-
21 дальше
weiter; dann, nun; länger, mehr; schlimmer; не дальше как eben, gerade* * *да́льше weiter; dann, nun; länger, mehr; schlimmer;не да́льше как eben, gerade* * *да́льшенрч weiterчто случи́лось да́льше? was ist weiter passiert?да́льше — бо́льше es kommt noch schlimmerда́льше е́хать не́куда weiter können wir nicht fahren; перен mehr können wir nicht tunда́льше своего́ но́са не ви́деть nicht weiter sehen, als die Nasenspitze reicht* * *adv -
22 переписываться
несов. sich schréiben schrieb sich, hat sich geschríeben; писать друг другу einánder schréiben ↑; поддерживать переписку тж. in [im] Bríefwechsel stéhen stand in [im] Bríefwechsel, hat in [im] Bríefwechsel gestánden с кем л. mit DМы уже́ мно́го лет с ним перепи́сываемся. / Я уже́ мно́го лет с ним перепи́сываюсь. — Wir schréiben uns [einánder] seit Jáhren. / Wir stéhen seit Jáhren in [im] Bríefwechsel. / Ich schréibe mich mit ihm seit Jáhren.
Вы всё ещё перепи́сываетесь? / Ты ещё с ним перепи́сываешься? — Schreibt ihr euch noch? / Schreibt ihr noch einánder? / Steht ihr noch in [im] Bríefwechsel?
Мы перепи́сываемся на неме́цком языке́. — Wir schréiben uns [einánder] deutsch.
Оле́г Петро́в из Ми́нска хо́чет перепи́сываться со шко́льником из ФРГ. — объявление в газете Olég Petrów aus Minsk sucht Bríefwechsel mit éinem Schüler aus der BRD.
-
23 Употребление неопределённого артикля
Неопределённый артикль ein, eine исторически развился из неопределённого местоимения, которое, в свою очередь, восходит к числительному „один“. Он стоит перед существительным в единственном числе, которое обозначает один из нескольких имеющихся предметов, и этот предмет в данной ситуации невозможно однозначно определить (идентифицировать). Неопределённый артикль употребляется:1. Если существительное упоминается впервые и о нём отсутствует всякая информация:Ein Mann betrat das Zimmer. Ich sah ihn zum ersten Mal. - (Какой-то) мужчина вошёл в комнату. Я впервые видел его.2. Если говорящий имеет в виду один из множества одинаковых предметов, всё равно какой (= irgendein(e):Gib mir bitte eine (= irgendeine) Zeitung, damit keine Farbe auf den Boden tropft. - Дай мне (какую-нибудь) газету, для того чтобы краска на пол не капала.3. Если говорящий (пока (что)) отказывается идентифицировать предмет или (ещё) сам не может идентифицировать его:Ein Mann hat nach dir gefragt. Ich weiß aber nicht, wer er war und was er wollte. - (Какой-то) человек спрашивал тебя. Я не знаю, кто это был и чего он хотел.4. Если говорящий для себя определил или может определить предмет, но (пока) не хочет, считает ненужным или неуместным определять его для собеседника. В этом случае замена артикля на irgendein(e) невозможна, а замена на dieser/jener, jeder, mein исключена:In Leipzig habe ich einen Bekannten. - В Лейпциге у меня есть знакомый. - Ich erwarte einen Anruf. - Я жду телефонного звонка.5. Если говорящий не знает, имеется ли вообще в данной коммуникативной ситуации предмет, который ему нужен. Артикль можно заменить на irgendein(e):Ich habe lange nach einem deutsch-chinesischen Wörterbuch gesucht, aber ich habe keins gefunden. - Я долго искал (какой-нибудь) немецко-китайский словарь, однако никакого не нашёл.Если речь идёт о нескольких предметах из множества одинаковых, то употребляется нулевой артикль. Его можно заменить на einige, mehrere, etliche:Sind unter Ihnen Ärzte? - Есть ли среди вас врачи?Junge Leute haben nach Ihnen gefragt. - Вас спрашивали (какие-то) молодые люди.6. Если существительное, обозначающее в определённой ситуации единственный в своём роде предмет, в данной ситуации таковым не является или употребляется в качестве имени нарицательного (ср. 1.1.3(1), п. 3, с. 6):Но: Mit dieser Kamera kann man sogar die Sonne fotografieren. - Этим фотоаппаратом можно фотографировать даже солнце.7. Если невозможно однозначно идентифицировать предмет исходя из его отношения к другому предмету:Auf dem Boden lag eine Seite eines Buches. - На полу лежал (какой-то) лист (какой-то) книги (так как в книге много листов).Но: Auf dem Boden lag der Schutzumschlag eines Buches. - На полу лежала обложка книги (так как обложка, как правило, одна).8. Если в коммуникативной или иной ситуации один предмет или событие по отношению к другому предмету или событию нельзя идентифицировать по времени и месту:Kannst du dir einen Morgen in einem abgelegenen Dorf vorstellen? - Можешь представить себе (какое-то) утро в (какой-то) отдалённой деревне?Но: Der Unfall ereignete sich am Sonntagabend in der Stadtmitte/im Stadtzentrum. - Авария произошла в воскресенье вечером в центре города (конкретного города).9. Если определение, выраженное порядковым числительным (см. 1.1.3(1), п. 21, Примечание, п. 1, с. 12), инфинитивной группой или определительным придаточным предложением однозначно не идентифицирует предмет:Peter hat beim Sportfest einen zweiten Platz belegt. - Петер на спортивном празднике занял 2-е место (вторых мест было несколько).Er hatte plötzlich eine Idee, die ihm niemand zugetraut hätte. - У него вдруг появилась идея, которую от него никто не ожидал.Но: Peter hat beim 100-Meter-Lauf den zweiten Platz belegt. - Петер занял второе место в беге на 100 метров.10. В конструкциях с so ein, ein solcher, solch ein:11. В восклицаниях без сказуемого, как правило, в конструкциях с so ein, was für ein:12. В похожих восклицаниях, когда в предложении есть сказуемое:13. Перед существительным в единственном числе, обозначающим класс предметов, в который включается какой-либо отдельный предмет или целый тип предметов:• если в генерализирующем высказывании (ср. п. 37, с. 17) что-либо классифицируется:• если какой-либо реальный предмет включается в какой-либо класс предметов (можно поставить вопрос: „Was ist das?“):Также, как правило, в вопросе „Was ist ein (eine)…?“:В ответе на этот вопрос также предпочитается неопределённый артикль:Eine Tiefgarage ist eine Garage unter der Erde. - Подземный гараж – это гараж под землёй.• если названия лиц используются для квалификации:В частности неопределённый артикль стоит перед названиями лиц:- если они имеют при себе характеризующее определение:Но: Er ist Lehrer. - Он учитель (по профессии).- если название профессии употребляется в переносном значении:Но: Er ist (von Beruf) Schauspieler! - Он (по профессии) актёр.- если они (названия лиц) содержат в своём лексическом значении характеризующий или оценивающий компонент:Sie benimmt sich wie eine Xanthippe. - Она ведёт себя, как Ксантиппа/ сварливая жена (разг. – жена Сократа).Für einen Ausländer spricht er sehr gut Deutsch. - Для иностранца он очень хорошо говорит по-немецки.15. После haben иметь (ср. 1.1.3(3), п. 21, с. 36 – 37), brauchen нуждаться (ср. п. 22, с. 37), es gibt имеется перед существительным, о котором отсутствует информация:16. После bekommen получать, sich wünschen желать себе, suchen in искать в, если невозможно однозначно идентифицировать существительное:17. Если прилагательное не имеет чёткого идентифицирующего лексического значения. Неопределённый артикль употребляется чаще перед следующими прилагательными:änlich подобный, beliebig любой, bestimmt (= gewiss) определённый, некоторый, genügend достаточный, ander другой, иной, weiter дальнейший:18. Если существительное имеет определение, благодаря которому оно рассматривается как представитель каково-либо класса (категории); если нет определения, то употребляется определённый или нулевой артикль:– Das Leben ist angenehm. – Жизнь приятна.– Ein Besucher fragte nach dem Zimmer der Schulleitung. – Посетитель спросил, где находится кабинет директора.Er trägt eine größere Verantwortung als bisher. - Он несёт сейчас бóльшую ответственность, чем раньше.– Er ist gewohnt, Verantwortung zu tragen. – Он привык нести ответственность.19. При обобщении перед существительным в единственном числе, когда оно обозначает один предмет из множества одинаковых предметов и характеризует всё это множество:• в случае экземплярной генерализации (см. 1.1.3(1), п. 36, с. 17):Ein Kind kann das doch nicht begreifen. - Ребёнку этого не понять.Ein Sonnenuntergang am Meer ist ein großes Erlebnis. - Закат солнца на море – впечатляющее зрелище.Ein Haus kostet hier viel Geld. - Дом стóит здесь много денег.• если выражается обобщенное значение в случае типизирующей/эффективно-дистрибутивной генерализации, то возможен определённый артикль:Der Student muss fleißig sein. - Студент должен быть прилежным.20. Если существительное выражает обобщенное значение, чаще всего стереотипное, по поводу неправильного поведения:Ein Mädchen kaut nicht an den Finger-nägeln! - Девушка ведь не грызёт ногти!Ein Mann weint nicht! - Мужчина не плачет!Ein Vater muss auch streng sein können. - Отец должен уметь быть и строгим.Ein Feuerzeug ist nichts für Kinder. - Зажигалка – это не для детей.21. Перед названием группы людей, представителя какого-нибудь народа, животных, предметов, о которых выражается обобщенное (стереотипное и часто неверное) мнение:Eine Frau fährt schlechter Auto als ein Mann. - Женщина водит машину хуже мужчины.Einem Zigeuner liegt die Musik im Blut. - У цыгана музыка в крови.Ein Tier ist eben dumm. - Животное – глупое существо.22. Перед именами собственными писателей, художников, музыкантов и т.д., обозначающими их произведения, если нет однозначной идентификации:In der Galerie ist auch ein echter Rubens zu sehen. - В галерее можно увидеть подлинную картину/подлинные картины Рубенса.23. Перед именами собственными, которые употребляются в переносном смысле как имена нарицательные и обозначают категорию, разряд, вид и т.д.:Также перед именами, которые обозначают марку (в том числе и торговую) (ср. 1.1.3(1), п. 29, с. 15), если отсутствует однозначная идентификация:24. Перед именами собственными, если говорящий показывает свою неосведомлённость:Arbeitet bei Ihnen auch ein (gewisser) Klaus Fehlinger? - У вас тоже работает некий (некто) Клаус Фелингер?25. Если название профессии употребляется в переносном значении в классифицирующих предложениях (ср. 1.1.3(3), п. 2, с. 28):Но: Er ist (von Beruf) Künstler! - Он (по профессии) художник.26. В конструкции haben + существительное в аккузативе (Breite ширина, Fläche площадь, Gewicht вес, Größe величина, Höhe высота, Tiefe глубина, Umfang объём, Preis цена, Wert стоимость ) + von + количественное числительное + единица измерения:а) Если в такой конструкции перед существительным имеется дополнение в виде прилагательного, обозначающего высокую степень качества, употребляется определённый артикль:Der Kirchturm hat die beachtliche Höhe von 100 Metern. - Колокольня имеет (довольно) большую высоту, равную 100 метрам.б) Если величина даётся не в цифрах, то употребляется определённый артикль:Klaus hat die Größe seines älteren Bruders erreicht. - Клаус стал такого же роста, как и его старший брат.в) С другими глаголами возможен и определённый артикль:27. Если после существительного стоит придаточное определительное предложение, то неопределённый артикль придает слову значение неопределённости (его можно заменить на so ein, ein solcher, ein derartiger такой, такого рода):Heute ist ein Tag, auf den ich mich schon lange gefreut habe. - Сегодня (такой) день, которого я давно уже с радостью ждал.Das war ein Abend, wie sie sich ihn schon lange gewünscht hatte. - Это был (такой) вечер, о котором она уже давно мечтала.Er ist ein Mensch, der besonnen handelt. - Он (такой) человек, который поступает осмотрительно/осторожно.Ich möchte einen Wein, der nicht so süß ist. - Я хотел бы (такое) вино, которое не было бы таким сладким.Определённый артикль конкретизирует существительное:Heute ist der Tag, auf den ich mich schon lange gefreut habe. - Сегодня настал (тот) день, которого я давно уже с радостью ждал.Das war der Abend, an dem sie ihn kennen gelernt hatte. - Это был (тот) вечер, когда она познакомилась с ним.28. В ряде сочетаний функционального глагола с существительным (Funktionsverbgefüge = FVG) (см. 2.11.8). При этом существительное, входящее в это сочетание, может:• стоять в аккузативе или дативе без определения (см. 2.11.8, с. 205 - 209):ein Ende machen / setzen - покончить с чем-либо• стоять в аккузативе с определением, при этом этим определением может быть:- предложное дополнение (см. 2.11.8, с. 205 - 209):- прилагательное, однозначно не идентифицирующее существительное:- придаточное определительное предложение, которое не идентифицирует однозначно существительное:einen Ausgang nehmen, den niemand erwartet hat - иметь окончание, которого никто не ожидалМногие существительные в сочетаниях с функциональными глаголами (FVG) могут:* употребляться с определённым, неопределённым или нулевым артиклем. При этом необходимо запоминать, в каком случае употребляется тот или иной артикль;* в некоторых случаях иметь варианты: неопределённый или нулевой артикль:Необходимо помнить, что чаще всего в сочетаниях (FVG) неопределённый артикль перед существительным не может быть заменён каким-либо словом.29. В некоторых фразеологических выражениях:• перед существительным, которое как единственный предмет из всей группы предметов характеризует всю эту группу (экземплярная генерализация):einen Besen fressen - провалиться на этом месте, если …einen Bock schießen - оплошать, дать маху (разг.)• часто при сравнении с wie:• перед существительным, которое обозначает (любой) отдельный предмет, который нельзя однозначно идентифицировать:1. В редких случаях во фразеологизмах может употребляться неопределённый и определённый артикль:2. Фразеологизмы – это сочетания слов, которые уже существуют в языке и используются как готовый материал. Это касается и употребления артикля. Артикль во фразеологизмах твёрдо лексикализирован. В подобных нефразеологических конструкциях может употребляться другой артикль или вообще отсутствовать, поэтому артикль должен запоминаться вместе с фразеологизмом.30. В некоторых пословицах и поговорках:• в случаях экземплярной генерализации:Einen alten Baum verpflanzt man nicht. - Старое дерево нельзя пересаживать. (Эта пословица поучает, что старого человека не следует вырывать из привычной ему обстановки.)Ein froher Gast ist niemand Last. - Желанный гость – никому не обуза.• перед существительным, обозначающим (любой) отдельный предмет, который нельзя однозначно идентифицировать:Es hat noch kein Spiegel einer Frau gesagt, dass sie hässlich ist. - Ещё ни одно зеркало не сказало женщине, что она некрасива (букв.).Wer den Teufel zum Freund haben will, der zündet ihm ein Licht an. - Кто хочет взять чёрта/дьявола в друзья, тот зажигает ему свет (букв.).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление неопределённого артикля
-
24 до
1) при указании предела, тж. о пространстве и времени bis; с нарицат. существ. порядковыми числит. bis zu D, с выделением предела, границы действия bis an A; включительно, полностью bis auf Aе́хать до Берли́на — bis Berlín fáhren
оста́ться в э́том го́роде до понеде́льника, до апре́ля, до середи́ны ма́я, до конца́ э́той неде́ли, до за́втрашнего дня — in díeser Stadt bis Móntag, bis Apríl, bis Mítte Mai, bis Énde díeser Wóche, bis mórgen bléiben
подожда́ть до деся́того ма́я, до ле́та — bis (zum) 10 (zéhnten) Mai, bis (zum) Sómmer wárten
дойти́ до вокза́ла, до ближа́йшей остано́вки — bis zum Báhnhof, bis zur nächsten Háltestelle géhen
вы́пить всё до после́дней ка́пли — álles bis auf den létzten Trópfen áustrinken
Магази́н рабо́тает с 9 до 18 часо́в. — Das Geschäft ist von neun bis áchtzehn Uhr geöffnet.
До сего́дняшнего дня я об э́том ничего́ не знал. — Bis héute hábe ich nichts davón gewússt.
Он до́ сих по́р нам ещё ничего́ не написа́л. — Er hat uns bis jetzt noch nichts geschríeben.
Я жил там до 1990 года. — Ich hábe dort bis [bis zum Jáhre] 1990 (néunzehnhundertnéunzig) gewóhnt.
Он проводи́л меня́ до са́мого угла́. — Er begléitete mich bis an die Écke.
До отхо́да по́езда оста́лось ещё пять мину́т. — Bis zur Ábfahrt des Zúges sind (es) noch fünf Minúten.
Я прочита́л всю кни́гу с нача́ла до конца́. — Ich hábe das gánze Buch von Ánfang bis Énde gelésen.
Он чита́ет с утра́ до ве́чера. — Er liest von früh bis spät.
Мы рабо́тали до изнеможе́ния. — Wir háben bis zur Erschöpfung geárbeitet.
Он истра́тил все свои́ де́ньги до после́дней копе́йки. — Er hat sein gánzes Geld bis auf den létzten Gróschen áusgegeben.
Пиши́ мне до востре́бования. — Schréibe mir póstlagernd.
2) раньше, прежде vor Dдо войны́ — vor dem Krieg
за день до его́ прие́зда — éinen Tag vor séiner Ánkunft
Э́то бы́ло до объедине́ния Герма́нии. — Das war vor der Wíedervereinigung Déutschlands.
3) о состоянии zu Dдовести́ во́ду до кипе́ния — das Wásser zum Kóchen bríngen
довести́ кого́ л. до слёз — jmdn. zum Wéinen bríngen
Я был тро́нут до слёз. — Ich war zu Tränen gerührt.
4) до того́, что so... dass...Он до того́ уста́л, что сра́зу усну́л. — Er war so müde, dass er sofórt éinschlief.
-
25 только и (... что)
immer nur; если только wenn irgend...; кто только не wer nicht alles; где только не wo nicht überall; да и только (только?) weiter nichts (?); только-только F gerade eben od. noch; только что не F beinahe; bloß od. noch nicht; видеть, всего, подумать -
26 только и (... что)
immer nur; если только wenn irgend...; кто только не wer nicht alles; где только не wo nicht überall; да и только (только?) weiter nichts (?); только-только F gerade eben od. noch; только что не F beinahe; bloß od. noch nicht; видеть, всего, подумать -
27 трёх марок мне только-только хватит
Универсальный русско-немецкий словарь > трёх марок мне только-только хватит
-
28 ответить
1) ántworten vi ( на что-либо - auf A); beántworten vt, Ántwort gében (непр.) (кому́-либо - D); erwídern vt, vi (auf A) (возразить; отреагировать); entgégnen vi (D)он отве́тил на моё письмо́ — er hat méinen Brief beántwortet, er hat auf méinen Brief geántwortet
он мне не отве́тил — er ist mir die Ántwort schúldig geblíeben
отве́тить на чу́вство — ein Gefühl erwídern
отве́тить уро́к — die Áufgabe áufsagen
2) ( нести ответственность за что-либо) die Verántwortung trágen (непр.) (für); Réde und Ántwort stéhen (непр.)вы мне за э́то отве́тите! — das wird noch ein Náchspiel háben!; das wérden Sie mir büßen müssen!
-
29 переписывать
несов.; сов. переписа́ть1) написать заново úmschreiben schrieb um, hat úmgeschrieben, neu schréiben ↑; набело ins Réine schréiben ↑, ещё раз чисто, аккуратно (sáuber) ábschreiben ↑ что л. AМне пришло́сь переписа́ть заявле́ние. — Ich músste den Ántrag úmschreiben [neu schréiben].
Пиши́те аккура́тно, у вас нет вре́мени перепи́сывать сочине́ние. — Schreibt órdentlich, ihr habt kéine Zeit, den Áufsatz sáuber ábzuschreiben [ins Réine zu schréiben].
Рабо́та напи́сана небре́жно, гря́зно, тебе́ на́до её переписа́ть. — Die Árbeit ist náchlässig und schmútzig geschríeben, du musst sie noch éinmal sáuber ábschreiben.
2) списывать с чего л. áb|schreiben ↑ что л. Aперепи́сывать стихотворе́ние, но́ты, слова́ но́вой пе́сни — ein Gedícht, Nóten, den Text éines néuen Líedes ábschreiben
-
30 прежний
1) тот, который был прежде der frühereмои́ пре́жние друзья́ — méine früheren Fréunde
мой пре́жний нача́льник — mein früherer Chef [SEf]
2) такой же, как прежде der álteПиши́те нам по пре́жнему а́дресу. — Schréiben Sie uns únter der álten Adrésse.
Расписа́ние уро́ков оста́лось пре́жним. — Der Stúndenplan ist der álte geblíeben.
Он на пре́жней рабо́те. — Er ist an séiner álten [früheren] Árbeitsstelle. / Er hat séine álte Árbeit noch.
-
31 сила
1) die Kraft =, Kräfte, употребление <ед. ч.> или <мн. ч.> в русском и немецком языке не всегда совпадаетиспыта́ть свои́ си́лы — séine Kräfte erpróben
У неё не́ было си́ла нести́ тяжёлый чемода́н. — Sie hátte kéine [nicht die] Kraft, den schwéren Kóffer zu trágen.
Ему́ пришло́сь собра́ть, напря́чь все си́лы, что́бы... — Er músste álle séine Kräfte zusámmennehmen, ánspannen, um...
Береги́ свои́ си́лы. — Schóne déine Kräfte.
Мы прило́жим для э́того все си́лы. — Wir wérden dafür álle Kraft [álle Kräfte, únsere gánze Kraft] éinsetzen.
Э́то придаёт нам си́ла(ы). — Das gibt [verléiht] uns Kraft.
У него́ больша́я си́ла во́ли. — Er hat gróße Wíllenskraft.
Оте́ц ещё по́лон си́ла. — Der Váter ist noch (gut) bei Kräften.
Мы все́ми си́лами стара́лись ему́ помо́чь. — Wir wóllten ihm nach bésten Kräften hélfen.
Мы мо́жем э́то сде́лать со́бственными си́лами. — Wir können das mit únseren éigenen Kräften [mit éigener Kraft] tun.
Я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах. — Ich wérde álles tun, was in méinen Kräften steht.
Он уда́рил изо всей си́лы [изо всех си́ла] по́ столу. — Er schlug mit áller Kraft auf den Tisch.
Он изо всех си́ла бро́сился бежа́ть. — Er lief aus Léibeskräften davón. / Er lief davón, was die Béine hérgaben.
Э́то ему́ не по си́лам [не под си́лу]. — Das geht über séine Kräfte.
Мы со све́жими си́лами приняли́сь за де́ло. — Mit fríschen [néuen] Kräften máchten wir uns an die Árbeit.
2) тк. мн. ч. си́лы в обществе die Kräfte мн. ч.прогресси́вные, реакцио́нные си́лы — progressíve [fórtschrittliche], reaktionäre Kräfte
Соотноше́ние си́ла меня́ется. — Das Krä́fteverhältnis verändert sich.
3) тк. ед. ч. мощь die Stärke =, тк. ед. ч., власть, могущество die Macht =, тк. ед. ч.экономи́ческая си́ла э́того госуда́рства — die wírtschaftliche Stärke [Macht] díeses Stáates
проводи́ть поли́тику с пози́ции си́лы — die Politík der Stärke verfólgen
4) тк. мн. ч. си́лы войска die Kräfte мн. ч. часто в составе сложного слова с определительным компонентомвооружённые си́лы страны́ — die Stréitkräfte des Lándes
вое́нно-возду́шные си́лы — die Lúftstreitkräfte
вое́нно-морски́е си́лы — die Séestreitkräfte
ввести́ в бой но́вые си́лы — néue Kräfte éinsetzen
5) тк. ед. ч. в определённых словосочетан. die Kraft; вступа́ть в си́лу in Kraft tréten tritt in Kraft, trat in Kraft, ist in Kraft getréten; остава́ться в си́ле in Kraft bléiben blieb in Kraft, ist in Kraft geblíeben; утра́чивать си́лу áußer Kraft sein das ist áußer Kraft, war áußer KraftЗако́н вступа́ет в си́лу с пя́того ма́я. — Das Gesétz tritt am fünften Mai in Kraft.
На́ша договорённость остаётся в си́ле. — Únsere Verábredung bleibt in Kraft.
Э́то постановле́ние уже́ утра́тило свою́ си́лу. — Díese Verórdnung ist schon áußer Kraft.
-
32 Значение и употребление глаголов в императиве
Глагол в императиве употребляется в прямой речи. Он стоит, как правило, в начале побудительного предложения. Очень часто его значения усиливаются или смягчаются с помощью таких слов и частиц, как also итак, eben именно, nun ну, tatsächlich фактически, в самом деле, doch же, ведь, doch einmal (да)… же, mal -ка, nur только, -ка, -же.Императив может выражать:• приглашение:Bitte komm doch mal rein! - Пожалуйста, входи же!Nimm doch noch eine Tasse Kaffee! - Возьми же ещё одну чашку кофе!• дружеский совет:Arbeite nicht so viel! - Не работай так много!Nimm lieber nicht so viele Tabletten! - Лучше не принимай так много таблеток!• пожелание:Komm gut nach Hause! - Хорошо тебе доехать домой!Lass mal von dir hören! - Не пропадай! / Да(ва)й о себе знать! / Не забывай, напиши / позвони / зайди как-нибудь!• просьбу:Machen Sie bitte die Bücher auf! - Откройте, пожалуйста, книги!• требование:Benimm dich gut! - Веди себя хорошо!• категорическое требование:Mach ja die Tür zu! - Да закрой же дверь!• угрозу:Komm nur nach Hause! - Вот только приди домой!• приказ (см. с. 159):Bleib stehen! / Stehen bleiben! - Стоять!1. Местоимения du и ihr используются в отношении лиц, с которыми говорящий на ты. Они обычно опускаются, кроме тех случаев, когда их необходимо выделить. В этом случае на них падает ударение:Sprich du mit ihm! - Поговори ты с ним!Kommt ihr mit!Вы пойдёте со мной / с нами!2. Приглашение и просьба для вежливости сопровождаются словом bitte. Оно может стоять перед глаголом или после него, и выделяется запятыми, если на него падает сильное ударение:Bitte(,) geben Sie mir dieses Buch! - Пожалуйста, дайте мне эту книгу!Geben Sie mir(,) bitte(,) dieses Buch! - Дайте мне, пожалуйста, эту книгу!Однако слово bitte не употребляется в предложениях, содержащих совет, пожелание, категорическое требование, приказ (см. выше).3. В конце побудительного предложения восклицательный знак не ставится, если предложение произносится без особого интонационного выделения:Geben Sie mir bitte dieses Buch. - Дайте мне, пожалуйста, эту книгу.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и употребление глаголов в императиве
-
33 Особенности склонения имён прилагательных
1. Прилагательные, оканчивающиеся на -el, -abel, -ibel, -er, при склонении утрачивают -e:dunkel - тёмный eine dunkle Straße - тёмная улицаedel - благородный ein edler Mann - благородный мужчинаeitel - тщеславный ein eitles Mädchen - тщеславная девушкаheikel - щекотливый, деликатный eine heikle Frage - деликатный вопросkomfortabel - комфортабельный eine komfortable Wohnung - комфортабельная квартираnobel - благородный, шикарный ein nobles Geschäft - шикарный магазинПрилагательные иностранного происхождения на -er и прилагательные с дифтонгом перед -er при склонении теряют -e:integer - безупречный ein integrer Mann - безупречный человекsauer - кислый ein saurer Apfel - кислое яблокоteuer - дорогой ein teures Auto - дорогой автомобиль2. Другие прилагательные, оканчивающиеся на -er и на -en, при склонении сохраняют -e:bitter - горький bittere Tränen - горькие слёзыfinster - тёмный, мрачный ein finsterer Wald - тёмный лесheiter - весёлый ein heiterer Mensch - весёлый человекmunter - бодрый, весёлый ein munteres Kind - проворный ребёнокeben - гладкий, ровный ein ebenes Gelände - ровная местность3. Прилагательное hoch при склонении теряет конечный согласный (h в склоняемых формах не произносится):Er hat ein hohes Amt. - Он занимает высокой пост.4. Алфавитный список основных неопределённых числительных и местоимений, после которых склонение прилагательных колеблетсяall- весь в единственном и множественном числе прилагательное обычно имеет окончания слабого склонения:trotz allem guten Willen - несмотря на всю добрую волюdie Beteiligung aller interessierten Kreise - участие всех заинтересованных круговander- другой, иной, отличный в единственном и множественном числе прилагательное преимущественно имеет окончания сильного склонения:eine Menge anderer wertvoller Gegenstände - множество других ценных предметовТолько в единственном числе в дативе мужского и среднего рода преимущественно употребляются формы слабого склонения:Слабое склонение считается устаревшим и встречается очень редко:einig- некоторый, немного в единственном числе (употребляется реже), в номинативе мужского рода и генитиве/дативе женского рода прилагательное или причастие имеет окончания сильного склонения:das Vorhandensein einiger poetischer Begabung - наличие некоторого поэтического дарованияbei einiger poetischer Begabung - при наличии некоторого поэтического дарованияВ генитиве мужского и среднего рода преобладает слабое склонение, сильное устарело:В номинативе и аккузативе среднего рода преобладает слабое склонение:Во множественном числе прилагательное, как правило, имеет формы сильного склонения:Только в генитиве можно ещё встретить слабое склонение:folgend- следующий, нижеследующий в единственном числе прилагательное в целом имеет формы слабого склонения:Во множественном числе – преимущественно сильные формы:wegen folgender auffallender Fakten - из-за следующих бросающихся в глаза фактовхотя все ещё можно встретить формы слабого склонения (особенно в генитиве):wegen folgender wichtigen Erеignisse - из-за следующих важных событийirgendwelch- какой-нибудь, какие-либо, какой-то в единственном и множественном числе прилагательные имеют сильные или слабые формы:Er nannte irgendwelche unglaubwürdige / unglaubwürdigen Ausreden. - Он назвал какие-то маловероятные / сомнительные отговорки.die Meinung irgendwelcher kluger / klugen Leute - мнение каких-либо умных людейHast du noch irgendwelche alten Sachen für das Rote Kreuz? - У тебя есть еще какие-либо старые вещи для Красного Креста?manch- некоторый, иной в единственном числе (субстантивированное) прилагательное или причастие имеет формы слабого склонения:во множественном числе – слабого или сильного склонения:sämtlich- весь, все (субстантивированные) прилагательные или причастия в единственном числе всегда, а во множественном числе в целом склоняются по слабому склонению:mit sämtlichem gesammelten Material - со всем собранным материаломsämtliche griechischen Bürger - все греческие гражданеWir haben sämtliche undichten Fenster erneuert. - Мы заменили все негерметичные окна.Во множественном числе иногда / реже в номинативе и аккузативе, напротив, чаще в генитиве можно встретить сильное склонение:die Uniform sämtlicher französischer Offiziere - форма всех французских офицеровsolch- такой, подобный прилагательное или причастие в единственном числе обычно имеет формы слабого склонения:solches wunderbare Wetter - такая чудесная погодаРедко можно встретить сильное склонение:В генитиве и дативе женского рода и дативе мужского и среднего рода прилагательное иногда имеет окончания сильного склонения:in solcher grammatischer Forschung - в таком грамматическом исследованииin solchem natürlichеm Wachstum - в таком естественном ростеВо множественном числе прилагательное преимущественно имеет формы слабого склонения:solcher geglückten Symbole - таких удачных символовНаряду с этим встречается и сильное склонение:viel- много, многие, многое прилагательное в единственном числе в номинативе мужского рода (употребляется реже) имеет окончание сильного склонения:В номинативе и аккузативе среднего рода и дативе мужского и среднего рода – почти всегда формы слабого склонения:mit vielem kalten Wasser - большим количеством холодной водыВ генитиве и дативе женского рода – преимущественно сильное склонение:Во множественном числе прилагательное обычно имеет формы сильного склонения:Во множественном числе в генитиве редко можно встретить слабое склонение:die Aufzählung vieler grammatischen (чаще: grammatischer) Fehler - перечисление многих грамматических ошибокСубстантивированное прилагательное после viel:- в единственном числе всегда имеет формы слабого склонения:- во множественном числе напротив – часто формы сильного склонения:viele Kranke - многие больныеОднако наряду с ними возможны также формы слабого склонения:für viele Beamten - для многих государственных служащихwelch- какой, который, что за прилагательное в целом имеет слабые формы:Редко можно встретить сильное склонение:wenig- немного, немногие, немногое прилагательное или причастие в единственном и множественном числе имеет формы сильного склонения:wenige Beamte - немногие государственные служащиеИсключение составляет датив мужского и среднего рода единственного числа:После alles, einiges, etliches, manches, sämtlich, vieles субстантивированные прилагательные склоняются по слабому типу:einiges Wesentliche - кое-что существенноеsämtliches Schöne - всё прекрасноеvieles Unbekannte - многое неизвестное / незнакомое5. Два и более следующих друг за другом прилагательных или причастий имеют одинаковые окончания:ein breiter, tiefer Graben - широкая, глубокая канаваguter, alter Wein - хорошее, старое виноВ том числе, когда эти прилагательные стоят после предлога, требующего датива, перед существительным в единственном числе:nach langem, schwerem Leiden - после продолжительной, тяжёлой болезниДаже, если второе прилагательное образует с существительным единое целое и между прилагательными соответственно не ставится запятая:Прежнее правило о том, что в этом случае второе прилагательное имеет форму слабого склонения, считается устаревшим:Правда в дативе мужского и среднего рода в единственном числе второе прилагательное иногда имеет ещё форму слабого склонения:6. Прилагательное после единицы измерения перед вещественным существительным стоит в том же падеже, что и единица измерения:Ein Glas heißer Tee kann Ihnen bei Ihrer Erkältung helfen. - Стакан горячего чая может помочь вам при вашей простуде.Er hat ein Glas heißen Tee (frische Milch, kaltes Wasser) getrunken. - Он выпил стакан горячего чая (свежего молока, холодной воды).8. Ряд односложных прилагательных на -b, -d, -g, -s обычно заканчиваются в краткой форме на -e:böse - злойgerade - прямойlose - незакреплённый, свободныйnütze - полезный, нужный, годныйrege - живой, оживлённыйweise - мудрыйНекоторые из них реже и с определённым стилистическим оттенком могут употребляться и без -e:bang(e) - боязливыйfeig(e) - трусливыйleis(e) - тихий, едва слышныйmüd(e) - усталый, утомлённыйöd(e) - пустынный, безлюдныйsolid(e) - солидныйträg(e) - ленивый, вялыйtrüb(e) - хмурыйDas Wetter ist heute trüb(e). - Погода сегодня хмурая.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Особенности склонения имён прилагательных
-
34 вот, вот
F das ist es eben; именно; вот и... da... nun od. also; вот и всё F das ist alles, das war's; damit hat sich's; вот ещё (что)! F auch das noch!, i wo!; вот как! F sieh da!; da sieh mal einer an!; folgendermaßen; как; вот что folgendes; вон; вот тебе! F da hast du's!; вот тебе (и) раз od. на ! F da haben wir's!; вот где da also; вот почему deshalb also; каков -
35 всё
весь; alles; F immer, immerzu; immer noch; nur, allein; всё же doch, dennoch; immerhin; всё тот же eben derselbe -
36 нет
1. nein; nicht;2. (не было; не будет) (Р) es gibt nicht, kein (A); (et., jemand ) ist nicht od. nicht da; (у Р jemand ) hat kein (A); на нет F völlig; да od. так нет же ! F aber nein!; nicht doch!; F нет да od. как нет ( Р N) fehlt immer noch od. ist gar nicht da; нет-нет да и + pf. Präs. F ab und zu + Präs./Prät.; а то нет ? F etwa nicht?; нет так нет F dann eben nicht; ..., что нет daß dies nicht der Fall sei; чего только нет ! was es nicht alles gibt! -
37 так
so; derart, dermaßen; dann; nun; also; ja, freilich; denn; wahr, wahrlich; recht; einfach, einfach so; F nichts weiter; was od. und was für ein (e)...!; так же ebenso; так ли?, так ли это? stimmt das?; так нет же! F aber nein!; не так ли ? nicht wahr?; тут что-то не так hier stimmt etwas nicht; так-то и так-то F so u. so; так-то od. так-то оно так... F stimmt od. das stimmt schon...; так-таки tatsächlich; так-таки и doch tatsächlich; так себе F soso, so lala, mäßig; так и... F nur so, immerzu; так и есть F tatsächlich; не так чтобы F nicht eben...; так и не (+ Prät.) ... schließlich doch nicht...; так я и (+Prät.)... ich es doch; так и знай! merk dir das!; и так ohnedies, ohnehin; (и) так и сяк F mal so, mal so; так и так dies u. jenes; так-сяк F vielleicht; не так F noch ganz anders; так точно ! Mil. jawohl!; так вот also; так-то F so ist's (also); так его! F gib's ihm! за так P umsonst; быть, иначе, как, надо, сказать; так как, так что
- 1
- 2
См. также в других словарях:
eben — waagerecht; plan; gerade; flach; planar; wellenlos; waagrecht; gleichmäßig; halt (umgangssprachlich); nun einmal; nun mal ( … Universal-Lexikon
eben — e̲·ben1 Adj; 1 ohne Hebungen und Senkungen, ohne Berge und Täler ≈ flach <Land, eine Straße>: Die Umgebung von Hannover ist ziemlich eben 2 an allen Stellen gleichmäßig hoch <Flächen>: ein ebener Fußboden e̲·ben2 Adv; 1 einen… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Eben — Êben, ein Wort, welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein Bey und Nebenwort, und da bedeutet es, 1. eigentlich, gleich, was keine hervor stehende Erhöhungen oder Ungleichheiten hat, am häufigsten von der Oberfläche des Erdbodens. Ein… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
eben — ¹eben 1. flach, horizontal, platt, waagerecht. 2. ebenmäßig, geebnet, glatt, gleichmäßig; (bes. Fachspr.): plan. 3. ebenerdig, im Erdgeschoss/Parterre, parterre, zu ebener Erde. ²eben 1. a) augenblicklich, derzeit, derzeitig, gerade [jetzt], im… … Das Wörterbuch der Synonyme
Eben am Achensee — Eben am Achensee … Deutsch Wikipedia
Noch — Nóch, eine Partikel, welche im Deutschen von einem großen Umfange ist, und bey einem gehörigen Gebrauche viel zu dem Nachdrucke und zu der Ründe der Rede beyträgt. Sie kommt in einer dreyfachen Hauptbedeutung vor, und stammet in denselben allem… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Eben-Ezer-Kirche (Hamburg-Eppendorf) — Eben Ezer Kirche im Juli 2007 Die Eben Ezer Kirche ist heute eine Evangelisch methodistische Kirche in Hamburg Eppendorf. Sie steht am Abendrothsweg 43, Ecke Löwenstraße. 1907 wurde das Kirchengebäude fertiggestellt … Deutsch Wikipedia
Eben-Ezer-Kirche (Hamburg-Hoheluft-Ost) — Eben Ezer Kirche im Juli 2007 Die Eben Ezer Kirche ist ein evangelisch methodistisches Gotteshaus in Hamburg Hoheluft Ost. Sie befindet sich am Abendrothsweg 43, Ecke Löwenstraße. 1907 wurde das Kirchengebäude fertiggestellt … Deutsch Wikipedia
Eben \(auch: kurz\) vor Tor(es)schluss — Eben (auch: kurz) vor Tor[es]schluss; nach Tor[es]schluss Beide Wendungen gehen auf die Zeit zurück, als Städte von Mauern umgeben waren und abends die Stadttore geschlossen wurden. Wer erst nach Toresschluss ankam, konnte oft nicht mehr in die … Universal-Lexikon
eben — eben: Das gemeingerm. Adjektiv mhd. eben, ahd. eban, got. ibns, engl. even, schwed. jämn bedeutet von Anfang an »gleich« (dt. nur noch in Zusammensetzungen) und »gleich hoch, flach«. Weitere Beziehungen des Wortes sind nicht gesichert. Als Adverb … Das Herkunftswörterbuch
Eben-Emael — Die Lage des Forts an der belgischen Grenze Beobachtungskuppel Eben 3 auf Kasematte Maastricht 2 mit Abdruck einer Hohlladung Das belgische Fort Eben E … Deutsch Wikipedia