace) Spur f; (of spring) Hauch m, Ahnung f

    to catch a whiff of sthden Geruch von etw wahrnehmen

    2) (= small cigar) kleiner Zigarillo
    * * *
    whiff [wıf; hwıf]
    A s
    1. Luftzug m, Hauch m
    2. Duftwolke f, ( auch übler) Geruch:
    catch ( oder get) a whiff of sth den Duft von etwas wahrnehmen
    3. a) ausgestoßene Dampf- oder Rauchwolke
    b) Zug m (beim Rauchen):
    have a few whiffs ein paar Züge machen
    4. fig Anflug m, Hauch m:
    catch ( oder get) a whiff of hostility in sb’s answer aus jemandes Antwort einen Anflug von Feindseligkeit heraushören
    B v/i
    1. blasen, wehen
    2. paffen, rauchen
    3. Br umg duften, (unangenehm) riechen
    C v/t
    1. blasen, wehen, treiben
    2. Rauch etc
    a) ausstoßen
    b) einatmen, -saugen
    3. eine Zigarre etc paffen
    * * *
    noun
    1) (smell) [leichter] Geruch; (puff, breath) Hauch, der
    2) (fig.): (trace) Hauch, der
    * * *
    v.
    paffen v. n.
    Luftzug -¨e m.

    English-german dictionary > whiff

  • 22 pull

    1. transitive verb
    1) (draw, tug) ziehen an (+ Dat.); ziehen [Hebel]

    pull somebody's or somebody by the hair/ears/sleeve — jemanden an den Haaren/Ohren/am Ärmel ziehen

    pull shutzuziehen [Tür]

    pull something over one's ears/head — sich (Dat.) etwas über die Ohren/den Kopf ziehen

    pull the other one or leg[, it's got bells on] — (fig. coll.) das kannst du einem anderen erzählen

    pull to piecesin Stücke reißen; (fig.): (criticize severely) zerpflücken [Argument, Artikel]

    2) (extract) [her]ausziehen; [heraus]ziehen [Zahn]; zapfen [Bier]
    3) (coll.): (accomplish) bringen (ugs.)

    pull a stunt or trick — etwas Wahnsinniges tun

    4)

    pull a knife/gun on somebody — ein Messer/eine Pistole ziehen und jemanden damit bedrohen

    5)

    not pull one's punches(fig.) nicht zimperlich sein

    2. intransitive verb

    ‘Pull’ — "Ziehen"

    2)

    pull [to the left/right] — [Auto, Boot:] [nach links/rechts] ziehen

    3) (pluck)

    pull atziehen an (+ Dat.)

    3. noun
    1) Zug, der; Ziehen, das; (of conflicting emotions) Widerstreit, der
    2) no pl. (influence) Einfluss, der ( with auf + Akk., bei)
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/58945/pull_ahead">pull ahead
    * * *
    [pul] 1. verb
    1) (to (try to) move something especially towards oneself usually by using force: He pulled the chair towards the fire; She pulled at the door but couldn't open it; He kept pulling the girls' hair for fun; Help me to pull my boots off; This railway engine can pull twelve carriages.) ziehen
    2) ((with at or on) in eg smoking, to suck at: He pulled at his cigarette.) ziehen
    3) (to row: He pulled towards the shore.) rudern
    4) ((of a driver or vehicle) to steer or move in a certain direction: The car pulled in at the garage; I pulled into the side of the road; The train pulled out of the station; The motorbike pulled out to overtake; He pulled off the road.) sich bewegen
    2. noun
    1) (an act of pulling: I felt a pull at my sleeve; He took a pull at his beer/pipe.) der Zug
    2) (a pulling or attracting force: magnetic pull; the pull (=attraction) of the sea.) die Anziehungskraft
    3) (influence: He thinks he has some pull with the headmaster.) der Einfluß
    - pull apart / to pieces
    - pull down
    - pull a face / faces at
    - pull a face / faces
    - pull a gun on
    - pull off
    - pull on
    - pull oneself together
    - pull through
    - pull up
    - pull one's weight
    - pull someone's leg
    * * *
    [pʊl]
    I. NOUN
    1. (tug) Zug m, Ziehen nt
    he gave the door a sharp \pull to open it er zog kräftig an der Tür, um sie zu öffnen
    2. no pl (force) Zugkraft f; of the earth, moon Anziehungskraft f; of the water Sog m
    3. (on a cigarette) Zug m; (on a bottle) Schluck m
    to take a \pull on [or at] a cigarette an einer Zigarette ziehen
    to take a \pull on [or at] a bottle einen Schluck aus der Flasche nehmen
    4. (attraction) of an event, a thing Anziehung f, Anziehungskraft f; of a person Anziehungskraft f
    one of the \pulls of urban life is... was das Leben in der Stadt auch attraktiv macht, ist...
    5. no pl ( fam: influence) Einfluss m
    she's still got quite a bit of \pull in the club sie hat schon noch eine Menge zu sagen im Klub
    6. (handle) [Hand]griff m
    bell \pull Klingelzug m
    curtain \pull Vorhangzugstange f
    door \pull Türgriff m
    7. no pl (effort) Anstrengung f
    it's a long \pull to the summit bis zum Gipfel muss man sich ganz schön anstrengen
    8. BRIT, AUS (sl: seek partner)
    to be on the \pull (for a woman) auf Weiberjagd sein sl; (for a man) auf Männerfang sein sl
    9. MED Zerrung f
    10. TYPO Abzug m
    11. SPORT (in baseball, golf) Pull m fachspr (Schlag, der dem Ball einen Linksdrall gibt); (in cricket) Pull m fachspr (besonders gekonnter Schlag von einer Seite zur anderen)
    to \pull sth/sb etw/jdn ziehen
    he \pulled her gently towards him er zog sie sanft an sich
    to \pull a cart/plough einen Wagen/Pflug ziehen
    to \pull the curtains die Vorhänge zuziehen
    to \pull a door shut eine Tür zuziehen
    to \pull a lever/rope an einem Hebel/Seil ziehen
    to \pull the trigger abdrücken
    2. (put on)
    to \pull sth over one's head clothes sich dat etw über den Kopf ziehen [o fam überziehen
    3. MED (strain)
    to \pull a muscle/tendon sich dat einen Muskel/eine Sehne zerren
    4. ( fam: take out)
    to \pull a gun/knife eine Pistole/ein Messer ziehen
    to \pull a gun/knife on sb jdn mit einer Pistole/einem Messer bedrohen
    to \pull a tooth einen Zahn ziehen
    to \pull a vehicle to the right/left ein Fahrzeug nach rechts/links ziehen
    6. (attract)
    to \pull a crowd eine Menschenmenge anziehen
    7. BRIT, AUS (sl: attract sexually)
    to \pull sb jdn aufreißen sl
    8. (involve)
    to \pull sb into sth jdn in etw akk hineinziehen
    he was \pulled into the argument er wurde in die Diskussion verwickelt
    9. (help through)
    to \pull sb through sth jdn durch etw akk durchbringen
    his wife \pulled him through the illness seine Frau half ihm, die Krankheit durchzustehen
    10. ( fam: cancel)
    to \pull an event eine Veranstaltung absagen
    to \pull an advertisement eine Anzeige zurückziehen
    11. BRIT (draw beer)
    to \pull [sb/oneself] a pint BRIT [jdm/sich] ein Bier zapfen
    12. AM (withdraw)
    to \pull a player SPORT einen Spieler aus dem Spiel nehmen
    to \pull a horse ein Pferd parieren [o verhalten] fachspr
    13. (in baseball, golf)
    to \pull sth etw verpatzen [o fam vermasseln]
    to \pull a shot einen Schlag/Schuss verpatzen
    15. COMPUT
    to \pull data Daten ziehen
    16.
    to \pull sth out of the bag [or hat] etw aus dem Hut zaubern
    to \pull the carpet [or rug] from under sb jdm den Boden unter den Füßen wegziehen
    to \pull a face [at sb] [jdm] eine Grimasse schneiden
    to \pull a fast one (sl) einen [gerissenen] Trick anwenden
    to \pull sb's leg ( fam) jdn auf den Arm nehmen
    \pull the other leg [or one] [it's got bells on] BRIT ( fam) das kannst du deiner Oma erzählen fam
    to \pull the plug ( fam) den Hahn zudrehen
    to \pull one's punches ( fam) sich akk zurückhalten
    his articles don't \pull any punches seine Artikel sind nicht gerade spektakulär
    to \pull [all] the stops out sich akk ins Zeug legen
    to \pull strings Beziehungen spielenlassen
    to \pull a trick on sb jdn reinlegen
    to \pull one's weight ( fam) seinen [An]teil beitragen [o leisten], sich akk einsetzen
    to \pull [at sth] [an etw dat] ziehen
    “\pull” „Ziehen“
    to \pull at [or on] a cigar/cigarette an einer Zigarre/Zigarette ziehen
    2. (work hard) engine arbeiten, sich akk anstrengen
    you can hear the engine \pulling, the hill's too steep for the little car man kann hören, wie der Motor arbeitet, die Steigung ist zu viel für das kleine Auto
    the engine warmed up quickly and \pulled well der Motor wurde schnell warm und zog gut
    3. (drive)
    to \pull into sth in etw akk hineinfahren [o einbiegen]
    the car \pulled into the driveway das Auto fuhr in die Einfahrt
    to \pull off a road von einer Straße abfahren
    4. (move) ziehen
    the wheel is \pulling to the right das Steuer zieht nach rechts
    5. BRIT (sl: attract sexually) jdn aufreißen sl
    so, did you \pull last night? und, hast du letzte Nacht jemanden aufgerissen?
    6. ( fam: support)
    to \pull for sb jdn anfeuern
    7. NAUT pullen fachspr, rudern
    he \pulled towards the shore er hielt auf das Ufer zu
    to \pull at the oars sich akk in die Riemen legen
    8. (in baseball, golf) einen Pull ausführen fachspr (Schlag, der dem Ball einen Linksdrall gibt); (in cricket) einen Pull ausführen fachspr (besonders gekonnter Schlag von einer Seite zur anderen)
    9. SPORT (in American football) ein Spieler der Offensive verlässt seine Position, um die führende Rolle zu übernehmen
    * * *
    [pʊl]
    1. n
    1) (= tug) Ziehen nt; (short) Ruck m; (lit, fig = attraction) Anziehungskraft f; (of current) Sog m

    he gave her/the rope a pull — er zog sie/am Seil

    I felt a pull at my sleeve — ich spürte, wie mich jemand am Ärmel zog

    to be on the pull ( Brit inf ) — auf Mädchen/Männer aus sein

    2) (= uphill journey) Anstieg m
    3) (inf: influence) Beziehungen pl (with zu)
    4) (at pipe, beer) Zug m
    5) (TYP: proof) Abzug m
    2. vt
    1) (= draw, drag) ziehen

    to pull a door shut —

    2) (= tug) handle, rope, bell ziehen an (+dat); boat rudern

    to pull sth to pieces (lit) — etw zerreißen, etw in Stücke reißen; ( fig

    pull the other one(, it's got bells on) ( Brit inf ) — das glaubst du ja selber nicht!, das kannst du deiner Großmutter erzählen! (inf)

    she was the one pulling the stringssie war es, die alle Fäden in der Hand hielt

    when it came to criticizing other people he didn't pull his or any punches — wenn es darum ging, andere zu kritisieren, zog er ganz schön vom Leder (inf)

    3) (= extract, draw out) tooth, cork (heraus)ziehen; gun, knife ziehen; weeds, lettuce herausziehen; beer zapfen
    4) (= strain) muscle sich (dat) zerren; (= tear) thread, ziehen
    5) (= attract) crowd anziehen; (Brit inf sexually) rumkriegen (inf)

    Tim pulled last nightTim hat gestern Nacht eine Frau vernascht (inf)

    6) (inf: carry out, do) deal durchziehen (inf); (criminal) job drehen (inf)
    7) (= cancel) TV programme, concert etc absagen
    8) (TYP)
    9) (GOLF, CRICKET, BASEBALL) verziehen, auf die der Schlaghand entgegengesetzte Seite schlagen
    3. vi
    1) (= draw) ziehen (on, at an +dat)

    to pull to the left/right (car, brakes)

    the car/engine isn't pulling very well — der Wagen/Motor zieht nicht richtig

    to pull for sb/sth ( US inf ) — jdn/etw unterstützen

    2) (= move train, car etc) fahren

    he pulled across to the left-hand lane —

    he pulled into the kerb/the side of the road — er fuhr an den Bordstein heran/an den Straßenrand

    to pull alongside — seitlich heranfahren; (Naut) längsseits kommen

    to pull off the roadam Straßenrand anhalten

    3) (Brit inf sexually) jemanden rumkriegen (inf)
    * * *
    pull [pʊl]
    A s
    1. Ziehen n, Zerren n
    2. Zug m, Ruck m:
    give sth a strong pull kräftig an etwas ziehen
    3. TECH Zug(kraft) m(f):
    have more pull fig den längeren Arm haben, am längeren Hebel sitzen
    4. Anziehungskraft f (auch fig):
    her charm has lost its pull fig ihr Charme zieht oder greift nicht mehr
    5. fig Zugkraft f, Werbewirksamkeit f
    6. ELEK Anzugskraft f (eines Relais)
    7. Zug m, Schluck m ( beide:
    at aus)
    8. Zug(griff) m, -leine f
    9. a) Ruderpartie f, Bootsfahrt f
    b) Ruderschlag m:
    go for a pull eine Ruderpartie machen
    10. Golf: Pull m (Schlag, bei dem der Ball an einem Punkt landet, der in einer der Schlaghand entgegengesetzten Richtung vom Ziel liegt)
    11. Zügeln n, Verhalten n (eines Pferdes)
    12. ermüdende Steigung
    13. ( long pull große) Anstrengung, Schlauch m umg, fig auch Durststrecke f
    14. Vorteil m (over, of vor dat, gegenüber)
    15. umg (with) (heimlicher) Einfluss (auf akk), Beziehungen pl (zu):
    he has some pull with the Almighty er hat einen Draht zum lieben Gott
    16. TYPO Fahne f, erster Abzug, Probeabzug m
    B v/t
    1. ziehen:
    pull the blanket over one’s head sich die Decke über den Kopf ziehen
    2. zerren (an dat):
    pull sb’s ears, pull sb by the ears jemanden an den Ohren ziehen;
    pull a muscle sich eine Muskelzerrung zuziehen, sich etwas zerren; siehe auch die Verbindungen mit den entsprechenden Substantiven, z. B. face A 2, leg Bes Redew
    3. reißen: piece A 2
    4. auch pull out eine Pflanze ausreißen
    6. Blumen, Äpfel etc pflücken
    7. Flachs raufen, zupfen
    8. a) eine Gans etc rupfen
    b) Leder enthaaren
    9. Unterstützung, Kundschaft gewinnen, sich etwas sichern
    10. Golf: den Ball pullen ( A 10)
    11. a) ein Pferd zügeln
    b) ein Rennpferd pullen, verhalten
    12. pull one’s punches
    a) (Boxen) verhalten schlagen,
    b) fig sich zurückhalten;
    not pull one’s punches, pull no punches fig vom Leder ziehen, kein Blatt vor den Mund nehmen
    13. ein Boot rudern:
    pull a good oar gut rudern; weight A 3
    14. Riemen haben:
    the boat pulls four oars das Boot führt vier Riemen
    15. TYPO Fahnen abziehen
    16. ein Messer etc ziehen:
    pull a pistol on sb jemanden mit der Pistole bedrohen
    17. sl etwas drehen (etwas ausführen): fast1 A 1, job1 A 7
    18. sl etwas tun, hinter sich bringen, Wache schieben
    19. sl seinen Rang etc betonen, raushängen ( beide:
    on sb jemandem gegenüber)
    20. a) auch pull in Zuschauer etc anziehen, anlocken
    b) Stimmen bekommen
    21. US sl
    a) einen Streik ausrufen
    b) einen Betrieb zum Streik aufrufen
    22. sl
    a) pull in A 4
    b) eine Razzia machen in (dat), eine Spielhölle etc ausheben
    23. einen Antrag etc zurückziehen
    24. SPORT einen Spieler vom Platz oder vom Eis nehmen (Trainer)
    C v/i
    1. ziehen (at an dat)
    2. zerren, reißen ( beide:
    at an dat)
    3. am Zügel reißen (Pferd)
    4. ziehen, saugen (at an der Pfeife etc)
    5. einen Zug machen, trinken ( beide:
    at aus)
    6. sich vorwärts bewegen oder arbeiten:
    pull into the station BAHN (in den Bahnhof) einfahren;
    pull to the kerb (bes US curb) an den Bordstein heranfahren
    7. Golf: pullen, einen Pull schlagen oder spielen ( A 10)
    8. sl ziehen, Zugkraft haben (Reklame etc)
    * * *
    1. transitive verb
    1) (draw, tug) ziehen an (+ Dat.); ziehen [Hebel]

    pull somebody's or somebody by the hair/ears/sleeve — jemanden an den Haaren/Ohren/am Ärmel ziehen

    pull shutzuziehen [Tür]

    pull something over one's ears/head — sich (Dat.) etwas über die Ohren/den Kopf ziehen

    pull the other one or leg[, it's got bells on] — (fig. coll.) das kannst du einem anderen erzählen

    pull to pieces — in Stücke reißen; (fig.): (criticize severely) zerpflücken [Argument, Artikel]

    2) (extract) [her]ausziehen; [heraus]ziehen [Zahn]; zapfen [Bier]
    3) (coll.): (accomplish) bringen (ugs.)

    pull a stunt or trick — etwas Wahnsinniges tun

    4)

    pull a knife/gun on somebody — ein Messer/eine Pistole ziehen und jemanden damit bedrohen

    5)

    not pull one's punches(fig.) nicht zimperlich sein

    2. intransitive verb

    ‘Pull’ — "Ziehen"

    2)

    pull [to the left/right] — [Auto, Boot:] [nach links/rechts] ziehen

    pull at — ziehen an (+ Dat.)

    3. noun
    1) Zug, der; Ziehen, das; (of conflicting emotions) Widerstreit, der
    2) no pl. (influence) Einfluss, der ( with auf + Akk., bei)
    Phrasal Verbs:
    * * *
    v.
    reißen v.
    (§ p.,pp.: riß, ist/hat gerissen)
    zerren v.
    ziehen v.
    (§ p.,pp.: zog, ist/hat gezogen)

    English-german dictionary > pull

  • 23 rap

    1. noun
    1) (sharp knock) [energisches] Klopfen

    there was a rap on or at the door — es klopfte [laut]

    give somebody a rap on or over the knuckles — jemandem auf die Finger schlagen; (fig.) jemandem auf die Finger klopfen

    2) (coll.): (blame)

    take the rap [for something] — [für etwas] den Kopf hinhalten (ugs.)

    2. transitive verb,
    - pp- (strike smartly) klopfen
    3. intransitive verb,
    - pp- klopfen (on an + Akk.)

    rap on the tableauf den Tisch klopfen

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/90703/rap_out">rap out
    * * *
    [ræp] 1. noun
    (a quick, brief knock or tap: He heard a rap on the door.) das Klopfen
    2. verb
    (to hit or knock quickly and briefly: The teacher rapped the child's fingers with a ruler; He rapped on the table and called for silence.) klopfen
    * * *
    rap1
    [ræp]
    I. n
    1. (knock) Klopfen nt kein pl, Pochen nt kein pl
    2. ( fam: rebuke) Anpfiff m fam, Anschiss m sl
    3. AM (sl: criticism) Verriss m fam
    to get a \rap [in the papers] [in den Zeitungen] verrissen werden
    4. AM (sl: punishment) Gefängnisstrafe f, Knast m sl
    he got a bum \rap from the judge er wurde vom Richter zu Knast verdonnert
    to beat the \rap nicht hinter Gittern landen fam, dem Knast entgehen fam
    to take the \rap for sb für jdn den Kopf hinhalten fam
    5. ( fam: a jot)
    sb does not care a \rap about [or for] sth etw ist jdm [völlig] egal [o fam schnuppe
    6.
    to get [or be given] a \rap on [or over] the knuckles eins auf die Finger [o auf den Deckel] bekommen fam
    to give sb a \rap on [or over] the knuckles jdm auf die Finger klopfen fam
    II. vt
    <- pp->
    to \rap sth an [o auf] etw akk klopfen
    2. ( fig: criticize)
    to \rap sb jdn scharf kritisieren
    to \rap sb [for sth/for doing sth] jdn [einer S. gen] für schuldig befinden, jdn [zu etw dat] verknacken BRD
    4.
    to be \rapped on the knuckles, to get one's knuckles \rapped eins auf die Finger kriegen fam
    to \rap sb on [or over] the knuckles jdm auf die Finger klopfen fam
    rap2
    [ræp]
    I. n
    1. no pl MUS (music) Rap m
    2. no pl MUS (spoken interlude) Rap m
    3. (sl: conversation) Plausch m kein pl DIAL, SÜDD, ÖSTERR, Plauderei f
    II. n modifier
    1. MUS
    \rap musician Rapmusiker(in) m(f)
    \rap music Rapmusik f
    2. PSYCH ( dated)
    \rap session (group therapy) Gruppensitzung f, Gesprächsrunde f
    III. vi MUS rappen
    * * *
    I [rp]
    1. n
    (= noise, blow) Klopfen nt no pl
    2. vt
    1) table klopfen auf (+acc); window klopfen an (+acc)

    to rap sb's knuckles, to rap sb over the knuckles (lit, fig)jdm auf die Finger klopfen

    2) (= criticize) kritisieren
    3. vi
    klopfen

    to rap at or on the door/window — an die Tür/ans Fenster klopfen

    II (MUS)
    1. n
    Rap m
    2. vi
    rappen
    * * *
    rap1 [ræp]
    A v/t
    1. klopfen oder pochen an oder auf (akk):
    rap sb’s fingers, rap sb over the knuckles jemandem auf die Finger klopfen (a. fig)
    2. (hart) schlagen
    3. US umg
    a) jemandem eine dicke Zigarre verpassen (scharf tadeln)
    b) jemanden, etwas scharf kritisieren, einen Schauspieler, ein Stück etc verreißen
    4. US sl
    a) jemanden schnappen, verhaften
    b) jemanden verdonnern umg (to zu einer Strafe)
    a) Spiritismus: durch Klopfen mitteilen,
    b) herauspoltern, einen Befehl etc bellen umg
    B v/i
    1. klopfen, pochen, schlagen ( alle:
    at, on an akk):
    rap on wood (for good luck) auf Holz klopfen
    2. besonders US umg
    a) schwatzen, plaudern
    b) diskutieren
    C s
    1. Klopfen n, Pochen n:
    give sb a rap over the knuckles jemandem auf die Finger klopfen (a. fig)
    2. (harter) Schlag
    3. auch rap music Rap m (schneller, rhythmischer Sprechgesang)
    4. US umg
    a) scharfe Kritik f (at an dat)
    b) dicke Zigarre (scharfer Tadel):
    he got a rap er bekam eine dicke Zigarre (verpasst)
    5. besonders US sl
    a) Schuld f
    b) Anklage f
    c) Strafe f:
    beat the rap sich rauswinden;
    take the rap (zu einer Strafe) verdonnert werden, fig die Sache ausbaden müssen
    6. besonders US umg
    a) Schwatz m, Plauderei f:
    have a rap schwatzen, plaudern
    b) Diskussion f:
    have a rap diskutieren
    rap2 [ræp] s:
    I don’t care a rap (for it) das ist mir ganz egal;
    it is not worth a rap es ist keinen Pfifferling wert umg
    * * *
    1. noun
    1) (sharp knock) [energisches] Klopfen

    there was a rap on or at the door — es klopfte [laut]

    give somebody a rap on or over the knuckles — jemandem auf die Finger schlagen; (fig.) jemandem auf die Finger klopfen

    2) (coll.): (blame)

    take the rap [for something] — [für etwas] den Kopf hinhalten (ugs.)

    2. transitive verb, 3. intransitive verb,
    - pp- klopfen (on an + Akk.)
    Phrasal Verbs:
    * * *
    v.
    schlagen v.
    (§ p.,pp.: schlug, geschlagen)

    English-german dictionary > rap

  • 24 smoke

    1. noun
    1) Rauch, der

    go up in smoke — in Rauch [und Flammen] aufgehen; (fig.) in Rauch aufgehen

    [there is] no smoke without fire — (prov.) kein Rauch ohne Flamme (Spr.)

    2) (act of smoking tobacco)
    2. intransitive verb
    1) (smoke tobacco) rauchen
    2) (emit smoke) rauchen; (burn imperfectly) qualmen; (emit vapour) dampfen
    3. transitive verb
    2) (darken) schwärzen [Glas]; [Petroleumlampe:] verräuchern [Wand, Decke]
    3) räuchern [Fleisch, Fisch]
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/91765/smoke_out">smoke out
    * * *
    [sməuk] 1. noun
    1) (the cloudlike gases and particles of soot given off by something which is burning: Smoke was coming out of the chimney; He puffed cigarette smoke into my face.) der Rauch
    2) (an act of smoking (a cigarette etc): I came outside for a smoke.) das Rauchen
    2. verb
    1) (to give off smoke.) rauchen
    2) (to draw in and puff out the smoke from (a cigarette etc): I don't smoke, but he smokes cigars.) rauchen
    3) (to dry, cure, preserve (ham, fish etc) by hanging it in smoke.) räuchern
    - smoked
    - smokeless
    - smoker
    - smoking
    - smoky
    - smoke detector
    - smokescreen
    - go up in smoke
    * * *
    [sməʊk, AM smoʊk]
    I. n
    1. no pl (from burning) Rauch m
    cigarette \smoke Zigarettenrauch m
    drifts of \smoke Rauchschwaden pl
    \smoke inhalation Einatmen nt von Rauch
    a pall of \smoke eine Rauchwolke
    plumes of \smoke [dichte] Rauchwolken
    \smoke poisoning Rauchvergiftung f
    a puff of \smoke ein Rauchwölkchen nt
    \smoke ring Rauchring m
    wisp of \smoke Rauchfahne f
    2. (act of smoking)
    to have a \smoke eine rauchen fam
    \smokes pl Glimmstängel pl
    4. ( fam)
    the \smoke AUS (big city) die Großstadt; BRIT (London) London nt
    5.
    there's no \smoke without fire, AM where there's \smoke, there's fire ( prov) wo Rauch ist, da ist auch Feuer prov
    to go up in \smoke in Rauch [und Flammen] aufgehen
    \smoke and mirrors esp AM Lug und Trug
    to vanish in a puff of \smoke sich akk in Rauch auflösen
    II. vt
    1. (use tobacco)
    to \smoke sth etw rauchen
    2. FOOD
    to \smoke sth etw räuchern
    3. (sl: defeat)
    to \smoke sb jdn besiegen
    4.
    to \smoke the peace pipe AM die Friedenspfeife rauchen
    put that in your pipe and \smoke it! schreib dir das hinter die Ohren!
    III. vi
    1. (produce smoke) rauchen
    2. (action of smoking) rauchen
    do you mind if I \smoke? stört es Sie, wenn ich rauche?
    * * *
    [sməʊk]
    1. n
    1) Rauch m

    there's no smoke without fire, where there's smoke there's fire (prov)wo Rauch ist, da ist auch Feuer (prov)

    to go up in smoke — in Rauch (und Flammen) aufgehen; (fig) sich in Wohlgefallen auflösen; ( inf

    2) (inf: cigarette etc) was zu rauchen (inf)

    have you got a smoke?hast du was zu rauchen?

    it's a good smoke, this tobacco — dieser Tabak raucht sich gut

    smokesGlimmstengel pl (dated inf)

    3)

    (= act) to have a smoke — eine rauchen

    I'm dying for a smokeich muss unbedingt eine rauchen

    2. vt
    1) tobacco, pipe, cigarette, cannabis rauchen
    2) bacon, fish etc räuchern
    3. vi
    rauchen; (oil lamp etc) qualmen

    do you mind if I smoke? — stört es (Sie), wenn ich rauche?

    * * *
    smoke [sməʊk]
    A s
    1. a) Rauch m:
    he vanished like smoke umg er verschwand wie der Blitz;
    there’s no smoke without fire (Sprichwort) kein Rauch ohne Flamme
    b) the Smoke Br sl London n
    2. Rauchwolke f, Qualm m, Dunst m:
    a) in Rauch und Flammen aufgehen,
    b) fig sich in Rauch auflösen, in Rauch aufgehen,
    c) fig auf die Palme gehen umg
    3. MIL (Tarn)Nebel m
    4. Rauchen n (einer Zigarre etc):
    give a good smoke sich gut rauchen lassen (Tabak);
    go for a smoke eine rauchen gehen;
    have a smoke eine rauchen
    5. Zigarettenpause f
    6. umg Glimmstengel m (Zigarre, Zigarette)
    7. sl
    a) Grass n (Marihuana)
    b) Hasch n (Haschisch):
    blow smoke kiffen
    B v/i
    1. rauchen:
    do you smoke?;
    I don’t smoke auch ich bin Nichtraucher(in)
    2. qualmen, rauchen (Schornstein, Ofen etc)
    3. dampfen (auch Pferd)
    C v/t
    1. Tabak, eine Pfeife etc rauchen:
    2. Fisch, Fleisch, Holz etc räuchern:
    smoked ham geräucherter Schinken, Räucherschinken m
    3. Glas etc rußig machen, schwärzen:
    smoked glass Rauglas n
    4. smoke out ausräuchern (a. fig)
    5. smoke out fig ans Licht bringen
    * * *
    1. noun
    1) Rauch, der

    go up in smoke — in Rauch [und Flammen] aufgehen; (fig.) in Rauch aufgehen

    [there is] no smoke without fire — (prov.) kein Rauch ohne Flamme (Spr.)

    2. intransitive verb
    1) (smoke tobacco) rauchen
    2) (emit smoke) rauchen; (burn imperfectly) qualmen; (emit vapour) dampfen
    3. transitive verb
    2) (darken) schwärzen [Glas]; [Petroleumlampe:] verräuchern [Wand, Decke]
    3) räuchern [Fleisch, Fisch]
    Phrasal Verbs:
    * * *
    n.
    Rauch nur sing. m. v.
    rauchen v.
    räuchern (Fleisch) v.

    English-german dictionary > smoke

  • 25 закуривать

    , < закурить> sich e-e Zigarette, Zigarre, Pfeife anzünden od. anstecken, anrauchen; pf. anfangen zu rauchen; F verrauchen; P запить; закуриваться anbrennen; закурить pf.
    * * *
    заку́ривать, <закури́ть> sich eine Zigarette, Zigarre, Pfeife anzünden oder anstecken, anrauchen; pf. anfangen zu rauchen; fam verrauchen; pop запить;
    заку́риваться anbrennen; → [[link]]закурить[[/link]] pf.
    * * *
    v
    gener. anrauchen

    Универсальный русско-немецкий словарь > закуривать

  • 26 нагоняй

    n
    1) gener. Schelte, Schnauz, Schnauzer
    2) colloq. Abkanzelung, Ranzer, Rüffel, Staucher, eine meterlange Zigarre, Abkanzlung, Ausputzer, Donnerwetter, Standrede
    3) jocul. Stiem
    4) rude.expr. Anschiß
    5) avunc. Anschnauzer, Zigarre, Anpfiff, Pauke, Anranzer, Standpauke
    6) territ. Wischer

    Универсальный русско-немецкий словарь > нагоняй

  • 27 начатая сигара

    adj
    gener. angerauchte Zigarre, eine angerauchte Zigarre

    Универсальный русско-немецкий словарь > начатая сигара

  • 28 fat

    1. adjective
    1) dick; fett (abwertend); rund [Wangen, Gesicht]; fett [Schwein]

    grow or get fat — dick werden

    2) fett [Essen, Fleisch, Brühe]
    3) (fig.) dick [Bündel, Buch, Zigarre]; üppig, fett [Gewinn, Gehalt, Scheck]
    4) (coll. iron.)

    fat lot of good you aredu bist mir 'ne schöne Hilfe (iron.)

    a fat lot [of good it would do me] — [das würde mir] herzlich wenig [helfen]

    2. noun
    Fett, das

    low in fatfettarm [Nahrungsmittel]

    run to fat — [zu] dick werden

    the fat is in the fire(fig.) der Teufel ist los (ugs.)

    live off or on the fat of the land — (fig.) wie die Made im Speck leben (ugs.)

    * * *
    [fæt] 1. noun
    1) (an oily substance made by the bodies of animals and by some plants: This meat has got a lot of fat on it.) das Fett
    2) (a kind of such substance, used especially for cooking: There are several good cooking fats on the market.) das Fett
    2. adjective
    1) (having a lot of fat on one's body; large, heavy and round in shape: He was a very fat child.) fett
    2) (large or abundant: Her business made a fat profit; A fat lot of good that is! (= That is no good at all)) fett; A fat lot-herzlich wenig
    - academic.ru/26608/fatness">fatness
    - fatten
    - fatty
    - fattiness
    - fat-head
    * * *
    [ˌefeɪˈti:]
    * * *
    [ft]
    1. adj (+er)
    1) (= overweight) person, animal, stomach, arms, thighs dick, fett (pej)

    to grow fat (on sth) ( fig, person, company, town )(durch etw) reich werden

    2) (= thick) book, pile dick; (fig inf) profit, fee, salary üppig, fett (inf); wallet, cheque(book) dick; (= prosperous) year, period fett
    3) (= fatty) meat fett
    4) (inf

    = stupid) can't you get it into your fat head (that)... — hast du Idiot es denn noch immer nicht gecheckt, dass... (inf)

    they can't get it into their silly fat heads that... — diesen Idioten will es nicht in den Kopf, dass... (inf)

    See:
    also fathead
    5) (iro inf)

    a fat lot of good thieving did youdas Stehlen hat dir überhaupt nichts gebracht (inf)

    fat lot of help she wassie war 'ne schöne Hilfe! (iro inf)

    2. n (ANAT, COOK, CHEM)
    Fett nt

    reduce the fat in your dietreduzieren Sie den Fettgehalt Ihrer Ernährung

    * * *
    fat [fæt]
    A adj (adv fatly)
    1. dick, beleibt, korpulent, fett pej, feist pej:
    fat stock Mast-, Schlachtvieh n
    2. fett, fettig, fett-, ölhaltig:
    fat coal Fettkohle f, bituminöse Kohle
    3. fig dick (Brief, Brieftasche etc):
    fat type TYPO Fettdruck m
    4. fig fett, einträglich, ergiebig, reich(lich):
    a fat bank account ein dickes Bankkonto;
    a fat job ein lukrativer Posten;
    fat soil fetter oder fruchtbarer Boden;
    fat wood harzreiches Holz;
    the fat years and the lean (years) die fetten und die mageren Jahre;
    a fat chance umg iron herzlich wenig Aussicht;
    a fat lot of good that is! umg iron das ist aber eine große Hilfe!; lot B
    5. umg
    a) dumm
    b) leer:
    get that into your fat head! kapier das doch endlich mal!
    B s
    1. a) auch BIOL, CHEM Fett n:
    fats CHEM einfache Fette;
    the fat is in the fire der Teufel ist los;
    chew the fat umg quatschen, plaudern
    b) GASTR Speck m
    2. Fett(ansatz) n(m):
    run to fat Fett ansetzen
    3. the fat das Beste:
    live on ( oder off) the fat of the land in Saus und Braus oder wie Gott in Frankreich oder wie die Made im Speck leben
    4. THEAT etc dankbar(st)e Rolle
    C v/t auch fat up mästen:
    kill the fatted calf fig ein Willkommensfest geben
    * * *
    1. adjective
    1) dick; fett (abwertend); rund [Wangen, Gesicht]; fett [Schwein]

    grow or get fat — dick werden

    2) fett [Essen, Fleisch, Brühe]
    3) (fig.) dick [Bündel, Buch, Zigarre]; üppig, fett [Gewinn, Gehalt, Scheck]
    4) (coll. iron.)

    a fat lot [of good it would do me] — [das würde mir] herzlich wenig [helfen]

    2. noun
    Fett, das

    low in fatfettarm [Nahrungsmittel]

    run to fat — [zu] dick werden

    the fat is in the fire(fig.) der Teufel ist los (ugs.)

    live off or on the fat of the land — (fig.) wie die Made im Speck leben (ugs.)

    * * *
    adj.
    dick adj.
    fett adj. n.
    Fett -e n.

    English-german dictionary > fat

  • 29 go out

    intransitive verb
    1) (from home) ausgehen

    go out to work/for a meal — ar- beiten/essen gehen

    out you go!hinaus od. (ugs.) raus mit dir!

    go out with somebody(regularly) mit jemandem gehen (ugs.)

    2) (be extinguished) [Feuer, Licht, Zigarre usw.:] ausgehen

    go out like a light(fig. coll.): (fall asleep) sofort weg sein (ugs.) od. einschlafen

    3) (ebb) [Ebbe, Wasser:] ablaufen, zurückgehen
    4) (be issued) verteilt werden; (Radio, Telev.): (be transmitted) ausgestrahlt werden
    * * *
    1) (to become extinguished: The light has gone out.) ausgehen
    2) (to go to parties, concerts, meetings etc: We don't go out as much as we did when we were younger.) ausgehen
    3) (to be frequently in the company of (a person, usually of the opposite sex): I've been going out with her for months.) ausgehen
    * * *
    go out
    vi
    1. (leave) [hinaus]gehen
    he went out to pick up some copies er holt gerade ein paar Kopien ab
    the company sent representatives to colleges to \go out out and recruit graduates die Firma schickte Vertreter an die Hochschulen, um dort Absolventen zu werben
    to \go out out for a breath of fresh air frische Luft schnappen gehen
    to \go out out to work arbeiten gehen
    to \go out out jogging/shopping joggen/einkaufen gehen
    to \go out out riding ausreiten
    2. (depart)
    they went out to Australia sie gingen nach Australien; (emigrate) auswandern
    3. (enjoy social life) ausgehen
    to \go out out for a meal essen gehen
    4. (date)
    to \go out out with sb mit jdm gehen fam
    5. (be extinguished) fire ausgehen; light also ausfallen
    the fire's gone out das Feuer ist erloschen
    to \go out out like a light ( fig) sofort einschlafen
    6. (be sent out) verschickt werden; MEDIA ausgestrahlt werden; (be issued) verteilt werden
    the letters went out on Thursday die Briefe sind am Donnerstag verschickt worden
    word has gone out that... es wurde bekannt, dass...
    our thoughts \go out out to all the people who... unsere Gedanken sind bei all denen, die...
    my heart \go outes out to him ich fühle mit ihm
    8. (recede) water zurückgehen
    when the tide \go outes out... bei Ebbe...
    9. esp AM (be spent) ausgegeben werden
    our money \go outes out before we've even got it unser Geld ist schon weg, bevor wir es überhaupt zu Gesicht bekommen fam
    10. (become unfashionable) unmodern werden, aus der Mode kommen; custom aussterben
    11. (strike) streiken
    to \go out out on strike in den Ausstand treten
    to \go out out [to sb] [gegen jdn] ausscheiden
    13. (in golf)
    he went out in 36 für die Hinrunde benötigte er 36 Schläge
    14. CARDS ablegen
    15. (end) month, year zu Ende gehen
    16. POL government abgelöst werden
    17. (lose consciousness) das Bewusstsein verlieren
    18.
    to \go out all out sich akk ins Zeug legen fam
    * * *
    go out v/i
    1. hinausgehen
    2. ausgehen:
    a) spazieren gehen
    b) zu Veranstaltungen oder in Gesellschaft gehen
    3. go out with mit jemandem gehen umg
    4. (mit ger) sich aufmachen zu:
    go out fishing fischen oder zum Fischen gehen
    5. eine Stellung (außer Haus) annehmen:
    go out cleaning putzen gehen
    6. ausgehen, erlöschen (Licht, Feuer)
    7. zu Ende gehen
    8. academic.ru/31791/go_off">go off 10
    9. sterben
    10. in den Streik treten, streiken
    11. aus der Mode kommen
    12. a) veröffentlicht werden
    b) RADIO, TV ausgestrahlt werden
    c) rausgehen (Einladungen etc)
    13. POL abgelöst werden
    14. SPORT ausscheiden (of aus; to gegen)
    15. zurückgehen (Flut)
    16. go out to sich jemandem zuwenden (Sympathie), entgegenschlagen (Herz)
    * * *
    intransitive verb
    1) (from home) ausgehen

    go out to work/for a meal — ar- beiten/essen gehen

    out you go!hinaus od. (ugs.) raus mit dir!

    go out with somebody (regularly) mit jemandem gehen (ugs.)

    2) (be extinguished) [Feuer, Licht, Zigarre usw.:] ausgehen

    go out like a light(fig. coll.): (fall asleep) sofort weg sein (ugs.) od. einschlafen

    3) (ebb) [Ebbe, Wasser:] ablaufen, zurückgehen
    4) (be issued) verteilt werden; (Radio, Telev.): (be transmitted) ausgestrahlt werden
    * * *
    v.
    ausgehen v.
    erlöschen v.
    (§ p.,pp.: erlosch, erloschen)
    hinausgehen v.

    English-german dictionary > go out

  • 30 panatella

    pana·tel·la
    [ˌpænəˈtelə]
    n Zigarrensorte
    * * *
    ["pnə'telə]
    n
    (dünne, lange) Zigarre f
    * * *
    panatela (panatella) [ˌpænəˈtelə] s eine lange, dünne Zigarre

    English-german dictionary > panatella

  • 31 stub out

    vt
    to \stub out out a/ one's cigar/ cigarette eine/seine Zigarre/Zigarette ausdrücken; with one's foot seine Zigarette/Zigarre austreten

    English-German students dictionary > stub out

  • 32 Употребление определённого артикля II

    21. С порядковыми числительными (они выделяют предмет из множества других, сходных с ним), если они конкретно/однозначно определяют существительное:
    Es geschah am ersten September 2004.  - Это случилось первого сентября 2004 года.
    Er belegte im 100-Meter-Lauf den zweiten Platz. - Он занял в беге на 100 метров второе место.
    1. Однако с порядковыми числительными употребляется неопределённый артикль:
    • если они не определяют существительное однозначно:
    Peter hat beim Sportfest einen zweiten Platz belegt. - Петер занял на спортивном празднике второе место (вторых мест выло несколько).
    Klaus, Monika und Peter haben beim Sportfest zweite Plätze belegt. - Клаус, Моника и Петер заняли на спортивном празднике вторые места.
    • если речь идёт о предметах или событиях, которые в настоящее время реально ещё не существуют, но возможны в будущем:
    Eine zweite Reise wird er nicht machen. - Во вторую поездку он не отправится.
    Einen dritten Weltkrieg darf es niemals geben. - Третьей мировой войны никогда не должно быть.
    • если речь идёт о реально существующем предмете, однако неизвестны все признаки, необходимые для его однозначной идентификации:
    Das Ehepaar saß im Zimmer. Bei ihnen war noch eine dritte Person. - Супружеская пара сидела в комнате. С ними был ещё кто-то третий.
    Es geschah an einem 1. Juni. - Это случилось 1 июня (какого-то года).
    • если определяемое порядковым числительным существительное взято в качестве показательного примера и обозначает один из однородных предметов:
    Ein zweites Kind ist leichter zu erziehen. - Второго ребёнка легче воспитывать.
    2. В устойчивых выражениях, в определённых конструкциях и в сочетаниях с определёнными предлогами артикль отсутствует:
    Ich habe diese Nachricht аus erster (zweiter) Hand. - У меня это сообщение из первых (вторых) рук.
    Das müssen Sie in erster Linie machen. - Это вы должны сделать в первую очередь.
    Ich brauche noch eine Fahrkarte zweiter Klasse nach Nürnberg. - Мне нужен ещё один билет второго класса до Нюрнберга.
    Das ist Peters Tochter aus erster Ehe. - Это дочь Петера от первого брака.
    Klaus lag/stand seit dem ersten Durchgang an erster Stelle/Position. - Клаус после первой попытки занял первое место (на соревновании).
    Er wurde als erster Präsident gewählt. - Он был избран первым президентом.
    Das ist eine Landstraße zweiter Ordnung. - Это шоссе второй категории.
    Ab fünfte Klasse beginnt der Deutschunterricht. - С пятого класса начинается изучение немецкого языка.
    22. С прилагательными в превосходной степени, если она имеет относительное значение, то есть выражает сравнение. Эта степень, как и сравнительная, выделяет предмет из множества других, сходных с ним, делает его единственным с таким качеством:
    Es ist das beste Lehrbuch. - Это самый лучший учебник.
    Но артикль отсутствует, если превосходная степень имеет абсолютное значение, то есть выражает не сравнение, а наличие какого-то признака в очень высокой степени (= элатив) и, таким образом, не идентифицирует предмет однозначно:
    Unter größten Schwierigkeiten hat er diese Arbeit geschafftt. - С огромными трудностями он справился с этой работой.
    Er wird dir nur in höchster Not helfen. - Он поможет тебе только в крайней нужде.
    Wir verfügen über modernste Maschinen. - У нас есть самые современные станки.
    Er spricht mit höchster Achtung von seinem ehemaligen Lehrer. - Он с глубочайшим уважением говорит о своём бывшем учителе.
    Es ist höchste Zeit. - Давно пора./Время не терпит.
    Alles ist in bester/schönster Ordnung. - Всё в полном порядке (разг.).
    Besten/schönsten/herzlichsten Dank für… - Большое/сердечное спасибо за …
    In dieser Situation ist oberstes Gebot, (die) Ruhe zu bewahren. - В этой ситуации главная заповедь – сохранять спокойствие.
    Der Kranke bedarf größter Ruhe. - Больному нужен абсолютный покой.
    Er ist schwerster Verbrechen schuldig. - Он виновен в совершении тягчайших преступлений.
    23. В названиях времён года, месяцев, дней недели, частей суток и со словами „завтрак“, „обед“, „ужин“ (ср. 1.1.3(3), п. 3, с. 29):
    Der Herbst war frühzeitig. - Осень была ранняя.
    Der Juli ist der wärmste Monat des Jahres.  -  Июль – самый жаркий месяц года.
    Er hat am Montag Geburtstag. - У него в понедельник день рождения.
    Der Tag ( der Abend) war regnerisch. - День (вечер) был дождливый.
    Das Frühstück beginnt um 7.00 Uhr. - Завтрак начинается в 7 часов.
    Однако артикль отсутствует в приветствиях или пожеланиях:
    Guten Morgen! Доброе утро! Guten Tag! Добрый день! Guten Abend! Добрый вечер! Gute Nacht! Спокойной ночи! и некоторых конструкций:
    Wir treffen uns nächsten Mittwoch. - Мы встретимся в следующую среду.
    Er kommt heute Abend. - Он придёт сегодня вечером.
    Es ist Herbst. - Сейчас осень.
    Es wird bald Winter. - Скоро наступит эима.
    При неопределённости времени (дня недели и т.д.), употребляется неопределённый артикль:
    Es geschah an einem Mittwoch im Juli. - Это случилось в одну из сред июля.
    24. Для показа падежа существительного, которое употребляется без артикля (чаще вещественного или абстрактного существительного):
    Ich ziehe Kaffee dem Tee vor. - Кофе я предпочитаю чаю.
    Slowakisch ist dem Tschechischen ähnlich. - Словацкий язык похож на чешский.
    Der Patient bedarf der Ruhe. - Пациенту нужен покой.
    Но: Ich brauche Ruhe. - Мне нужен покой.
    25. В прозвищах (см. п. 6, с. 64):
    August der Starke Август Сильный, Friedrich II (читается: der Zweite) Фридрих II, Karl der Große Карл Великий, Peter der Große/Erste Петр Великий/Первый, Iwan der Schreckliche Иван Грозный, Richard der Dritte Ричард Третий
    26. Перед именем определённый артикль может выражать:
    •  доверительное отношение в повседневном общении хорошо знакомых людей:
    Was sagt denn die Monika dazu? - Что же на сей счёт скажет Моника?
    Der Karl ist es gewesen. - Это был Карл.
    • дистанцирование, неуважительное отношение к кому-либо или не одобрение чьих-либо действий (подтверждается интонацией):
    Wo bleibt denn der Peter? - Где же (этот) Петер?
    Der Otto könnte nun auch bald kommen. - (Этот) Отто мог бы прийти и поскорее.
    Для усиления этого дистанцирования или неуважения используется dieser, diese:
    Was geht dich eigentlich diese Uta an? - Какое тебе собственно дело до этой Уты?
    В случае Ich bin der Paul/die Erika Я Пауль/Эрика речь идёт о ненормированном употреблении артикля, характерном для устной речи среди молодёжи чаще в Южной и Средней Германии.
    • падежные отношения, если в предложении имеется два имени и они употребляются без артикля:
    Erika gab dem Peter das Buch. - Эрика дала Петеру книгу.
    Klaus schätzt den Thomas. - Клаус ценит Томаса.
    Oder: Der Klaus schätzt Thomas.
    Или: Клаус ценит Томаса.
    Для выражения полной неосведомлённости служит неопределённый артикль:
    Da hat jemand nach einer Uta gefragt. Ich  weiß überhaupt nicht, wer das sein soll. - Здесь кто-то спрашивал какую-то Уту. Я вообще не знаю, кто это.
    Arbeitet bei Ihnen ein (gewisser) Klaus Müller? - Работает у вас какой-то (некто) Клаус Мюллер?
    27. Перед фамилией определённый артикль свидетельствует о дистанцировании говорящего от кого-либо, не одобрении чьих-либо действий и т.д.:
    Was geht dich der Mähl an? - Какое тебе собственно дело до (этого) Меля?
    Das hätte ich von der Meier nicht gedacht!   -  Этого я от Майер не ожидал!
    Die Schmidt hat unberechtigterweise ein fremdes Auto benutzt. - (Эта) Шмидт воспользовалась чужой (авто)машиной, не имея на то права.
    Если фамилия во множественном числе обозначает всех членов семьи, она обычно употребляется без артикля:
    Meyers besuche ich im März. - Майеров я посещу в марте.
    Определённый артикль перед ней придаёт значение diese эти:
    Die Meyers besuche ich im März. - Этих Майеров я посещу в марте.
    Однако определённый артикль перед знаменитой фамилией во множественном числе не выражает дистанцирования или неуважительного отношения:
    Die Buddenbrooks waren ein bekanntes Lübecker Kaufmannsgeschlecht. - Будденброки были известной династией купцов в Любеке.
    28. Перед женскими фамилиями, особенно знаменитых артисток, если эти фамилии не сопровождаются именами, а также для показа, что эта фамилия принадлежит женщине или для указания на падеж:
    Das war ein Film mit der Loren. - Это был фильм с участием Лорен.
    War das die Kraus? - Это была Краус?
    Das waren die Erzählungen der Seghers. - Это были рассказы Зегерс.
    Ich las die Romane der Wolf. - Я читал романы Вольф.
    Но: die Erzählungen von Anna Seghers, die Romane von Christa Wolf (так как фамилия сопровождается именем)
    Если речь не идёт о знаменитой артистке, то определённый артикль так же, как и перед мужской фамилией, может выражать дистанцирование или неуважение:
    Die Frost geht schon wieder zur Kur. - (Эта) Фрост снова едет лечиться.
    Die Schmidt hat unberechtigterweise ein fremdes Auto benutzt. - (Эта) Шмидт воспользовалась чужой (авто)машиной, не имея на то права.
    29. Перед фамилией, ставшей именем нарицательным и обозначающей (фабричную, фирменную или торговую) марку в случаях типизирующей генерализации (см. п. 36):
    Hast du schon im Duden nachgesehen? - Ты уже справился об этом в „Дудене“?
    Der Duden ist ein Nachschlagewerk. - „Дуден“ – справочное издание.
    Но: Das ist ein Duden. - Это „Дуден“.
    30. Если перед именем или фамилией есть определение (прилагательное):
    31. Перед названиями профессий, видов деятельности и наименованиями должностей, званий, учёных степеней с определением, стоящим перед фамилией или после неё:
    Der Schriftsteller Strittmatter wurde 1912 geboren. - Писатель Штритматтер родился в 1912 году.
    Otto Müller, der Direktor, eröffnete die Versammlung. - Отто Мюллер, директор, открыл собрание.
    Der langjährige Premierminister Großbritanniens Churchill war zugleich Schriftsteller. - Премьер-министр Великобритании Черчилль, занимавший этот пост многие годы, был в то же время писателем.
    Если звание, должность, учёная степень и т.д. входят в состав имени и не имеют определения, употребляется нулевой артикль:
    Direktor Müller директор Мюллер, Doktor Braun доктор Браун.
    Если наименование должности, звания и т.д. стоит после фамилии и имеет ещё одно определение, выраженнное именем существительным, употребляется определённый или нулевой артикль:
    Karl Müller, (der) Geschäftsführer des Unternehmens, eröffnete die Beratung. - Карл Мюллер, коммерческий директор фирмы, открыл совещание.
    32. В названиях немецких журналов и газет (чаще в генитиве, дативе и аккузативе):
    Der Chef der „Bild am Sonntag“ erklärte vor kurzem, dass er in zwei Monaten seinen Posten aufgibt. - Главный редактор „Бильд ам зонтаг“ недавно заявил, что через два месяца он уйдёт со своего поста.
    Das ist ein Artikel aus der „Berliner Zeitung“. - Это статья из „Берлинер цайтунг“.
    Er liest immer den „Stern“. - Он всегда читает „Штерн“.
    Wer leitet den „Focus“? - Кто руководит журналом „Фокус“?
    Но: die hohe Auflage von „Bild“ - большой тираж газеты „Бильд“
    1. Большинство названий немецких журналов и газет не имеют артикля. Некоторые названия всё же содержат определённый артикль: Der Spiegel“ „Шпигель“, „ Die Welt“ „Вельт“, „ Die Zeit“ „Цайт“, „ Die Woche“ „Вохе“.
    2. Род многих немецких журналов и газет определяется по основному слову:
    der „Stern“ „Штерн“, der „Focus“ „Фокус“; der „Rheinische Merkur“ „Рейнишер меркур“, die „Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung“ „Франкфуртер альгемайне зонтагсцайтунг“, die „Frankfurter Rundschau“ „Франкфуртер рундшау“, die „Bunte“ „Бунте“, das „Handelsblatt“ „Хандельсблат“
    3. У иностранных изданий предпочитается женский род и употребляется определённый артикль die  или нулевой:
    (die) „World“ „Уорлд“, (die) „Financial times“ „Файненшл таймс“, (die) „Le Monde“ „Ле Монд“ и т.д.
    В номинативе артикль может отсутствовать:
    „Frankfurter Allgemeine“ schrieb … - „Франкфуртер альгемайне“ писала …
    „Focus“ ist eine deutsche Zeitschrift. - „Фокус“ – это немецкий журнал.
    33. В обозначениях вида транспорта:
    Fahren wir mit der Straßenbahn? - Мы поедем на трамвае?
    Ich nehme den Bus ( den Oberleitungsomnibus/Obus/Trolleybus). - Я поеду автобусом (троллейбусом).
    Ich fahre immer mit dem Taxi. - Я всегда езжу на такси.
    Ich fahre heute lieber mit einem Taxi. - Сегодня я лучше поеду на такси.
    Fährst du mit dem Auto nach Hamburg? - Ты на машине поедешь в Гамбург?
    Früher kam er mit dem Bus, jetzt fährt er mit der Metro/U-Bahn oder mit dem Rad. - Раньше он приезжал на автобусе, а сейчас на метро или на велосипеде.
    Er kommt morgen mit dem Flugzeug (mit dem Zug) an. - Он прибудет завтра на самолёте (на поезде).
    Но: Wir müssen ein Taxi nehmen, sonst kommen wir zu spät. - Мы должны взять такси, в противном случае мы опаздаем.
    34. В обозначениях вида средства массовой информации:
    im Radio/Rundfunk hören - слышать по радио
    Но: Abends liest er Zeitung und hört Radio. - Вечером он читает газету и слушает радио.
    35. В обозначениях типа или характера человека:
    Spiel nicht immer den Dummen ( den Unschuldsengel)! - Не прикидывайся всё время дураком (невинной овечкой)!
    Er markiert schon wieder den wilden Mann. - Он снова разыгрывает из себя нелюдима.
    36. В высказываниях, имеющих характер генерализации, то есть обобщения, когда существительное называет совокупность обозначаемых предметов как типа и относится к предметам этого типа. Такая генерализация (обобщение) называется типизирующей. Замена определённого артикля на неопределённый или нулевой, а также jeder, alle невозможна, а замена на dieser, jeder, mein исключена. Существительное чаще стоит в единственном числе:
    Bell hat das Telefon erfunden. - Белл изобрёл телефон.
    Обозначения человека, животных и растений могут стоять во множественном числе:
    Der Mensch hat sich vor Jahrtausenden die ersten Werkzeuge geschaffen. - Человек тысячи лет назад создал себе первые орудия труда.
    Die Menschen haben sich vor Jahrtausenden die ersten Werkzeuge geschaffen. - Люди тысячи лет назад создали себе первые орудия труда.
    Определённый артикль при типизирующей генерализации употребляется:
    • в названиях марки или класса машин и другой техники, изделий:
    Der Volkswagen ist ein modernes Auto. - „Фольксваген“– современный автомобиль.
    Nach Moskau fliege ich mit der Boeing. - В Москву я лечу на самолёте „Боинг“.
    Die Havanna ist eine gute Zigarre. - Гаванская сигара – это хороший сорт.
    Если нет этих критериев, то употребляется неопределённый артикль:
    Er hat einen VW gekauft. - Он купил „Фольксваген“. - Er zündete sich eine dicke Havanna an. - Он прикурил толстую гаванскую сигару.
    • в именах собственных, которые используются в переносном значении:
    Sankt Petersburg gilt als das Venedig des Nordens. - Санкт-Петербург считается Северной Венецией.
    Napoleon wird auch als der Cäsar der Neuzeit bezeichnet. - Наполеона ещё называют Цезарем нового времени/современности.
    • в стереотипных высказываниях, чаще в адрес представителей определённых народов:
    Der Italiener liebt die Musik. - Итальянец любит музыку.
    • в фразеологических выражениях и пословицах (см. п. 43 – 44, с. 19).
    37. При классификации предметов перед существительным, которое называет одновременно совокупность всех характеризующих этим существительным предметов и относится к каждому отдельному предмету из этой совокупности, то есть в случаях типизирующей/эффективно-дистрибутивной генерализации:
    Die Katze ist ein Haustier. - Кошка – домашнее животное.
    Die Katzen sind Haustiere. - Кошки – домашние животные.
    Die Tanne ist ein Nadelbaum. - Пихта – хвойное дерево.
    Определённый артикль часто может заменяться неопределённым, при этом без существенных изменений в высказывании. Неопределённый артикль также придаёт слову обобщающее значение. Такой тип генерализации называется экземплярным:
    Eine Katze ist ein Haustier. - Кошка – домашнее животное.
    Eine Tanne ist ein Nadelbaum. - Пихта – хвойное дерево.
    Неопределённый артикль подчёркивает, что для характеристики общего понятия выбран один из однородных предметов, а определённый артикль указывает на то, что слово обозначает общее понятие.
    38. Перед некоторыми прилагательными, если они чётко идентифицируют понятие:
    Er erinnert sich an den gestrigen Abend. - Он вспоминает вчерашний вечер.
    Hast du die übrigen Sätze gelesen? - Ты прочитал остальные предложения? - Hol doch die restlichen Unterlagen! - Принеси же остальные документы!
    Также:
    diesjährig - этого года,
    Кроме конструкции: voriges Jahr в прошлом году и т.д. (см. 1.1.3(3), п. 26, с. 38)
    39. Перед единицами измерения в конструкциях, имеющих распределительное значение (чаще употребляются pro или je за):
    Die Zwiebeln kosten 2 Euro das Kilo/pro/je Kilo. - Один килограмм лука стоит 2 евро.
    Er fuhr 60 Kilometer die Stunde/pro/je Stunde. - Он ехал со скоростью 60 километров в час.
    Die Seide kostet 15 Euro der Meter/ pro/je Meter. - Один метр шелка стоит 15 евро.
    40. Перед количественным чиcлительным в значении diese, jene:
    Ich nehme die zwei Bücher. - Я возьму (эти) две книги. - Das waren die drei Jungen, die das Fenster eingeschlagen haben. - Это были (те) трое мальчишек, которые разбили окно.
    41. В указывающих на содержание названиях литературных и других произведений:
    Die Blechtrommel (Günter Grass) - „Жестяной барабан“ (Гюнтер Грасс)
    Die Räuber (Friedrich Schiller) - „Разбойники“ (Фридрих Шиллер)
    Der Untertan (Heinrich Mann) - „Верноподданный“ (Генрих Манн)
    Der Tunnel (Kellermann) - „Туннель“ (Келлерман)
    Die Zauberflöte (Wolfgang Amadeus Mozart) - „Волшебная флейта“ (Вольфганг Амадей Моцарт) (см. с. 34)
    42. Перед субстантивированными инфинитивами (c общим значением действия или процесса), наречиями и местоимениями (см. 7.1.7, с. 317):
    Er hat das Rauchen gelassen/aufgegeben. - Он бросил курить.
    Bist du schon mit dem Kofferpacken fertig? - Ты уже упаковал чемодан?
    Nach dem Essen sollst du ruh’n oder tausend Schritte tun. (Sprichwort) - Пообедав, отдыхай иль ногам работу дай (посл.).
    Er sprach langsam zum Mitschreiben. - Он говорил медленно, чтобы его слова успели записать.
    Er hat mir das Du angeboten. - Он предложил мне перейти на ты.
    Субстантивированные инфинитивы могут также употребляться с неопределённым или нулевым артиклем:
    Aus dem Wald ertönte ein lautes Rufen. - Из леса доносился громкий крик.
    Rauchen ist hier verboten. - Курить здесь запрещено.
    43. Во многих устойчивых выражениях, например:
    ans Licht kommen - обнаруживаться, стать известным
    44. В некоторых пословицах и поговорках:
    Die Sonne bringt es an den Tag. - Шила в мешке не утаишь.
    Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. - Цыплят по осени считают.
    Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. - Яблоко от яблони недалеко падает.
    Die Ausnahme bestätigt die Regel. - Исключение подтверждает правило.
    In der Kürze liegt die Würze. - Краткость – сестра таланта.
    Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. - Дурная голова ногам покоя не даёт.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление определённого артикля II

  • 33 получить нагоняй

    v
    1) gener. eine (dicke) Zigarre kriegen, eine Abfertigung bekommen, einen aufs Dach bekommen, seine Abfertigung erhalten
    2) colloq. einen Staucher kriegen, eins draufkriegen, seinen Senf kriegen, was draufkriegen
    3) avunc. Zunder bekommen

    Универсальный русско-немецкий словарь > получить нагоняй

  • 34 pull

    [pʊl] n
    1) ( tug) Zug m, Ziehen nt
    2) no pl ( force) Zugkraft f
    3) no pl (fam: influence) Einfluss m
    4) ( handle) [Hand]griff m;
    curtain \pull Vorhangzugstange f
    5) no pl ( effort) Anstrengung f
    6) no pl ( attraction) of an event, a thing Anziehung f, Anziehungskraft f; of a person Anziehungskraft f
    7) (Brit, Aus) (sl: seek partner)
    to be on the \pull auf Aufriss sein (sl)
    Sally was out on the \pull again last night! Sally war gestern Abend mal wieder auf Männerfang
    8) ( on a cigarette) Zug m; ( on a bottle) Schluck m
    9) (in baseball, golf) Fehlschuss/-schlag m ( in cricket) besonders gekonnter Schlag von einer Seite zur anderen vt
    1) ( draw)
    to \pull sth etw ziehen;
    to \pull a cart/ plough einen Wagen/Pflug ziehen;
    to \pull a lever/ rope an einem Hebel/Seil ziehen
    to \pull sth over one's head sich dat etw über den Kopf ziehen [o ( fam) überziehen];
    3) med
    to \pull a tooth einen Zahn ziehen
    4) med ( strain)
    to \pull sth muscle, tendon sich dat etw zerren
    5) (fam: take out)
    to \pull a gun/ knife eine Pistole/ein Messer ziehen;
    to \pull a gun/ knife on sb jdn mit einer Pistole/einem Messer bedrohen
    6) ( attract)
    to \pull sb crowd jdn anziehen;
    (Brit, Aus) (sl: sexually) jdn aufreißen (sl)
    7) ( involve)
    to \pull sb into sth jdn in etw akk hineinziehen;
    he was \pulled into the argument against his wishes er wurde gegen seinen Wunsch in die Diskussion verwickelt
    to \pull sb through sth jdn durch etw akk durchbringen;
    the doctor \pulled him through the illness der Arzt half ihm, die Krankheit durchzustehen
    9) ( draw beer)
    to \pull [sb/oneself] a pint ( Brit) [jdm/sich dat] ein Bier zapfen
    to \pull a face [at sb] [jdm] eine Grimasse schneiden
    11) (in baseball, golf)
    to \pull sth etw verpatzen [o ( fam) vermasseln];
    to \pull a shot einen Schlag/Schuss verpatzen;
    PHRASES:
    to \pull sth out of the bag [or hat] etw aus dem Hut zaubern;
    to \pull the carpet [or rug] from under sb jdm den Boden unter den Füßen wegziehen;
    to \pull sb's leg ( fam) jdn auf den Arm nehmen;
    \pull the other leg [or one] [it's got bells on] ( Brit) ( fam) das kannst du deiner Oma erzählen ( fam)
    to \pull the plug ( fam) den Hahn zudrehen;
    to \pull one's punches ( fam) sich akk zurückhalten;
    to \pull [all] the stops out sich akk ins Zeug legen;
    to \pull strings Beziehungen spielen lassen;
    to \pull one's weight ( fam) seinen [An]teil beitragen [o leisten], sich akk einsetzen;
    to \pull a fast one (sl) einen [gerissenen] Trick anwenden vi
    1) ( draw) ziehen;
    you \pull and I'll push du ziehst und ich schiebe;
    to \pull at sth an etw dat ziehen
    2) ( struggle on) sich akk anstrengen;
    you can hear the engine \pulling, the hill's too steep for the little car man kann hören, wie der Motor arbeitet, die Steigung ist zu viel für das kleine Auto
    3) ( drive in)
    to \pull into sth in etw akk hineinfahren [o einbiegen];
    the car \pulled into the driveway das Auto fuhr in die Einfahrt
    4) ( Brit) (sl: attract sexually) jdn aufreißen (sl)
    so, did you \pull last night? und, hast du letzte Nacht jemanden aufgerissen?
    5) ( smoke)
    to \pull at [or on] a cigar/ cigarette an einer Zigarre/Zigarette ziehen
    6) (fam: support)
    to \pull for sb jdn anfeuern

    English-German students dictionary > pull

  • 35 получить нахлобучку

    v
    1) gener. Buckelblau bekommen, eine (dicke) Zigarre bekommen
    2) colloq. eins auf den Köpf kriegen, eins über den Köpf kriegen

    Универсальный русско-немецкий словарь > получить нахлобучку

  • 36 разнос

    n
    1) gener. Bestellgang (почты), Bestellung (почты), Bestellungsgang (заказов, почты)
    5) law. Austragen (íàïð. von Paketen), Eintragen, Verbuchen (íàïð. von Rechnungen), Verweis, Zustellen, strenge Zurechtweisung
    6) electr. Abstand (напр. частот)
    7) el.mach. Durchgehen
    8) shipb. Spreize

    Универсальный русско-немецкий словарь > разнос

  • 37 corona

    co·ro·na
    <pl - nae or -s>
    [kəˈrəʊnə, AM -ˈroʊ-, pl -ni:]
    n
    1. ASTRON, ELEC Korona f
    2. BOT Krone f
    3. (cigar) Corona f
    * * *
    [kə'rəʊnə] of sun, moon etc) Hof m; (= part of sun's atmosphere) Korona f; (of tooth) Krone f; (BOT) Nebenkrone f; (= cigar) Corona f
    * * *
    corona [kəˈrəʊnə] pl -nas oder -nae [-niː] s
    1. ASTRON
    a) Hof m, Kranz m (um Sonne und Mond)
    b) Korona f (Strahlenkranz der Sonne)
    2. ARCH Kranzleiste f, -gesims n
    3. ANAT Kranz m
    4. MED (Zahn)Krone f
    5. BOT Nebenkrone f
    6. auch corona discharge ELEK Korona f, Glimm-, Sprühentladung f
    7. PHON
    a) Zungenspitze f
    b) oberer Zahnrand
    8. ringförmiger Kronleuchter (in Kirchen)
    * * *
    n.
    Krone -n f.

    English-german dictionary > corona

  • 38 mild

    1. adjective
    1) sanft [Person]; mild [Urteil, Bestrafung, Kritik]; leicht [Erkrankung, Gefühlsregung]; gemäßigt [Ausdrucksweise, Sprache]; leicht [Aufregung] mild [Wetter, Winter]; mild, leicht [Arzneimittel, Stimulans]
    2) (not strong in taste) mild
    2. noun schwach gehopfte englische Biersorte
    * * *
    1) ((of a person or his personality) gentle in temper or behaviour: such a mild man.) sanft
    2) ((of punishment etc) not severe: a mild sentence.) mild
    3) ((of weather especially if not in summer) not cold; rather warm: a mild spring day.) mild
    4) ((of spices, spiced foods etc) not hot: a mild curry.) mild
    - academic.ru/89144/mildly">mildly
    - mildness
    * * *
    [maɪld]
    I. adj
    to be of a \mild disposition [or manner] ein sanftes Wesen haben
    \mild soap/laundry detergent schonende Seife/schonendes Waschmittel; (not severe) leicht; criticism schwach
    \mild penalty [or punishment] milde Strafe
    \mild reproach leiser Vorwurf
    with \mild shock/surprise leicht geschockt/überrascht
    2. MED (not strong) leicht, schwach
    \mild drug schwaches Medikament; (not serious) fever, infection leicht
    a \mild case of pneumonia/the flu/measles ein leichter Fall von Lungenentzündung/Grippe/Masern
    3. cheese, sauce, whiskey mild; cigarette leicht
    4. weather, climate mild
    \mild breeze sanfte Brise
    II. n no pl BRIT mild schmeckendes, dunkles Bier
    * * *
    [maɪld]
    1. adj (+er)
    1) (= gentle) climate, weather, soap, punishment, spring day mild; breeze, criticism, rebuke leicht, sanft; medicine leicht; person, character, eyes sanft
    2) (in flavour) taste, cigar, cheese, whisky mild; cigarettes mild, leicht
    3) (= slight) illness leicht

    a mild form/case of meningitis — eine leichte Gehirnhautentzündung

    2. n
    (Brit: beer) leichtes dunkles Bier
    * * *
    mild [maıld] adj (adv mildly)
    1. mild, sanft, leicht, schwach:
    mild air milde Luft;
    mild attempt schüchterner Versuch;
    mild climate mildes Klima;
    a mild fever leichtes Fieber;
    mild light sanftes Licht;
    mild sarcasm milder Spott;
    mild surprise gelinde Überraschung;
    a) sich gelinde ausdrücken,
    b) (Redew) gelinde gesagt;
    that’s putting it mildly das ist gar kein Ausdruck!;
    be only mildly interested in nur ein geringes Interesse haben an (dat); draw B 24
    2. mild, sanft, nachsichtig, freundlich (Person, Veranlagung etc)
    3. mild, glimpflich (Strafe)
    4. mild, leicht (Medikament, Wein, Zigarre etc);
    mild steel TECH Flussstahl m
    * * *
    1. adjective
    1) sanft [Person]; mild [Urteil, Bestrafung, Kritik]; leicht [Erkrankung, Gefühlsregung]; gemäßigt [Ausdrucksweise, Sprache]; leicht [Aufregung] mild [Wetter, Winter]; mild, leicht [Arzneimittel, Stimulans]
    2. noun schwach gehopfte englische Biersorte
    * * *
    adj.
    mild adj.
    sanft adj.

    English-german dictionary > mild

  • 39 panatela

    panatela (panatella) [ˌpænəˈtelə] s eine lange, dünne Zigarre

    English-german dictionary > panatela

  • 40 pants

    plural noun
    1) (esp. Amer. coll.): (trousers)

    [pair of] pants — Hose, die

    catch somebody with his pants down(fig. coll.) jemanden unvorbereitet treffen

    2) (Brit. coll.): (underpants) Unterhose, die
    * * *
    [pæn ]
    1) ((also panties) a short undergarment worn on the lower part of the body: a pair of pants.) die Unterhose
    2) ((American) trousers.) die Hose
    * * *
    [pnts]
    pl
    (esp US: trousers) Hose f; (Brit = underpants) Unterhose f

    a pair of pants — eine Hose/Unterhose

    to beat the pants off sb (inf)es jdm ordentlich zeigen

    * * *
    pants [pænts] spl auch pair of pants
    1. besonders US Hose f:
    a) Tritt m in den Hintern,
    b) fig Zigarre f (Zurechtweisung), Rüffel m,
    c) fig Rückschlag m;
    catch sb with their pants down umg jemanden überrumpeln;
    by the seat of one’s pants umg über den Daumen gepeilt;
    in long (short) pants umg (noch nicht) erwachsen;
    bore (scare) the pants off sb umg jemanden zu Tode langweilen (erschrecken);
    talk the pants off sb umg jemandem ein Loch oder Löcher in den Bauch reden;
    pants suit academic.ru/53375/pantsuit">pantsuit; big A 1, wear1 A 1
    2. Br Unterhose f
    * * *
    plural noun
    1) (esp. Amer. coll.): (trousers)

    [pair of] pants — Hose, die

    catch somebody with his pants down(fig. coll.) jemanden unvorbereitet treffen

    2) (Brit. coll.): (underpants) Unterhose, die
    * * *
    Unterhose f. (US) n.
    Hose -n f.

    English-german dictionary > pants

См. также в других словарях:

  • eine Zigarre verpasst kriegen — Jemandem eine Zigarre verpassen; eine Zigarre verpasst kriegen   Die Herkunft dieser umgangssprachlichen Wendungen ist unklar. Sie umschreiben, dass jemand zurechtgewiesen oder getadelt wird: Er ist beleidigt, weil der Chef ihm wegen seiner… …   Universal-Lexikon

  • Jemandem eine Zigarre verpassen — Jemandem eine Zigarre verpassen; eine Zigarre verpasst kriegen   Die Herkunft dieser umgangssprachlichen Wendungen ist unklar. Sie umschreiben, dass jemand zurechtgewiesen oder getadelt wird: Er ist beleidigt, weil der Chef ihm wegen seiner… …   Universal-Lexikon

  • Zigarre — Sf std. (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus span. cigarro m.; dieses aus Maya zicar, einer Bezeichnung der Tabakrauchrollen der mexikanischen Indianer; in Europa zuerst 1570 beschrieben. Eine (dicke) Zigarre bekommen ist ironisch für einen Rüffel… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Zigarre — Eine (dicke) Zigarre (verpaßt) kriegen: einen Verweis, eine Rüge erhalten. Diese junge, erst seit dem 1. Weltkrieg in der Soldatensprache aufgekommene Redensart wird in der Regel aus in Offizierskreisen üblichen Bräuchen hergeleitet, wo der… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Zigarre — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Darf ich Ihnen eine Zigarre anbieten? …   Deutsch Wörterbuch

  • Zigarre — Hochwertige Zigarren in Tubos in Holzkiste mit Zigarrenanschneider Kubanische Zigarrenmarke …   Deutsch Wikipedia

  • Zigarre — Zi|gar|re [ts̮i garə], die; , n: zum Rauchen dienende dickere Rolle aus fest zusammengedrücktem, grob geschnittenem oder gerissenem Tabak, der mit einem Tabakblatt oder einer aus gemahlenem Tabak hergestellten Hülle umschlossen ist: eine Zigarre… …   Universal-Lexikon

  • Zigarre — Zi·gạr·re die; , n; eine Art Rolle aus (meist ganzen, braunen) Tabakblättern, die man raucht <eine leichte, milde, schwere, starke Zigarre> || K : Zigarrenasche, Zigarrenfabrik, Zigarrenqualm, Zigarrenrauch, Zigarrensorte, Zigarrentabak || …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Zigarre — Zi|gạr|re 〈f.; Gen.: , Pl.: n〉 1. stabförmig gewickelte Tabakblätter 2. 〈fig.; umg.; veraltet〉 Verweis, Rüge, Anpfiff; eine Zigarre bekommen [Etym.: <span. cigarro <Maya siqar »gerollte Tabakblätter rauchen«] …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Zigarre — die Zigarre, n (Mittelstufe) Tabak zum Rauchen, der zu einem Stab gewickelt ist (größer als eine Zigarette) Beispiele: Er raucht nur kubanische Zigarren. Sie hat die Spitze der Zigarre abgeschnitten …   Extremes Deutsch

  • Kubanische Zigarre — Dieser Artikel wurde zur Löschung vorgeschlagen. Falls du Autor des Artikels bist, lies dir bitte durch, was ein Löschantrag bedeutet, und entferne diesen Hinweis nicht. Zur Löschdiskussion | …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»