-
1 ein Auto auf jemanden zulassen
matricular un coche a nombre de alguienDeutsch-Spanisch Wörterbuch > ein Auto auf jemanden zulassen
-
2 ein Auto zu Schrott fahren
destrozar un coche -
3 auf zwei Deutsche kommt ein Auto
cada dos alemanes tienen un cocheDeutsch-Spanisch Wörterbuch > auf zwei Deutsche kommt ein Auto
-
4 unter ein Auto geraten
ser atropellado por un coche -
5 ein heißer Ofen
(umgangssprachlich: Auto) un bólido -
6 ein geleastes Auto
un coche adquirido por leasing -
7 ein parkendes Auto
un coche estacionado -
8 zulassen
'tsuːlasənv irr1) ( geschlossen lassen) dejar cerrado2) ( gestatten) permitir, consentir, autorizar3) ( Auto) autorizar la circulaciónzu| lassen1 dig (gestatten) permitir; (dulden) consentir; wie kannst du zulassen, dass...? ¿cómo puedes permitir que...(+ Subjonctif)?2 dig(Zugang gewähren, ermöglichen) admitir; (amtlich) autorizar; (Auto) matricular; ein Auto auf jemanden zulassen matricular un coche a nombre de alguien; keinen Zweifel zulassen no dejar lugar a dudas3 dig(umgangssprachlich: geschlossen lassen) dejar cerradotransitives Verb (unreg)1. [gestatten, ermöglichen] permitir2. [Film, Buch] autorizar -
9 Kommen
'kɔmənv irrvenir, irim Kommen sein — estar al llegar, ser inminente
Das kommt davon! — ¡Ahí tienes la consecuencia!
kommen ['kɔmən] <kommt, kam, gekommen>1 dig (herkommen) venir [von de]; (hinkommen) ir; (ankommen) llegar; (zurückkehren) volver [von de]; da kommt er ja! ¡ahí viene!; ich komme schon ya voy; gut, dass du kommst me alegro de que vengas; ein Taxi kommen lassen llamar a un taxi; er kam von einer Reise volvió de un viaje; angelaufen kommen venir corriendo; zu spät kommen llegar tarde; du sollst zum Direktor kommen que vengas a ver al director; wie komme ich nach...? ¿por dónde se va a...?; sie kam zu der Überzeugung, dass... llegó a la conclusión de que...; wir müssen langsam zu einem Ende kommen tenemos que acabar ya; nicht von der Stelle kommen no avanzar nada; ich halte die Zeit für gekommen pienso que ha llegado el momento; ein einziges Kommen und Gehen un ir y venir continuo; jetzt komme ich (an die Reihe) ahora me toca a mí; das kommt später (eso) viene más tarde; der kommt mir nicht ins Haus! ¡ése no pone un pie en mi casa!; in die Schule/ins Krankenhaus kommen ir a la escuela/al hospital; der Fall kommt vor Gericht el caso se llevará a los tribunales; sein Vorschlag kam mir sehr gelegen su propuesta me vino muy a propósito; du kommst mir gerade recht! (umgangssprachlich) ¡eres justo lo que me faltaba!; das kommt mir wie gerufen me viene de perlas; komme, was da wolle pase lo que pase; jemandem kommen die Tränen a alguien se le saltan las lágrimas; so weit kommt es noch (umgangssprachlich) hasta ahí podíamos llegar; zum Stehen kommen pararse; man kommt hier zu nichts aquí no se tiene tiempo para nada; es kam zu einem Streit se armó la de San Quintín; dazu kommt noch, dass... hay que añadir que...; zur Sache kommen ir al grano; wieder zu sich kommen volver en sí; zu Wort kommen (conseguir) hablar; zu Schaden kommen sufrir un daño; wie käme ich dazu, das zu machen? ¿por qué iba a hacerlo?; wie komme ich zu der Ehre? (ironisch) ¿a qué debo el honor?; ums Leben kommen perder la vida; das kommt zusammen auf 20 Euro (umgangssprachlich) todo junto hace 20 euros; ich komme auf 1.200 Euro im Monat (umgangssprachlich) saco unos 1200 euros al mes; hast du richtig gezählt? ich komme nur auf 15 ¿has contado bien? a mí me da sólo 15; kommt man hier leicht an frisches Gemüse? ¿es fácil conseguir aquí verduras frescas?; ich kam nicht auf seinen Namen no caía en su nombre; wie kommst du darauf? ¿cómo se te ocurre?; wohin kämen wir, wenn das jeder machen würde adonde iríamos a parar si todos hiciesen lo mismo; da könnte ja jeder kommen sí hombre, por tu cara bonita; sie lässt nichts auf ihn kommen no consiente que lo critiquen; auf die Welt kommen nacer; auf etwas/jemanden zu sprechen kommen hablar de algo/de alguien; hinter etwas kommen descubrir algo; durch den Zoll/eine Prüfung kommen pasar la aduana/un examen; Jeans sind wieder im Kommen los vaqueros se ponen otra vez de moda; aus der Mode kommen pasar de moda; aus dem Takt kommen perder el compás; aus dem Konzept kommen perder el hilo; komm, wir gehen! (umgangssprachlich) ¡venga, vámonos!; nun komm schon! (umgangssprachlich) ¡venga ya!; komm mir bloß nicht damit (umgangssprachlich) no me vengas con esas; kommt Zeit, kommt Rat (Sprichwort) el tiempo aclara las cosas; wer zuerst kommt, mahlt zuerst (Sprichwort) el que primero llega, ése la calza2 dig (herbeikommen) acercarse [zu a], acudir [zu a]; etwas Dativ /jemandem nahe [ oder näher] kommen acercarse a algo; das kommt meinen Vorstellungen sehr nahe esto casi coincide con mis planes; sich Dativ nahe kommen intimar; sie kamen sich näher se conocieron mejor3 dig (geschehen) pasar; ich habe es kommen sehen ya me lo veía venir; dazu kam es gar nicht mehr ya no hubo tiempo para eso; es kam eins zum anderen fue una reacción en cadena; das musste ja so kommen tenía que pasar; es kam, wie es kommen musste pasó lo que tenía que pasar; die Hochzeit kam für alle überraschend la boda fue una sorpresa para todos; das Schlimmste/Beste kommt erst noch y ahora viene lo peor/lo mejor; wie kommt es, dass du...? ¿cómo es que tú...?; wenn es kommt, kommt's dick (umgangssprachlich) las desgracias nunca vienen solas; es kommt immer anders, als man denkt (Sprichwort) las cosas nunca pasan como uno se piensa6 dig (entfallen) corresponder [auf a]; auf zwei Deutsche kommt ein Auto cada dos alemanes tienen un coche8 dig (herrühren) deberse [von a]; das kommt davon, dass... eso se debe a...; der Vorschlag kam von mir la propuesta era mía; das kommt davon! ¡esa es la consecuencia!; das kommt vom Rauchen eso pasa por fumar12 dig(umgangssprachlich: Orgasmus haben) corrersedas (ohne Pl) -
10 kommen
'kɔmənv irrvenir, irim Kommen sein — estar al llegar, ser inminente
Das kommt davon! — ¡Ahí tienes la consecuencia!
kommen ['kɔmən] <kommt, kam, gekommen>1 dig (herkommen) venir [von de]; (hinkommen) ir; (ankommen) llegar; (zurückkehren) volver [von de]; da kommt er ja! ¡ahí viene!; ich komme schon ya voy; gut, dass du kommst me alegro de que vengas; ein Taxi kommen lassen llamar a un taxi; er kam von einer Reise volvió de un viaje; angelaufen kommen venir corriendo; zu spät kommen llegar tarde; du sollst zum Direktor kommen que vengas a ver al director; wie komme ich nach...? ¿por dónde se va a...?; sie kam zu der Überzeugung, dass... llegó a la conclusión de que...; wir müssen langsam zu einem Ende kommen tenemos que acabar ya; nicht von der Stelle kommen no avanzar nada; ich halte die Zeit für gekommen pienso que ha llegado el momento; ein einziges Kommen und Gehen un ir y venir continuo; jetzt komme ich (an die Reihe) ahora me toca a mí; das kommt später (eso) viene más tarde; der kommt mir nicht ins Haus! ¡ése no pone un pie en mi casa!; in die Schule/ins Krankenhaus kommen ir a la escuela/al hospital; der Fall kommt vor Gericht el caso se llevará a los tribunales; sein Vorschlag kam mir sehr gelegen su propuesta me vino muy a propósito; du kommst mir gerade recht! (umgangssprachlich) ¡eres justo lo que me faltaba!; das kommt mir wie gerufen me viene de perlas; komme, was da wolle pase lo que pase; jemandem kommen die Tränen a alguien se le saltan las lágrimas; so weit kommt es noch (umgangssprachlich) hasta ahí podíamos llegar; zum Stehen kommen pararse; man kommt hier zu nichts aquí no se tiene tiempo para nada; es kam zu einem Streit se armó la de San Quintín; dazu kommt noch, dass... hay que añadir que...; zur Sache kommen ir al grano; wieder zu sich kommen volver en sí; zu Wort kommen (conseguir) hablar; zu Schaden kommen sufrir un daño; wie käme ich dazu, das zu machen? ¿por qué iba a hacerlo?; wie komme ich zu der Ehre? (ironisch) ¿a qué debo el honor?; ums Leben kommen perder la vida; das kommt zusammen auf 20 Euro (umgangssprachlich) todo junto hace 20 euros; ich komme auf 1.200 Euro im Monat (umgangssprachlich) saco unos 1200 euros al mes; hast du richtig gezählt? ich komme nur auf 15 ¿has contado bien? a mí me da sólo 15; kommt man hier leicht an frisches Gemüse? ¿es fácil conseguir aquí verduras frescas?; ich kam nicht auf seinen Namen no caía en su nombre; wie kommst du darauf? ¿cómo se te ocurre?; wohin kämen wir, wenn das jeder machen würde adonde iríamos a parar si todos hiciesen lo mismo; da könnte ja jeder kommen sí hombre, por tu cara bonita; sie lässt nichts auf ihn kommen no consiente que lo critiquen; auf die Welt kommen nacer; auf etwas/jemanden zu sprechen kommen hablar de algo/de alguien; hinter etwas kommen descubrir algo; durch den Zoll/eine Prüfung kommen pasar la aduana/un examen; Jeans sind wieder im Kommen los vaqueros se ponen otra vez de moda; aus der Mode kommen pasar de moda; aus dem Takt kommen perder el compás; aus dem Konzept kommen perder el hilo; komm, wir gehen! (umgangssprachlich) ¡venga, vámonos!; nun komm schon! (umgangssprachlich) ¡venga ya!; komm mir bloß nicht damit (umgangssprachlich) no me vengas con esas; kommt Zeit, kommt Rat (Sprichwort) el tiempo aclara las cosas; wer zuerst kommt, mahlt zuerst (Sprichwort) el que primero llega, ése la calza2 dig (herbeikommen) acercarse [zu a], acudir [zu a]; etwas Dativ /jemandem nahe [ oder näher] kommen acercarse a algo; das kommt meinen Vorstellungen sehr nahe esto casi coincide con mis planes; sich Dativ nahe kommen intimar; sie kamen sich näher se conocieron mejor3 dig (geschehen) pasar; ich habe es kommen sehen ya me lo veía venir; dazu kam es gar nicht mehr ya no hubo tiempo para eso; es kam eins zum anderen fue una reacción en cadena; das musste ja so kommen tenía que pasar; es kam, wie es kommen musste pasó lo que tenía que pasar; die Hochzeit kam für alle überraschend la boda fue una sorpresa para todos; das Schlimmste/Beste kommt erst noch y ahora viene lo peor/lo mejor; wie kommt es, dass du...? ¿cómo es que tú...?; wenn es kommt, kommt's dick (umgangssprachlich) las desgracias nunca vienen solas; es kommt immer anders, als man denkt (Sprichwort) las cosas nunca pasan como uno se piensa6 dig (entfallen) corresponder [auf a]; auf zwei Deutsche kommt ein Auto cada dos alemanes tienen un coche8 dig (herrühren) deberse [von a]; das kommt davon, dass... eso se debe a...; der Vorschlag kam von mir la propuesta era mía; das kommt davon! ¡esa es la consecuencia!; das kommt vom Rauchen eso pasa por fumar12 dig(umgangssprachlich: Orgasmus haben) correrse1. [herkommen] venir[zu jm hin] ir2. [ankommen] llegar3. [gelangen] irzu etw kommen [bekommen] alcanzar algo[weitermachen mit] llegar a algo4. [herstammen]5. [Ereignis]kommt noch etwas dazu? [beim Einkaufen] ¿desea algo más?6. [folgen] venirdas kommt davon, wenn man nicht lernt! eso (te) pasa por no estudiar7. [gezeigt werden] haber8. [entstehen] salir9. [hingehören] ir10. [Gefühl, Gedanke][herausfinden] averiguar algo[verfallen] ocurrírsele algoetw kommt über jn [ergriffen werden] a alguien le entra algo[auf eine Idee verfallen] a alguien le dan ganas de algo11. [aufgenommen, untergebracht werden] ir13. [anfangen]ins Schleudern/Stolpern kommen derrapar/tropezar14. [kosten]15. (umgangssprachlich) [Orgasmus] correrse16. (umgangssprachlich) [imperativisch]komm! ¡venga!17. (Redewendung)auf etw/jn nichts kommen lassen no dejar que nadie critique algo/a alguien———————— -
11 Schrott
-
12 TÜV
tyfm( Überprüfung) estación de inspección técnica de vehículos fTÜV [tүf]≃ ITV femeninoLa inspección técnica de vehículos y determinadas máquinas y aparatos es obligatoria y debe ser realizada cada dos años en todos aquellos que cuenten con más de tres años de antigüedad. -
13 geraten
gə'raːtənv irr1) ( ausfallen) suspender2) ( sich entwickeln) desarrollarse3) ( zufällig gelangen) llegar a, ir a parar a4) ( stoßen auf) tropezar con, topar con-1-geraten1 [gə'ra:tən]————————-2-geraten2 <gerät, geriet, geraten>1 dig (gelangen) llegar [nach a]; in Verlegenheit geraten sentir vergüenza; in Brand geraten incendiarse; in Schwierigkeiten geraten caer en una situación difícil; unter ein Auto geraten ser atropellado por un coche; er ist an den Falschen geraten dio con alguien que no era; in Vergessenheit geraten caer en el olvido; in Not geraten verse en apuros; ins Stocken geraten (beim Sprechen) perder el hilo; (Verkehr) quedarse parado; außer sich Dativ/Akkusativ geraten salirse de sus casillas2 dig (gelingen) salir; gut/schlecht geraten salir bien/mal; das ist etwas lang/kurz geraten eso ha quedado algo largo/corto; nach jemandem geraten salir a alguien1. [gelangen]2. [ähneln]3. [gelingen]————————[sinnvoll] conveniente————————→ link=raten raten/link -
14 mieten
-
15 ummelden
'ummɛldənvum| meldencambiar de registro -
16 Automatik
auto'maːtɪkf TECHAutomatik [aʊto'ma:tɪk]<- en> Technik automatismo Maskulin; ein Fotoapparat mit Automatik una cámara fotográfica automática( Plural Automatiken) die -
17 Starthilfe
'ʃtarthɪlfəf1) ( für ein Unternehmen) ayuda inicial f2) ( in der Raumfahrt) TECH ayuda de empalme f3) ( für ein Kraftfahrzeug) estárter mdie -
18 rutschen
'rutʃənvdeslizarse, resbalarserutschen ['rʊt∫ən]2 dig(umgangssprachlich: rücken) correrse; rutsch doch mal ein Stückchen! ¡córrete un poquito!; sie rutschte auf ihrem Stuhl hin und her no paraba de moverse en su silla3 dig (herunterrutschen) caerse; (Erdmassen) desprenderse; ins Rutschen kommen pegar un resbalón; (Auto) patinar( Perfekt ist gerutscht) intransitives Verb1. [gleiten] patinar2. [herunterrutschen] resbalar(se) -
19 spritzig
'ʃprɪtsɪçadj1) ( Wein) fresco2) ( Auto) de aceleración rápida, rápido3) ( Schauspiel) animado, con chispa4) ( ideenreich) SPORT chispeante, vivaz1 dig (Auto) rápido2 dig (lebhaft) con chispa3 dig (Wein) burbujeanteAdjektiv1. [Rede, Komödie] picante————————Adverb -
20 Parken
'parkənvestacionar, aparcar, parquear (LA)Darf ich hier parken? — ¿Puedo aparcar aquí?
Wo kann ich das Auto parken? — ¿Dónde puedo estacionar el coche?
parken ['parkən]aparcar, parquear die USA ; ein parkendes Auto un coche estacionado; "Parken verboten!" "¡prohibido aparcar!"das (ohne Pl)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Gucken \(auch: kucken\) wie ein Auto — Wer wie ein Auto guckt, macht ein erstauntes oder perplexes Gesicht: Er guckte wie ein Auto, als er die Nacktfotos an den Wänden sah. Die Bildlichkeit der umgangssprachlichen Wendung spielt darauf an, dass man vor Überraschung die Augen so weit … Universal-Lexikon
Bremse: Wie wird ein Auto angehalten? — Die Bremsanlage dient dazu, die Geschwindigkeit eines Fahrzeuges kontrolliert zu verringern oder es im Stillstand zu halten. Sie umfasst einerseits die zur Geschwindigkeitsreduzierung auf sämtliche Räder wirkende Betriebsbremse (»Fußbremse«)… … Universal-Lexikon
Getriebe: Warum fährt ein Auto schnell und langsam? — Verbrennungsmotoren geben ihre Leistung in einem begrenzten Drehzahlbereich ab. Da jedoch die Antriebskraft auf die Räder an verschiedene Fahrsituationen angepasst werden muss, ist ein variables Übersetzungsverhältnis zwischen Motor und… … Universal-Lexikon
Auto-Dispositionssystem — Ein Auto Dispositionssystem ist eine Software, die eine Dispositionsfunktion halb oder vollautomatisch übernimmt. Das automatische Dispositionssystem berücksichtigt mehrere Faktoren, wie zum Beispiel Saisonalitäten, logistische Restriktionen,… … Deutsch Wikipedia
Auto-Dispositionssysteme — Ein Auto Dispositionssystem ist eine Software, die eine Dispositionsfunktion halb oder vollautomatisch übernimmt. Das automatische Dispositionssystem berücksichtigt mehrere Faktoren, wie z.B. Saisonalitäten, logistische Restriktionen,… … Deutsch Wikipedia
Auto sacramental — Ein auto sacramental ist ein religiöses Theaterstück, das traditionell zu Fronleichnam gespielt wurde. Es ist ein spezifisch spanisches Genre, zeigt aber gewisse Parallelen zu den Moralitäten. In den autos sacramentales treten allegorische… … Deutsch Wikipedia
Auto — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Wagen • Automobil Bsp.: • Ich muss meinen Wagen waschen. • Welches Autofabrikat und modell haben Sie? • Hast du ein Auto? … Deutsch Wörterbuch
Ein fahrbarer Untersatz — Mit dieser umgangssprachlichen Fügung wird scherzhaft ein Auto bezeichnet: Wo habt ihr denn euren fahrbaren Untersatz abgestellt? In einem Artikel der Zeitschrift »Freizeit Magazin« findet sich der folgende Beleg: »»Wozu hat der junge Mann von… … Universal-Lexikon
Auto — Benz Patent Motorwagen Nummer 1 aus dem Jahr 1886 … Deutsch Wikipedia
Auto — Am Auto kann man beobachten, wie für jeden skandalösen Zustand ein Beschönigungswort gefunden wird: die Blechlawine, die unsere Städte zerfrißt und unsere Straßen zu Todesbahnen macht, heißt ,Individualverkehr. «Sigmund Graff» Mit dem Auto ist… … Zitate - Herkunft und Themen
Ein Colt für alle Fälle — Seriendaten Deutscher Titel Ein Colt für alle Fälle Originaltitel The Fall Guy … Deutsch Wikipedia