-
21 становиться
I1) несов.; сов. стать на какое-л. место sich stéllen (h) (обстоятельства места тк. wohin?); взобравшись на что-л. тж. stéigen stieg, ist gestíegen; ступить на что-л. tréten er tritt, trat, ist getréten на что-л. auf AСтанови́сь [стань] сюда́ [здесь], за де́рево [за де́ревом], о́коло меня́ [ря́дом со мно́й]. — Stell dich hierhér, hínter den Baum, nében mich.
Куда́ (где) мне стать? — Wohín soll ich mich stéllen?
Он стал на стул. — Er stieg [stéllte sich] auf éinen Stuhl.
Не станови́сь на э́ту ступе́ньку, она́ сло́мана. — Tritt nicht auf díese Stúfe, sie ist kapútt.
2) встать как-л. sich stéllen ↑станови́ться на цы́почки, на го́лову — sich auf die Zéhenspitzen, auf den Kopf stéllen
станови́ться пе́ред кем-л. на коле́ни — vor jmdm. níederkni|en [sich hínkni|en]
Ста́ньте пря́мо! — Stellt euch geráde hín!
3) сов. стать остановиться stéhen bleiben blieb stéhen, ist stéhen gebliebenЧасы́ ста́ли. — Die Uhr ist stéhen geblíeben.
Ло́шади ста́ли. — Die Pférde blíeben stéhen.
станови́ться в о́чередь — sich ánstellen
IIОн встал в о́чередь. — Er stéllte sich án.
несов.; сов. стать1) кем / чем / каким-л. wérden er wird, wúrde, ist gewórden кем / чем / каким-л. → N, превратиться в кого / что-л. zu DОн стал студе́нтом, хоро́шим учи́телем. — Er wúrde Studént, ein gúter Léhrer.
Мы ста́ли друзья́ми. — Wir wúrden Fréunde.
Она́ ста́ла его́ жено́й. — Sie wúrde séine Frau.
Он хо́чет стать перево́дчиком. — Er will Übersétzer wérden.
Э́то ста́ло це́лью его́ жи́зни. — Das wúrde das Ziel [zum Ziel] séines Lébens.
Э́то ста́ло у него́ привы́чкой. — Das ist ihm zur Gewóhnheit gewórden.
Он стал совсе́м други́м. — Er ist ein ánderer gewórden.
Дни стано́вятся коро́че. — Die Táge wérden kürzer.
Ста́ло темно́. — Es wúrde dúnkel.
Стано́вится холодне́е. — Es wird kälter.
2) тк. сов. стать начать что-л. делать begínnen begánn, hat begónnen, ánfangen er fängt án, fing án, hat ángefangen что-л. делать zu + InfinitivДе́ти ста́ли игра́ть. — Die Kínder begánnen zu spíelen. / Die Kínder fíngen án zu spíelen.
3) не ста́ну делать что-л. переводится по модели: не буду делать что-л. формой Futur соотв. глагола; не стал делать что-л. - по модели: не сделал что-л. - Perfekt u Präteritum соотв. глаголаЯ не ста́ну э́то чита́ть. — Ich wérde das nicht lésen.
Он не стал есть. — Er hat nicht gegéssen.
Мы не ста́ли об э́том говори́ть. — Wir háben darüber nicht gespróchen.
-
22 средство
1) способ das Míttel -s, =Э́то еди́нственное, са́мое надёжное, са́мое просто́е сре́дство для достиже́ния на́шей це́ли. — Das ist das éinzige, das sícherste, das éinfachste Míttel, um únser Ziel zu erréichen.
Он испо́льзовал все сре́дства (для того), что́бы... — Er ließ kein Míttel únversucht, um...
2) лекарственное, моющее и др. das Míttel ↑эффекти́вное, испы́танное, безвре́дное сре́дство — ein wírksames, bewährtes, únschädliches Míttel
сре́дство для ухо́да за ко́жей — ein Míttel für die Háutpflege
сре́дство для мытья́ посу́ды — ein Geschírrspülmittel
сре́дство от на́сморка, от ожо́гов, от комаро́в — ein Míttel gégen Schnúpfen, gégen Brándwun-den, gégen Mücken
принима́ть, применя́ть, употребля́ть како́е-л. сре́дство — ein Míttel éinnehmen, ánwenden, gebráuchen
по́льзоваться каки́м-л. сре́дством — ein Míttel benútzen
Э́то сре́дство хорошо́ помога́ет, хорошо́ де́йствует. — Díeses Míttel hilft gut, wirkt gut.
3) мн. ч. сре́дства деньги die Míttel мн. ч.де́нежные сре́дства — Géldmittel
больши́е госуда́рственные сре́дства — gróße stáatliche Míttel
сре́дства на строи́тельство, на медици́нское обслу́живание — Míttel für den Bau, für die medizínische Versórgung
вы́делить, получи́ть, израсхо́довать сре́дства на что-л. — Míttel für etw. beréitstellen, erhálten, áusgeben
Э́ти сре́дства иду́т на шко́льное образова́ние. — Díese Míttel wérden für die Schúlbildung verwéndet.
Э́то нам не по сре́дствам. — Das geht über únsere Míttel [Funánzen].
4) обыкн. мн. ч. сре́дства технические die Míttel мн. ч.испо́льзовать, применя́ть совреме́нные техни́ческие сре́дства обуче́ния — modérne téchnische Únterrichtsmittel benútzen [verwénden]
-
23 положить конец
v1) gener. Riegel (чему-л.), einer Sache (D) ein Ende bereiten (чему-л.), einer Sache ein Ende setzen (чему-л.), (чему-л.) einer Sache ein Ziel setzen, unterbinden (чему-л.), Einhalt gebieten, den Garaus machen, ein Ende setzen2) colloq. aufräumen (чему-л.)3) liter. (чему-л.) einer Sache einen Riegel vorschieben4) book. (чему-л.) einer Sache Einhalt gebieten, (чему-л.) einer Sache Einhalt tun, einer Sache ein Ende bereiten (чему-л.) -
24 выгодная цель
adjmilit. ein lohnendes Ziel, lohnendes Ziel -
25 пристреливать цель
-
26 стремиться к цели
vgener. (какой-л.) auf ein Ziel hinarbeiten, einem Ziel nachstreben -
27 целевой
adj1) gener. zweckgebunden (о кредите)2) eng. absichtlich3) law. Ziel- (íàïð. -prämie), auf ein bestimmtes Ziel gerichtet, aufgabenbezogen, speziell, themenbezogen (íàïð. Finanzierung), zielbestimmt, zweckbestimmt (íàïð. Kredit)4) econ. intendiert, objektgebunden (при финансировании, кредитовании), zweckbestimmt (напр. о кредите), zweckgebunden (напр. о кредите)5) account. ordentlich6) patents. zielgebunden7) busin. zweckdienlich8) f.trade. zweckbestimmt -
28 жизнь
в разн. знач. das Lében -s, редко =духо́вная, обще́ственная, культу́рная, полити́ческая, экономи́ческая жизнь — das géistige, geséllschaftliche, kulturélle, polítische, wírtschaftliche Lében
ли́чная жизнь — das Privátleben
семе́йная жизнь — das Famílienleben
жизнь челове́ка, живо́тных, расте́ний — das Lében des Ménschen, der Tíere, der Pflánzen
жизнь в го́роде, в дере́вне — das Lében in der Stadt, auf dem Dorf
возникнове́ние жизни на Земле́ — die Entstéhung des Lébens auf der Érde
цель, смысл, мечта́ всей его́ жизни — das Ziel, der Sinn, der Traum séines gánzen Lébens
кни́га о жизни Мо́царта, о жизни компози́тора — ein Buch über Mózarts Lében, über das Lében des Komponísten
вести́ одино́кую, ти́хую, споко́йную, пра́здную жизнь — ein éinsames, stílles, rú higes, müßiges Lében führen
нача́ть но́вую жизнь — ein néues Lében ánfangen [begínnen]
У нас сейча́с интере́сная, напряжённая жизнь. — Únser Lében ist jetzt interessánt, ángespannt.
Э́то на́ша повседне́вная жизнь. — Das ist ú nser Álltagsleben.
Он про́жил до́лгую, тру́дную жизнь. — Er hat ein lánges, schwéres Lében hínter sich.
Он спас мне жизнь. — Er hat mir das Lében geréttet.
Он посвяти́л свою́ жизнь иску́сству. — Er hat sein Lében der Kunst gewídmet.
Он рискова́л свое́й жизнью. — Er hat sein Lében riskíert.
Он никогда́ в жизни э́того не сде́лает. — Er wird das nie im Lében tun.
За свою́ жизнь он мно́гое повида́л. — In séinem Lében hat er víeles erlébt.
Э́то эпизо́д из жизни поэ́та. — Das ist éine Episóde aus dem Lében des Díchters.
Я э́то запо́мню на всю жизнь. — Ich wérde das mein gánzes Lében (lang) nicht vergéssen.
борьба́ не на жизнь, Ана́ смерть — der Kampf auf Lében und Tod
-
29 наведение
наведение с. Auftragen n; Heranleiten n; Induktion f; эл. Induzieren n; Induzierung f; Leitung f; Lenkung f; автом. Nachführen n; Nachführung f; Richten n; Richtung f; Steuern n; ракет. Steuerung f -
30 бить
(бью, бьёшь; бей!; бил, 'а; битый)1. v/t schlagen, hauen;2. v/t <по> verhauen, prügeln; besiegen;4. v/t <у> erschlagen; schießen; schlachten;6. v/i sprudeln, quellen; KSp. stechen; fig. springen; sich davonmachen; бить в цель ins Schwarze treffen; жизнь бьёт ключом das Leben pulsiert; бьёт лихорадка ( В jemand ) hat Schüttelfrost; это бьёт по карману F das reißt ins Geld; ударять, отбой; биться kämpfen; klopfen, schlagen; zerbrechen; sich hin u. her werfen; sich abmühen od. abplagen (с/ над Т mit D); биться головой о стену fig. mit dem Kopf gegen die Wand rennen; биться о заклад F wetten; биться как рыба об лёд Spr. wie der Fisch auf dem Trockenen sein* * *1. v/t schlagen, hauen;2. v/t < по-> verhauen, prügeln; besiegen;4. v/t <у-> erschlagen; schießen; schlachten;6. v/i sprudeln, quellen; KSP stechen; fig. springen; sich davonmachen;бить в цель ins Schwarze treffen;жизнь бьёт ключо́м das Leben pulsiert;бьёт лихора́дка (В jemand) hat Schüttelfrost;би́ться kämpfen; klopfen, schlagen; zerbrechen; sich hin und her werfen; sich abmühen oder abplagen (с/над Т mit D);би́ться голово́й о сте́ну fig. mit dem Kopf gegen die Wand rennen;би́ться о закла́д fam wetten;би́ться как ры́ба об лёд Spr. wie der Fisch auf dem Trockenen sein* * *1. (избива́ть) schlagen, hauenбить по лицу́ ins Gesicht schlagenбить по чьи́м-л. интере́сам jds Interessen schädigenбить по недоста́ткам auf Mängel [o Fehler] hinweisenэ́то бьёт по карма́ну das geht ins Geldчасы́ бьют 8 die Uhr schlägt 82. (победи́ть) besiegenбить сосе́да в ша́хматы den Nachbarn in Schach besiegenбить фигу́ру eine Figur schlagenбить ка́рту eine Karte stechen3. (уничто́жить) vernichtenград поби́л пшени́цу der Hagel hat den Weizen vernichtet4. разг (разби́ть) zerbrechenони́ поссо́рились и поби́ли посу́ду sie hatten einen Streit und haben das Geschirr zerschlagen5. (ударя́ть) hämmern, trommelnбить в бараба́н die Trommel schlagenбить в ладо́ши in die Hände klatschenбить в цель и перен ins Ziel [o Schwarze] treffen6. (прое́сть) zerfressenржа́вчина поби́ла желе́зо der Rost hat das Eisen zerfressen7. (ключо́м) sprudeln, quellen* * *
1.
colloq. (impf hieb оружием, haute орудием) hauen
2. v1) gener. Prügel austeilen, blasen, bütteln, durchschießen (о воде), einhauen (impf hieb ein è haute ein), einschlachten, entgegenschlagen (о дожде, граде; в лицо), hauen, kicken (по мячу - в футболе), knacken (âøåé), koranzen (кого-л.), kuranzen (кого-л.), niederschlagen (чем-л.), niederschlagen (чем-л., по чему-л., находящемуся внизу), panschen (по воде), pantschen (по воде), pritschen (по чему-л.; палкой), schlagen (во что-л., издавая звуки), schlagen (о часах), stoßen, stoßen (напр., по мячу), stripsen, stupfen, stupfen (напр., по мячу), vergreifen, zerbrechen, zuhauen, einschlagen (кого-л.), schlagen (в барабан и т. п.), hervorsprudeln (о воде, ключе), kicken (по мячу), klopfen, peitschen, prügeln, bösen, fledern, flegeln, ledern, pochen, (слегка, шутя) pritschen (кого-л.), strippen2) colloq. (j-m) die Schwarte gerben, Sanktus geben, auftrumpfen (чем-л.), bamsen, bleuen (до синяков), (auf A) losschlagen, plotzen (по чему-л.), hinhauen, schwarten3) dial. bengeln4) obs. retorquieren (его же аргументами; кого-л.)5) liter. lidern, abschlachten6) sports. schießen7) eng. klöppeln8) jocul. mit der Elle messen9) card.term. ausstechen, stechen, übertrumpfen10) law. Zuschlag geben, sich vergreifen, zuschlagen (bei Versteigerung)11) textile. Lahn, leonische Borte, stampfen (для придания блеска, характерного для льняных тканей)13) S.-Germ. kläpfen (по чему-л.), schmeißen14) avunc. dreschen, kloppen15) pompous. emporquellen (об источнике; вверх)16) low.germ. klabastern, klabautern17) nav. behämmern (молотком) -
31 для
1) fürкни́га для дете́й — ein Buch für Kínder, ein Kínderbuch
я́щик для пи́сем — Bríefkasten m (умл.)
купе́ для некуря́щих — Níchtraucherabteil n
2) ( для того чтобы) zu, um... zu (+ Inf.)для достиже́ния э́той це́ли — zur Erréichung díeses Zíeles, um díeses Ziel zu erréichen
для ва́шей по́льзы — zu Íhrem Nútzen
для того́, что́бы всё узна́ть — um álles zu erfáhren
я объясня́ю для того́, что́бы вы э́то по́няли — ich erkläre, damít Sie es verstéhen
для того́ ( указывает на цель) — dazú
для того́ кни́га и существу́ет — dazú ist das Buch auch da
для чего? — wozú?
не́ для чего — es ist nicht nötig
-
32 попадать
несов.; сов. попа́сть1) оказаться где л. geráten er gerät, geríet, ist geráten; прийти, пройти куда л. тж. kómmen kam, ist gekómmenКуда́ мы попа́ли? — Wohín sind wir (hier) geráten [gekómmen]?
Мы попа́ли в боло́то. — Wir sind in éinen Sumpf geráten.
Он впервы́е попа́л в цирк, в большо́й го́род. — Er kam zum érsten Mal in éinen Zírkus, in éine Gróßstadt.
Я потеря́л ключи́ и не могу́ тепе́рь попа́сть в кварти́ру. — Ich hábe méine Schlüssel verlóren und kann jetzt nicht in die Wóhnung kómmen.
Мы попа́ли под дождь. — Wir sind in den Régen geráten [gekómmen].
Мне о́чень хо́чется попа́сть на э́тот спекта́кль. — Ich möchte mir únbedingt díeses Theáterstück ánsehen.
Мы попа́ли в затрудни́тельное положе́ние. — Wir sind in Schwíerigkeiten [in éine schwíerge Láge] geráten.
Он попа́л в железнодоро́жную катастро́фу. — Er ist in ein Éisenbahnunglück geráten.
Он попа́л под маши́ну. — Er kam únter Ein Áuto. / Er wúrde von éinem Áuto überfáhren.
2) при броске, стрельбе tréffen er trifft, traf, hat getróffen во что / в кого л. → A, чем л. → mit D, кому л. / во что л. → A, in Aпопада́ть в цель — das Ziel tréffen
Он попа́л в меня́ снежко́м. — Er traf mich mit éinem Schnéeball.
Пу́ля попа́ла ему́ в плечо́, в се́рдце. — Die Kúgel traf ihn in die Schúlter, ins Herz.
Мо́лния попа́ла в э́то де́рево. — Der Blitz hat díesen Baum getróffen.
-
33 Бой идёт святой и правый
ngener. Es ist ein heilig Ziel und eine gute Sache, Für die hier heiß gefochten wirdУниверсальный русско-немецкий словарь > Бой идёт святой и правый
-
34 башня являлась хорошей мишенью
ngener. der Turm bot ein gutes ZielУниверсальный русско-немецкий словарь > башня являлась хорошей мишенью
-
35 белый
(42; -, -a, 'o) weiß; hell; weit; Weiß-; Lit. Blank-; Bot. Stein-; Zool. Eis-; Med. Säufer-; Rel. Welt-; Su. Weiße(r); белый танец m Damenwahl f; белая кость f blaues Blut n; средь бела дня F am hellichten Tag* * *бе́лый (-, -а́, ´-о́) weiß; hell; weit; Weiß-; LIT Blank-; BOT Stein-; ZOOL Eis-; MED Säufer-; REL Welt-; Su. Weiße(r);бе́лый та́нец m Damenwahl f;бе́лая кость f blaues Blut n;средь бе́ла дня fam am helllichten Tag* * *бе́л|ый<-ая, -ое; -, -а́, -о́>прил weißбе́лый гриб Steinpilz mбе́лый дом das Weiße Haus ntбе́лый медве́дь Eisbär mбе́лый хлеб Weißbrot ntбе́лый как мел kreidebleichсредь бе́ла дня am helllichten Tagбе́лый биле́т Befreiung vom Armeedienst aus Gesundheitsgründenбе́лый та́нец Damenwahl fбе́лое пятно́ weißer Fleck auf der Landkarte, unerforschtes Gebiet ntбе́лые но́чи helle Nächte fбе́лый - „Бeлый дом“Alle, die im August 1991 das historische Medienereignis „Sturm auf das Weiße Haus“ in Moskau miterlebt haben, werden dieses Bild noch nicht vergessen haben: ein imposant wirkendes, im modernen Stil errichtetes weißes Hochhaus im Zentrum der russischen Hauptstadt, umstellt von Panzern und verrußt von Salvenfeuer. Im damaligen Gebäude des Obersten Sowjets der UdSSR verbarrikadierten sich „die Putschisten“ – hochrangige Partei- und Staatsfunktionäre, Militärs und Abgeordnete, die sich zum Ziel setzten, Gorbatschow zu entmachten und die im Zerfall begriffene Sowjetunion zu retten. Als das Gebäude auf Befehl des damaligen Regierungschefs der RSFR Jelzin im Sturm genommen wurde, war der Putsch zu Ende. Das in diesen Tagen so genannte „Weiße Haus“ dient seit 1993 als Gebäude des russischen Parlaments.* * *adj1) gener. kalkweiß, Weiße, weiß -
36 бесцельная жизнь
adjgener. ein Leben ohne Ziel -
37 близкий
(44; ок, ка; ближе; ближайший) nahe (к Д D); nahegelegen; eng; kurz; intim; baldig; Su. pl. nahe Verwandte m/pl.; близко от (Р) nahe bei, unweit von; Adv. näher* * *бли́зкий (-ок, -ка́; бли́же; ближа́йший) nahe (к Д D); nahe gelegen; eng; kurz; intim; baldig; Su. pl. nahe Verwandte m/pl.;бли́зко от (Р) nahe bei, unweit von; Adv. näher* * *бли́з| кийI. <-кая, -кое; -ок, -ка́, -ко>1. (располо́женный недалеко́) nahe, nahegelegenмы близки́ к це́ли wir sind nah am Zielбли́зко от чего́-л. nahe bei2. (об отноше́ниях) naheэ́то мой бли́зкий ро́дственник das ist ein naher Verwandter von mirони́ близки́ друг с дру́гом sie haben vertrauten Umgangбли́зкий к полити́ческим круга́м den politischen Kreisen nahe stehend3. (схо́дный) ähnlich, verwandtперево́д бли́зок к оригина́лу die Übersetzung ist originalgetreuбли́зкий по смы́слу sinnverwandtII. <- кого>* * *adj1) gener. anheimelnd, artverwandt (по сущности), befreundet, blutgebunden (по крови), blutsverwandt (о родственнике), dicht, eng (о дружбе, родстве и т. п.), familiär, intim, naheliegend, nahend, nahestehend, näh (comp näher, superl nächst), nähe, unfern, vertraut, innig, artverwandt, branchenverwandt, (òæ. nah) nahe (D (ê) êîìó-ë., (ê) ÷åìó-ë., ñ êåì-ë.)2) liter. verwandt3) law. vertraulich4) artil. nah -
38 бросок на ленточку
nsports. Ins-Ziel-Werfen, ein Sprung nach dem Zielband (финиша) -
39 высокая цель
adjgener. ein erhabenes Ziel -
40 выстрел по неподвижной цели
nmilit. Schuß auf ein stehendes ZielУниверсальный русско-немецкий словарь > выстрел по неподвижной цели
См. также в других словарях:
Ziel — das; (e)s, e; 1 die Stelle, an der ein Rennen endet (und die Zeit gemessen wird) ↔ Start <als Erster, Zweiter usw durch das Ziel gehen (= dort ankommen), ins Ziel kommen> || K : Zielfoto, Zielgerade, Zielkamera, Zielkurve, Ziellinie,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ein Ziel, aufs innigste zu wünschen — Dieses Zitat stammt aus dem berühmten, mit den Worten »Sein oder Nichtsein« beginnenden Monolog Hamlets in Shakespeares gleichnamigem Trauerspiel (3. Aufzug, 1. Szene). Der englische Wortlaut ist: A consummation (= ein Abschluss, eine… … Universal-Lexikon
Ziel 100 — ist als eine Variation des Nim Spiels ein Strategiespiel für zwei Spieler. Es steht stellvertretend für alle so genannten Ein Haufen Nim Spiele. Inhaltsverzeichnis 1 Regeln 2 Ein Quasi Spiel 2.1 Analyse 2.1.1 Beispiel 2.1.2 … Deutsch Wikipedia
Ein junger ehrgeiziger Student — ist ein wahrscheinlich im Dezember 1914 /Januar 1915 entstandenes Prosastück von Franz Kafka, das erst 1994 veröffentlicht wurde [1]. Ein Student plant intensiv, eine selbst erdachte Methode der Pferdedressur zum Erfolg zu bringen.… … Deutsch Wikipedia
Ziel-Mittel-Zusammenhang — Ziel Mittel Beziehung, Ziel Mittel Funktion. 1. Begriff: Funktionale Verbindung zwischen den wirtschaftspolitischen Mitteleinsätzen und den damit erreichten Werten der wirtschaftspolitischen Zielvariablen. Der Z. M. Z. beinhaltet die… … Lexikon der Economics
Ein-China-Politik — (chinesisch 一個中國政策 / 一个中国政策 yī gè Zhōngguó zhèngcè) bezeichnet heute meist die von der Volksrepublik China verstandene politische Prämisse, dass es nur ein „China“ gibt, das neben dem von der Volksrepublik kontrollierten… … Deutsch Wikipedia
Ein-China-Prinzip — Ein China Politik (chin. 一個中國政策 / 一个中国政策, yī gè Zhōngguó zhèngcè) bezeichnet heute meist die von der Volksrepublik China verstandene politische Prämisse, dass es nur ein „China“ gibt, das neben dem von der Volksrepublik kontrollierten Festland… … Deutsch Wikipedia
Ein-China-These — Ein China Politik (chin. 一個中國政策 / 一个中国政策, yī gè Zhōngguó zhèngcè) bezeichnet heute meist die von der Volksrepublik China verstandene politische Prämisse, dass es nur ein „China“ gibt, das neben dem von der Volksrepublik kontrollierten Festland… … Deutsch Wikipedia
Ein Bericht für eine Akademie — Ein Bericht für eine Akademie, gelesen von Hans Jörg Große Berlin, 2010. Ein Bericht für eine Akademi … Deutsch Wikipedia
Ein Supertrio — Originaltitel キャッツ アイ Transkription Kyattsu Ai / Cat s Eye … Deutsch Wikipedia
Ziel- und Leistungsvereinbarung — Ziel und Leistungsvereinbarungen bezeichnen vertragliche Übereinkünfte zwischen Hochschulen und den jeweils zuständigen Ländern, welche auf der einen Seite den Hochschulen bestimmte Autonomien gewähren und auf der anderen Seite den… … Deutsch Wikipedia