Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

eɫanim

  • 101 prodigo

    prōd-igo, ēgī, ere (pro u. ago), I) hervortreiben, pullos cum matribus in pabulum, Varro: sues in limites lutosos, Varro. – II) forttreiben; dah. übtr., A) vertun, d.i. a) verschwenden, α) Hab u. Gut, suum, Plaut.: aliena, Sall.: bene parta, Sall. fr.: opes, Suet.: sumptibus sua, Tac.: pecuniam domini per luxuriam, Hieron.: absol., fruimini, dissipate, prodigite, Auct. inc. pan. Constant. 14, 6. – β) das Leben usw., illi prodigere vitam pro victoria contendentes, Amm. 16, 12, 50: singulos artus suos fortunae prodigendos dare quaestu atque compendio gloriarum, Gell. 2, 27, 5. – b) verbrauchen, verzehren, Plebiscit. b. Modestin. dig. 1, 18, 18. – B) vertreiben, verscheuchen, soporem, Tert. de anim. 48. – / Partiz. prōdāctus erst Tert. de anim. 48; de pudic. 8; apol. 18; adv. Marc. 5, 6.

    lateinisch-deutsches > prodigo

  • 102 remissio

    remissio, ōnis, f. (remitto), I) das Zurückschicken, -senden, a) einer Pers.: obsidum captivorumque, Liv. 27, 17, 1. – b) einer Sache, das Zurücksenden, Zurückwerfen, splendoris, Vitr. 7, 3, 9. – II) das Nachlassen, A) eig.: a) das Herablassen, Herunterlassen, superciliorum, Cic. de off. 1, 146. – b) das Nachlassen, Fallen, vocis contentiones et remissiones, Hebungen u. Senkungen, Cic. de or. 1, 261: nisi aër influens cum incremento fecerit auctus et remissiones continenter, beständig steigt und fällt, Vitr. 8. prooem. § 2. – B) übtr.: 1) das Nachlassen, die Unterbrechung, laboris, Varro: poenae, Cic.: morbi, Cic.: animi, die geistige Abspannung, Liv.: febris, Cels.: continui clamoris, Cornif. rhet.: usus, ein (allmähliches) N. im Umgange, Cic. – 2) das Erlassen, der Erlaß, venia est meritae poenae remissio, Sen.: tributi in triennium, Tac.: nuntiationis, Aufhebung des Verbotes, ICt. – absol., publicani remissionem petentes, Suet.: post magnas remissiones (E. vom Pachtgelde), Plin. ep.: u. so de remissionibus cogitare, Plin. ep. – bei den Eccl. = Erlaß-, Vergebung der Sünde, delicti (Ggstz. retentio [das Nichterlassen] delicti), Tert. adv. Marc. 4, 28: peccatorum, Ambros. de Isaac et anim. 1. § 1. – 3) remissio animi, a) die geistige Erholung (Ggstz. contentio animi), Cic. de or. 2, 22; vgl. Sen. de tranqu. anim. 17, 5: rem. animorum, Cic. ep. 9, 24, 3: u. ohne animi, Cic. Cael. 39. Plin. pan. 81, 1: u. Plur. remissiones, Plin. pan. 49, 4. Tac. dial. 28: curarum, Tac. Agr. 9. – b) die Gelassenheit, Ruhe, in acerbissima iniuria remissio animi ac dissolutio, in Schwäche ausartende Gelassenheit, Cic. ep. 5, 2, 9: naturalis animi remissio et laxitas, Sen. ep. 66, 14. – c) die Gelindigkeit, Nachsicht (Ggstz. severitas), Cic. de or. 2, 72.

    lateinisch-deutsches > remissio

  • 103 tormentum

    tormentum, ī, n. (torqueo), I) ein Werkzeug zum Drehen, Winden, Pressen, und zwar: 1) die Winde, praesectis omnium mulierum crinibus tormenta effecerunt, Caes. b.c. 3, 9, 3; vgl. Lact. 1, 20, 27: falces tormentis introrsus reducebant, Caes. b.G. 7, 22, 2. – 2) der Strick, das Seil, tormento tensior, Priap. 6 (5), 5: quadruplices tormento astringere limbos, Gratt. cyn. 26. – 3) die Fessel, ferreum, Plaut. Curc. 227: tormentorum iniuria, Petron. 102, 13: tormenta, laxare, Ps. Quint. decl. 19, 15. – 4) ein Marterwerkzeug, die Folter, a) eig.: cruciatus (Plur.) tormentorum, Folterqualen, Tac.: tormenta adhibere, Cic.: dare se in tormenta, mit auf die Folter gehen, Cic.: dedere alqm tormentis, Cic.: ementiri (falsch aussagen) in tormentis, Cic.: excruciari tormentis, Caes.: tormentis exprimere confessionem cogitati facinoris, Suet.: minitari omnibus bonis cruces ac tormenta, Cic.: quaestiones servorum ac tormenta accusator minitatur, Cic.: neque tormentis neque supplicio cuiusquam parcere, Suet.: de servo in dominum ne tormentis quidem quaeri licet, Cic.: quo magis necessarium habui ex duabus ancillis quid esset veri et per tormenta quaerere, Plin. ep.: verberibus ac tormentis quaestionem habere pecuniae publicae, Cic.: tormenta non recusare, Curt. – b) übtr.: α) die Folter = der Zwang, lene tormentum admovere ingenio, einen sanften Zw. auf den G. ausüben, Hor. carm. 3, 21, 13. – β) die Marter, Plage, tormenta vulvae, Plin.: vesicae et exulcerati ventris tormenta, Sen.: stomachi tormenta tolerare, Sen.: incredibiles cruciatus et indignissima tormenta pati, v. Podagristen, Plin. ep. – tormenta suspicionis, Cic.: tormenta fortunae, die vom Schicksal auferlegten Leiden, Cic.: tormenta verborum, Min. Fel. – est tormentum m. Infin., est tormentum carere divitiis, Sen. contr. 1, 6, 5. – 5) ein Druckwerk, beim Wasser, Sen. nat. qu. 2, 9, 2. Tert. de anim. 14. – 6) tormenta tibiarum, die Druckwerke, Plin. 10, 82. – II) ein Werkzeug zum Fortschleudern, die Schleuder-, Wurfmaschine, das Geschütz, a) eig.: bellica tormenta, Varro: bellica tormenta operaque, Liv.: balistae lapidum et reliqua tormenta, Cic.: ibi tormenta collocavit, Caes. – b) meton., das daraus abgeschleuderte Geschoß, telum tormentumve missum, Caes.: t. missile, Plin.: fenestrae ad tormenta mittenda, Caes. – / Sen. de tranqu. anim. 1, 5 sind mille tormenta tausend Foltern.

    lateinisch-deutsches > tormentum

  • 104 utor

    ūtor, ūsus sum, ūtī, von etwas Gebrauch machen, etwas gebrauchen, anwenden, benutzen, sich etw. zunutze machen, einer Sache sich bedienen, auch etw. genießen, einer Sache sich erfreuen, I) eig.: A) im allg.: a) m. Abl.: servis, amicis, Plaut.: operā alcis, Plaut.: Samiis vasis, Plaut.: oculis recte, recht sehen, Plaut.: istoc oculo utor minus, sehe nicht recht gut damit, Plaut.: armis, Cic.: oratione, reden, Cic.: hāc voce, so reden, Cic.: ut Ciceronis utar verbo, Sen., od. ut verbo Ciceronis utar, Quint.: uti aetatis vitio, Cic.: temporibus sapienter, sich in die Umstände schicken, Nep.: ebenso uti foro, Ter.: uti suo largius, verschwenden, vertun, Sall.: male uti lege, das G. mißbrauchen, Cic.: pace uti, den Frieden annehmen, Liv., od. in Frieden leben, Cic. u. Caes.: virtus se utitur (entwickelt sich) suo iure, Sen. de tranqu. anim. 4, 7. – cornibus urorum pro poculis uti, Caes.: pro laurea corona myrteā semper uti, Val. Max.: huius capellae corio usum esse pro scuto, Lact. – uti alqo in servilia eius artis ministeria, Liv.: uti somno et cibo in vitam, non in voluptatem, Vell.: uti eā criminatione in alqm, Cic. – uti alqo (teste) contra alqm, als Zeugen anführen, Lact. – instrumenta, quibus ad lanificia utuntur, Colum.: uti Siciliā ad omnes res, Cic.: potentiā suā numquam aut raro ad impotentiam uti, Vell.: ea, quibus ad res divinas uti solemus, Colum. – m. dopp. Abl., vel imperatore vel milite me utimini, Sall. Cat. 20, 16: iis... inimicissimis crudelissimisque usum, Cic. ad Att. 3, 13, 2: et locis altis positas turris (= turres) Hispania habet, quibus et speculis et propugnaculis adversus latrones utuntur, Liv. 22, 19, 6. – b) m. Acc.: quam rem etiam nomine eodem medici utuntur, Varro: ferrum uteretur, Aur. Vict.: quod quisquam uti possit, Plaut.: ne filius quidem quidquam utitur, Cic. – huic omnia utenda ac possidenda tradiderat, Cic.: alci scyphos utendos dare, zum Gebrauche leihen, Plaut.: utenda vasa rogare, sich zum Gebrauche leihen, Plaut.: u. so artoptam ex proximo utendam petere, Plaut.: u. beneficium quod datum utendum est (auf Borg geben), repetundi copia est, Plaut.: auris utendas dare, Enn. – m. dopp. Acc., alqm uti placidum et clementem, Plaut. trin. 827 Sch.2 (Ritschl gegen die Überlieferung placido te et clementi). – c) absol.: divitiae (expetuntur), ut utare, zum (materiellen) Gebrauche, Cic.: tot annos in utendo exhauserunt, Quint.: et quaerere et uti, Gebrauch davon machen, Hor.: negavit se uti, er schlug es aus, Cic.: ebenso non uterer, ich würde es ausschlagen, Cic.: quem ad modum in tribunis consulari potestate usi sunt, wie sie es bei der Wahl von Tr. mit kons. Gew. gehalten haben, Liv. 4, 43, 5. – B) insbes.: 1) mit jmd. umgehen, Umgang haben, Trebonio multos annos utor, Cic.: maioribus, Hor. – 2) von etwas leben, huic dederis, unde utatur, Ter.: habere quī utar, Cic. – 3) genießen, cibis bonis, Cels.: vino modice, Cels.: lacte et herbis, Ov.: ut pecus uti possit (sc. aquā), trinken, Varro: dicam, ut sibi penum aliud adornet, siquidem sese uti volet, woll' er darben nicht, Plaut. capt. 920. – 4) fleischlich gebrauchen, mulieribus, Lampr. Heliog. 30. § 3 u. 5. – 5) uti frui, als jurist. t.t., den Nießbrauch von etwas haben, mit Abl., alienis rebus, ICt.: absol., ICt. – II) übtr.: 1) im Besitze eines Gegenstandes sein, besonders einen Gegenstand in irgend einer Beschaffenheit haben, patre diligente, Nep.: adversis ventis, Cic.: proeliis secundis usus erat, hatte glücklich gefochten, hatte glückliche Schlachten geliefert, Cic.: valetudine bonā, genießen, Caes.: honore, eine Ehrenstelle bekleiden, Cic. – 2) brauchen, nötig haben, ambitione nihil uterer, Cic.: ea nihil hoc loco utimur, brauchen wir hier nicht, reden davon nicht, Cic. – / aktive Nbf. uto, wovon utito, Cato r.r. 96, 2 u.a.: utunto, Corp. inscr. Lat. 12, 589, 9: Infin. utere, Cl. Mamert. de stat. anim. 1, 3. p. 30, 13 Engbr.: vgl. Prisc. 44, 4. – pass., utitur, Nov. com. 43: utetur, Priap. 44, 4. – parag. Infin. utier, Plaut. Cas. 220. Ter. Phorm. 603. Corp. inscr. Lat. 1, 33. lin. 5. – arch. Infin. Präs. utei, Corp. inscr. Lat. 1, 204. col. 1, 10; 1, 206, 74. 76. 78. – altlat. oetor, wov. oetantur, Corp. inscr. Lat. 1, 200. no. X I.p. 79: oesus sit, Cic. de legg. 3, 12 (in einer Gesetzesformel), u. parag. Infin. oetier, Fest. 246 (b), 2. – Über die Konstruktion von utor vgl. P. Langen in Wölfflins Archiv 3, 329 f.

    lateinisch-deutsches > utor

  • 105 εὐ-οδέω

    εὐ-οδέω, guten Weg, guten Fortgang haben; vom Wasser, ᾑ μὲν ἂν εὐοδῇ, φέρεται κάτω κατὰ τὴν ὁδόν Dem. 55, 10; ῥεῖ ὅπου ἂν εὐοδήσῃ τοῦ σώματος, wo es im Körper einen Gang, Ausgang findet, Arist. gen. anim. 1, 18; Sp. – Pass., εὐοδεῖ. ται τῷ σπέρματι Arist. gen. anim. 2, 4.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > εὐ-οδέω

  • 106 δρῑμύς

    δρῑμύς, εῖα, ύ, scharf, durchdringend, stechend, von der Wirkung aufs Gefühl; vgl. Plat. Tim. 66 a. Homer viermal: Iliad 15, 696 δριμεῖα μάγη; 18, 322 δριμὺς χόλος; 11, 270 ὡς δ' ὅτ' ἂν ὠδίνουσαν ἔχῃ βέλος ὀξὺ γυναῖκα, δριμύ, τό τε προϊεῖσι μογοστόκοι εἰλείϑυιαι, Ἥρης ϑυγατέρες πικρὰς ὠδῖνας ἔχουσαι; Odyss. 24, 319 ἀ νὰ ῥῖνας δέ οἱ ἤδη δριμὺ μένος προύτυψε. – Folgende : ἀλγηδών Polem. 1, 25; καπνός Ar. Vesp. 146, der in die Augen beißt; vom Geschmacke, χυμός Arist. anim. 2, 10; οἶνος Luc. tuere. cond. 18; vom Geruche, Ar. Plut. 693; Arist. anim. 2, 9; Xen. Mem. 1, 4, 5 setzt bei der Empfindung des Geschmacks τὰ γλυκέα den δριμέα gegenüber, u. so öfter vom Geschmacke, = bitter, herb, Theophr. Auch vom stechenden Blicke, δριμὺ βλέπειν Ar. Ran. 562 Philp. 50 (IX, 777), finster, zornig aussehen; ἀποβλέπειν, ἐνορᾶν, Luc. Pseud. 32; Ael. V. H. 14, 22; δριμὺ βλέμμα Hdn 4, 5, 17. – Häufig übertr. scharf, heftig; μάχη Hes. Sc. 261; ἄχος Hes. Sc. 457; vgl. Aesch. Ch. 386; Ag. 1482 ἀλάστωρ, streng, unerbittlich, δριμύτατος, der heftigste, Ar. Vesp. 277 u. öfter; γολή Theocr. 1, 18; δριμὺ καὶ ὑβριστότατον ϑηρίων Plat. Legg. VII, 808 d; ἔρως, Plat. epigr. 6 bei D. L. 3. 31, in der Anth. (VII, 217) steht γλυκύς, s. Iac zur St.; ἔρως εἰρήνης Plut. Num. 16; begierig, Ael. H. A. 10, 14. – Vom Geiste, durchdringend, scharfsinnig, verschmitzt, acutus; Σισύφου γένος Eur. Cycl. 104; καὶ ἔντονοι Plat. Theaet. 173 a; καὶ δικαινικός 175 d; vgl. Ar. Av. 255; Sp.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > δρῑμύς

  • 107 ὀχεία

    ὀχεία, , 1) das Bespringen, Belegen, Bespringenlassen, von Thieren, Arist. de gener. anim. 1, 14 u. öfter; κυΐσκεται δὲ ὁ κύων ἐκ μιᾶς ὀχείας, H. A. 6, 20; Folgde, wie Plut. Sol. anim. 4. – 2) von ὀχέω abgeleitet, nach Hesych. ποντία ὀχεία, Schiffshalter, Umschreibung für Anker.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ὀχεία

  • 108 draw

    draw
    n
    1) /deadlock/ ничья; 2) /attraction/ соблазн; 3) /lottery/ жребий; 4) /pull/ тяга
    1) /vt/ тянуть; 2) /vt/ рисовать; 3) /vt, + anim. obj./ привлекать; 4) /vt, + anim. obj., in passive/ привлекать; 5) /vt, in passive/ оттягивать; 6) /vt, in passive/ нарисовать; 7) /vt, money/ получать

    Англо-русский строительный словарь. . 2011.

    Англо-русский словарь строительных терминов > draw

  • 109 magnanime

    maŋanim
    adj
    edel, großzügig, großherzig
    magnanime
    magnanime [maɲanim]
    großmütig; pensées edel

    Dictionnaire Français-Allemand > magnanime

  • 110 caupo

    caupo (cōpo), ōnis, m. cabaretier, aubergiste.    - forme cūpo, Charis. 1, 63, 10.    - copo de via Latina, Cic. Clu. 163: aubergiste sur la voie Latine.    - Plaut. Aul. 3, 5, 35; Cic. Div. 1, 27, 51; Hor. S. 1, 1, 29; Mart. 1, 57; Dig. 4, 9, 1.    - copones sapientiae, Tert. Anim. 3: trafiquants de sagesse.
    * * *
    caupo (cōpo), ōnis, m. cabaretier, aubergiste.    - forme cūpo, Charis. 1, 63, 10.    - copo de via Latina, Cic. Clu. 163: aubergiste sur la voie Latine.    - Plaut. Aul. 3, 5, 35; Cic. Div. 1, 27, 51; Hor. S. 1, 1, 29; Mart. 1, 57; Dig. 4, 9, 1.    - copones sapientiae, Tert. Anim. 3: trafiquants de sagesse.
    * * *
        Caupo, cauponis, pen. prod. Vlpi. Cic. Tavernier, Cabaretier.

    Dictionarium latinogallicum > caupo

  • 111 condimentarius

    condimentārĭus, a, um relatif aux épices, aux assaisonnements.    - condimentārĭus, ii, m.: épicier.    - Plato, condimentarius haereticorum, Tert. Anim. 23: Platon, le pourvoyeur des hérétiques.
    * * *
    condimentārĭus, a, um relatif aux épices, aux assaisonnements.    - condimentārĭus, ii, m.: épicier.    - Plato, condimentarius haereticorum, Tert. Anim. 23: Platon, le pourvoyeur des hérétiques.
    * * *
        Condimentarius, Adiectiuum: vt Condimentarium genus. Plin. Dequoy on fait confitures et saulses.

    Dictionarium latinogallicum > condimentarius

  • 112 deliro

    dēlīro, āre, āvi, ātum [de + lira sillon]: - intr. - [st1]1 [-] s’écarter du sillon, s'écarter de la ligne droite.    - Auson. Idyll. 16, 11, cf. Plin. 18, 180. [st1]2 [-] délirer, extravaguer.    - Cic. Off. 1, 94 ; Nat. 1, 94.    - se deum delirare, Tert. Anim. 32: se croire dieu sous l'effet du délire.    - avec acc. de relat. quicquid delirant reges plectuntur Achivi, Hor. Ep. 1, 2, 14: les Grecs expient tout ce que les rois commettent dans leurs folies.
    * * *
    dēlīro, āre, āvi, ātum [de + lira sillon]: - intr. - [st1]1 [-] s’écarter du sillon, s'écarter de la ligne droite.    - Auson. Idyll. 16, 11, cf. Plin. 18, 180. [st1]2 [-] délirer, extravaguer.    - Cic. Off. 1, 94 ; Nat. 1, 94.    - se deum delirare, Tert. Anim. 32: se croire dieu sous l'effet du délire.    - avec acc. de relat. quicquid delirant reges plectuntur Achivi, Hor. Ep. 1, 2, 14: les Grecs expient tout ce que les rois commettent dans leurs folies.
    * * *
        Deliro, deliras, penul. prod. delirare. Quand le laboureur sort hors de la roye, et ne fait pas le seillon droict, qui est la terre haulte entre deux royons, de la largeur d'un demi pied ou environ.
    \
        Delirare, per translationem. Horat. Faillir, et n'aller pas droict, Resver, Radoter.
    \
        Acumen delirat. Horat. Ne va pas droict.

    Dictionarium latinogallicum > deliro

  • 113 dido

    [st1]1 [-] dīdo (disdo), ĕre, dĭdi, dĭtum [dis + do]: - tr. - distribuer, répartir, répandre.    - inf. passif didier Plaut. Merc. 58; parf. disdidi Cato, Or. frg. 2.    - nec facile in venas cibus omnis diditur, Lucr. 2, 1136: les aliments ont peine à se distribuer dans toutes les veines.    - diditur per agmina rumor, Virg.: le bruit court de rang en rang.    - dide, disjice, Caecil. d. Cic. Cael. 37: prodigue, gaspille.    - fama didita terris, Virg. En. 8, 132, renommée répandue par toute la terre.    - didita per provincias fama parare iter ad Germanicos exercitus, Tac. An. 11, 1: le bruit se répandit à travers la province qu'il se préparait à rejoindre les armées de Germanicus.    - munia servis didere, Hor. S. 2, 2, 67: distribuer des tâches aux esclaves.    - diditur omnis in artus (cibus), Lucr.: tous les aliments se répandent dans les membres. [st1]2 [-] Dīdō, gén. Dīdūs ou Dīdōnis, f.: Didon (la célèbre fondatrice de Carthage, épouse de Sichée, soeur de Pygmalion; elle est appelée aussi Elissa).    - [gr]gr. Διδώ, οῦς.    - nom. Dīdō, Virg En. 1, 299; 340; 360 etc.; Ov. Am. 2, 18, 25; Ov. F. 3, 545; 640.    - gén. Dīdūs Cornutus d. Char. 127, 21; Dīdōnis, Just. 11, 10, 13; Aug. Conf. 1, 13; Macr. 4, 3, 6.    - dat. Dīdōni, Tert. Anim. 33; Dīdō, Macr. Sat. 5, 2, 14.    - abl. Dīdōne, Enn. d. Prisc. p. 685 P.; Serv. Virg. En. 1, 223.    - acc. Dīdō, Virg. En. 4, 383; Ov. H. 7, 7; 133; Dīdōnem, Treb. Pol. Trig. Tyr. 27, 1; August. Conf. 1, 13. - voir hors site Didon.
    * * *
    [st1]1 [-] dīdo (disdo), ĕre, dĭdi, dĭtum [dis + do]: - tr. - distribuer, répartir, répandre.    - inf. passif didier Plaut. Merc. 58; parf. disdidi Cato, Or. frg. 2.    - nec facile in venas cibus omnis diditur, Lucr. 2, 1136: les aliments ont peine à se distribuer dans toutes les veines.    - diditur per agmina rumor, Virg.: le bruit court de rang en rang.    - dide, disjice, Caecil. d. Cic. Cael. 37: prodigue, gaspille.    - fama didita terris, Virg. En. 8, 132, renommée répandue par toute la terre.    - didita per provincias fama parare iter ad Germanicos exercitus, Tac. An. 11, 1: le bruit se répandit à travers la province qu'il se préparait à rejoindre les armées de Germanicus.    - munia servis didere, Hor. S. 2, 2, 67: distribuer des tâches aux esclaves.    - diditur omnis in artus (cibus), Lucr.: tous les aliments se répandent dans les membres. [st1]2 [-] Dīdō, gén. Dīdūs ou Dīdōnis, f.: Didon (la célèbre fondatrice de Carthage, épouse de Sichée, soeur de Pygmalion; elle est appelée aussi Elissa).    - [gr]gr. Διδώ, οῦς.    - nom. Dīdō, Virg En. 1, 299; 340; 360 etc.; Ov. Am. 2, 18, 25; Ov. F. 3, 545; 640.    - gén. Dīdūs Cornutus d. Char. 127, 21; Dīdōnis, Just. 11, 10, 13; Aug. Conf. 1, 13; Macr. 4, 3, 6.    - dat. Dīdōni, Tert. Anim. 33; Dīdō, Macr. Sat. 5, 2, 14.    - abl. Dīdōne, Enn. d. Prisc. p. 685 P.; Serv. Virg. En. 1, 223.    - acc. Dīdō, Virg. En. 4, 383; Ov. H. 7, 7; 133; Dīdōnem, Treb. Pol. Trig. Tyr. 27, 1; August. Conf. 1, 13. - voir hors site Didon.
    * * *
        Dido, didis, dididi, diditum, pe. corr. didere. Horat. Diviser, Distribuer, Departir.

    Dictionarium latinogallicum > dido

  • 114 incubator

    incŭbātŏr, ōris, m. [st2]1 [-] celui qui couche dans. --- Tert. Anim. 49. [st2]2 [-] possesseur illégitime, usurpateur. --- Mach. Somn. 1, 10 ; Cod. Th. 16, 10, 20.
    * * *
    incŭbātŏr, ōris, m. [st2]1 [-] celui qui couche dans. --- Tert. Anim. 49. [st2]2 [-] possesseur illégitime, usurpateur. --- Mach. Somn. 1, 10 ; Cod. Th. 16, 10, 20.
    * * *
        Incubator, pen. prod. incubatoris, Aliud verbale, m. g. vt Incubator aulae Siculae Dionysius. Macrobius. Tirant et injuste detenteur et usurpateur du royaume de Sicile.

    Dictionarium latinogallicum > incubator

  • 115 incubo

    [st1]1 [-] incŭbo, āre, ŭi, ĭtum (qqf. āvi, ātum): - intr. et qqf tr. -    - incubaturus Tert. Anim. 48. a - être couché (étendu) dans, sur.    - [avec dat.] Curt. 7, 21, 8 ; Liv. 21, 27, 5, etc    - fig. ponte nox incubat atra, Virg. En. 1, 89: sur la mer s'étend une noire nuit.    - humero incubat hasta, Ov. M. 6, 593: une lance repose sur son épaule.    - [en part.] incubare: être couché dans un temple sur la peau des victimes pour attendre les songes de la divinité et en tirer une interprétation. --- Virg. En. 7, 88.    - incubare: être couché dans un temple pour obtenir la guérison d'une maladie. --- Plaut. Curc. 61; 266. b - couver. - intr. - Col. 8,5, 10. - tr. - ova incubita, Plin. 29, 45: oeufs couvés. --- Plin. 10, 161. c - fig. couver une chose, veiller sur elle jalousement.    - incubare pecuniae, Cic. Clu. 72: couver son argent.    - defosso incubat auro, Virg. G. 2, 507: il couve l'or qu'il a enfoui. --- cf Liv 6, 15, 5, Quint. 10, 1, 2.    - incubare dolori, Sen. Marc 1: couver (entretenir) sa douleur.    - incubare Italiae, Flor. 2, 6, 57: garder jalousement l'Italie, être rivé à l'Italie. d - séjourner.    - incubare Erymantho, Ov. H. 9, 87: séjourner sur l'Erymanthe. e - tr. - habiter un lieu.    - Apul. M. 7, 190. g - être contigu à.    - jugum incubans mari, Plin. 6, 53: montagne touchant la mer. [st1]2 [-] incŭbo, ōnis, m.: a - gardien d'un trésor. --- Petr. 38, 8. b - incube. --- Tert. An. 44.
    * * *
    [st1]1 [-] incŭbo, āre, ŭi, ĭtum (qqf. āvi, ātum): - intr. et qqf tr. -    - incubaturus Tert. Anim. 48. a - être couché (étendu) dans, sur.    - [avec dat.] Curt. 7, 21, 8 ; Liv. 21, 27, 5, etc    - fig. ponte nox incubat atra, Virg. En. 1, 89: sur la mer s'étend une noire nuit.    - humero incubat hasta, Ov. M. 6, 593: une lance repose sur son épaule.    - [en part.] incubare: être couché dans un temple sur la peau des victimes pour attendre les songes de la divinité et en tirer une interprétation. --- Virg. En. 7, 88.    - incubare: être couché dans un temple pour obtenir la guérison d'une maladie. --- Plaut. Curc. 61; 266. b - couver. - intr. - Col. 8,5, 10. - tr. - ova incubita, Plin. 29, 45: oeufs couvés. --- Plin. 10, 161. c - fig. couver une chose, veiller sur elle jalousement.    - incubare pecuniae, Cic. Clu. 72: couver son argent.    - defosso incubat auro, Virg. G. 2, 507: il couve l'or qu'il a enfoui. --- cf Liv 6, 15, 5, Quint. 10, 1, 2.    - incubare dolori, Sen. Marc 1: couver (entretenir) sa douleur.    - incubare Italiae, Flor. 2, 6, 57: garder jalousement l'Italie, être rivé à l'Italie. d - séjourner.    - incubare Erymantho, Ov. H. 9, 87: séjourner sur l'Erymanthe. e - tr. - habiter un lieu.    - Apul. M. 7, 190. g - être contigu à.    - jugum incubans mari, Plin. 6, 53: montagne touchant la mer. [st1]2 [-] incŭbo, ōnis, m.: a - gardien d'un trésor. --- Petr. 38, 8. b - incube. --- Tert. An. 44.
    * * *
        Incubo, incubas, pen. cor. incubui, incubitum, penul. corr. et incubaui, incubatum, pen. prod. incubare. Plautus. Estre couché sur quelque chose.
    \
        Incubuitque toro, dixitque nouissima verba. Virg. Se coucha sur, etc.
    \
        Incubare pecuniae alicui spe atque animo. Cic. Bayer et tascher à s'emparer de quelque somme d'argent, et la devorer par esperance, Esperer de la retenir à soy injustement.
    \
        Thesauris incubare. Quintil. Cacher, et retenir à soy sans dire mot, et n'en aider à personne.
    \
        Thesauris publicis incubare. Liu. Occuper ou usurper par force, et retenir à soy les deniers de la Republique.
    \
        Incubare ouis vel pullis dicitur gallina. Colum. Couver.
    \
        Incubare. Seruius. Usurper et detenir le bien d'autruy par force et violence, ou injustement.

    Dictionarium latinogallicum > incubo

  • 116 lemniscatus

    lemniscātus, a, um [lemniscus] orné de lemnisques. --- Cic. Amer. 100 ; Tert. Anim. 1; Serv. En. 5, 269.
    * * *
    lemniscātus, a, um [lemniscus] orné de lemnisques. --- Cic. Amer. 100 ; Tert. Anim. 1; Serv. En. 5, 269.
    * * *
        Lemniscatus, pen. prod. Adiectiuum: vt Palma lemniscata. Cic. Fort honorable.

    Dictionarium latinogallicum > lemniscatus

  • 117 progressus

    [st1]1 [-] progressus, a, um: part. passé de progredior.    - adjt progressior, Tert. Anim. 31: plus avancé. [st1]2 [-] progressŭs, ūs, m.: a - marche en avant.    - progressu aliquem arcere, Cic. Phil. 11, 4: empêcher qqn de se porter en avant. --- fig. Att. 2, 21, 3 II plur. Cic. Nat. 2, 51. b - avance, saillie, jetée, môle.    - Vitr. 5, 12, 2. c - commencement, début.    - primo progressu, Cic. Ac. 2, 92: dès les premiers pas, dès le début. d - progrès, développement.    - rerum progressus, Cic. Off. 1, 11: les développements des choses.    - progressus aetatis, Cic. Phil. 5, 47: le progrès de l'âge.    - progressus facere in studiis, Cic. Tusc. 4, 44: faire des progrès dans les études.    - tantos progressus habebat in Stoicis, ut... Cic. Nat. 1, 15: il était si avancé dans la connaissance du Stoïcisme que...
    * * *
    [st1]1 [-] progressus, a, um: part. passé de progredior.    - adjt progressior, Tert. Anim. 31: plus avancé. [st1]2 [-] progressŭs, ūs, m.: a - marche en avant.    - progressu aliquem arcere, Cic. Phil. 11, 4: empêcher qqn de se porter en avant. --- fig. Att. 2, 21, 3 II plur. Cic. Nat. 2, 51. b - avance, saillie, jetée, môle.    - Vitr. 5, 12, 2. c - commencement, début.    - primo progressu, Cic. Ac. 2, 92: dès les premiers pas, dès le début. d - progrès, développement.    - rerum progressus, Cic. Off. 1, 11: les développements des choses.    - progressus aetatis, Cic. Phil. 5, 47: le progrès de l'âge.    - progressus facere in studiis, Cic. Tusc. 4, 44: faire des progrès dans les études.    - tantos progressus habebat in Stoicis, ut... Cic. Nat. 1, 15: il était si avancé dans la connaissance du Stoïcisme que...
    * * *
        Progressus, Aliud participium. Cic. Passé oultre.
    \
        Pueritiam paululum aetate progressi. Cic. Estants hors d'enfance.
    \
        Progressus, huius progressus, Oultre passement, Surpassement, Avancement, Progrez.
    \
        Arcere a progressu. Cic. Empescher et engarder de passer oultre.
    \
        Facere progressum in studiis. Cic. S'avancer en l'estude, et fort prouffiter.

    Dictionarium latinogallicum > progressus

  • 118 quia

    quĭă, conj. [st1]1 [-] avec l'ind. (cause réelle): parce que.    - souvent en corrél. avec eo, hoc, ideo, idcirco, ob id, propterea, ea re, par cela, à cause de cela, pour cela, par cette raison que.    - cf. Cic. Tusc. 1, 13 ; Rep. 3, 45 ; Mur. 51; Div. 2, 25 ; Fin. 1, 53.    - ex eo quia Cic. Tusc. 1, 42: de (par) cette raison que.    - ou inde quia, Liv. 2, 1, 7: de cette raison que.    - nec, quia..., idcirco... Cic. Leg. 2, 10: et parce que..., ce n'est pas une raison pour que...    - non quo (quod) + subj.... sed quia + ind.: ce n'est pas que... mais c'est que.    - pugiles vero, etiam cum feriunt adversarium, ingemescunt, non quod doleant animove succumbant, sed quia omne corpus intenditur venitque plaga vehementior, Cic. Tusc. 2, 56: quant aux pugilistes, même quand ils frappent l'adversaire, ils poussent des gémissements, non point qu'ils souffrent ou qu'ils s'effondrent moralement, mais parce qu'ils tendent tout leur corps, et le coup vient, plus violent.    - quia enim non venalem jam habeo Phoenicium, Plaut. Pseud. 325: c'est que maintenant Phénicie n'est plus à vendre.    - quia enim me truncum lentum nominas, Plaut. Truc. 266: c'est que, ma foi ! tu me traites de brute. --- Plaut. Amp. 666 ; Ter. Haut. 188. [st1]2 [-] avec le subj. (cause alléguée): parce que (dit-on).    - 'nil satis est', inquit, 'quia tanti quantum habeas sis', Hor. S. 1, 1, 62: on n'a jamais assez, dit-il, parce qu'on est apprécié en fonction de ce qu'on a. --- Hor. Ep. 1, 1, 30; Just. 17, 3, 10.    - [subj. du st. indir.] Diana dicta, quia noctu quasi diem efficeret, Cic. Nat. 2, 69: le nom de Diane lui a été donné, parce qu'elle produit en qq sorte le jour pendant la nuit.    - mater irata est mihi quia non redierim, Plaut. Cist. 103: ma mère est en colère contre moi parce que je ne suis pas revenu à la maison. --- Hor. S. 2, 3, 101; 2, 2, 25.    - non quia subj... non pas que [pure hypoth.]. --- Cic. Tusc. 1. 1; Liv. 35, 40, 1, etc., Virg. G. 1, 415.    - ou non quia: non pas avec l'idée que... --- Liv. 21, 31, 2.    - non quia [indic.]... sed... Liv. 10, 41, 12: non parce que... mais... --- cf. 7, 10, 13: 8, 19, 3.    - non quia [indic.]... sed quia... Liv. 33, 27, 6: non parce que... mais parce que... --- cf. 39, 41, 2 ; 40, 33, 2 ; Lucr. 2, 3; Cic. Planc. 78. [st1]3 [-] quia = quod.    - [décad.] scire quia, nescire, credere, dicere quia, etc: savoir que, ignorer, croire, dire que. --- Tert. Anim. 5. etc.
    * * *
    quĭă, conj. [st1]1 [-] avec l'ind. (cause réelle): parce que.    - souvent en corrél. avec eo, hoc, ideo, idcirco, ob id, propterea, ea re, par cela, à cause de cela, pour cela, par cette raison que.    - cf. Cic. Tusc. 1, 13 ; Rep. 3, 45 ; Mur. 51; Div. 2, 25 ; Fin. 1, 53.    - ex eo quia Cic. Tusc. 1, 42: de (par) cette raison que.    - ou inde quia, Liv. 2, 1, 7: de cette raison que.    - nec, quia..., idcirco... Cic. Leg. 2, 10: et parce que..., ce n'est pas une raison pour que...    - non quo (quod) + subj.... sed quia + ind.: ce n'est pas que... mais c'est que.    - pugiles vero, etiam cum feriunt adversarium, ingemescunt, non quod doleant animove succumbant, sed quia omne corpus intenditur venitque plaga vehementior, Cic. Tusc. 2, 56: quant aux pugilistes, même quand ils frappent l'adversaire, ils poussent des gémissements, non point qu'ils souffrent ou qu'ils s'effondrent moralement, mais parce qu'ils tendent tout leur corps, et le coup vient, plus violent.    - quia enim non venalem jam habeo Phoenicium, Plaut. Pseud. 325: c'est que maintenant Phénicie n'est plus à vendre.    - quia enim me truncum lentum nominas, Plaut. Truc. 266: c'est que, ma foi ! tu me traites de brute. --- Plaut. Amp. 666 ; Ter. Haut. 188. [st1]2 [-] avec le subj. (cause alléguée): parce que (dit-on).    - 'nil satis est', inquit, 'quia tanti quantum habeas sis', Hor. S. 1, 1, 62: on n'a jamais assez, dit-il, parce qu'on est apprécié en fonction de ce qu'on a. --- Hor. Ep. 1, 1, 30; Just. 17, 3, 10.    - [subj. du st. indir.] Diana dicta, quia noctu quasi diem efficeret, Cic. Nat. 2, 69: le nom de Diane lui a été donné, parce qu'elle produit en qq sorte le jour pendant la nuit.    - mater irata est mihi quia non redierim, Plaut. Cist. 103: ma mère est en colère contre moi parce que je ne suis pas revenu à la maison. --- Hor. S. 2, 3, 101; 2, 2, 25.    - non quia subj... non pas que [pure hypoth.]. --- Cic. Tusc. 1. 1; Liv. 35, 40, 1, etc., Virg. G. 1, 415.    - ou non quia: non pas avec l'idée que... --- Liv. 21, 31, 2.    - non quia [indic.]... sed... Liv. 10, 41, 12: non parce que... mais... --- cf. 7, 10, 13: 8, 19, 3.    - non quia [indic.]... sed quia... Liv. 33, 27, 6: non parce que... mais parce que... --- cf. 39, 41, 2 ; 40, 33, 2 ; Lucr. 2, 3; Cic. Planc. 78. [st1]3 [-] quia = quod.    - [décad.] scire quia, nescire, credere, dicere quia, etc: savoir que, ignorer, croire, dire que. --- Tert. Anim. 5. etc.
    * * *
        Quia, Coniunctio causalis. Terent. Pourtant que, Pource que.
    \
        Quia, bis repetitum sequente subiunctiuo vel indicatiuo. Quintil. Non quia prodesse vnquam satis sit, sed quia decet hoc quoque prospicere, etc. Non point que, etc.
    \
        Quia, pro Quod, subiunctiuo. Cic. Neque quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit, amet. Pource que c'est douleur.
    \
        - quippe quia Magnarum saepe id remedium aegritudinum est. Terent. Pource que, ou Pourtant que, etc.
    \
        Quia enim. Plaut. Qui tibi istuc in mentem venit? S. quia enim sero aduenimus. Pourtant certes que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > quia

  • 119 scintillula

    scintillŭla, ae, f. [scintilla] petite étincelle. --- Tert. Anim. 23.
    * * *
    scintillŭla, ae, f. [scintilla] petite étincelle. --- Tert. Anim. 23.
    * * *
        Scintillula, penul. corr. Diminut. Cic. Estincelette, Petite scintille.

    Dictionarium latinogallicum > scintillula

  • 120 sixteen

    disiseis, labing-ánim, labing-ánim, disiseis

    English-Tagalog dictionary > sixteen

См. также в других словарях:

  • Anim'Est — est une convention sur le thème de la culture japonaise. Cet événement a lieu chaque année depuis 2003 au Palais des Congrès de Nancy[1]. Probablement la plus grande convention de l est de la France sur le thème des mangas, animes (d où son nom)… …   Wikipédia en Français

  • ANIM — is a file format, used to store images, and is a variation of the ILBM format, which is a subformat of Interchange File Format. In addition to the normal ILBM chunks, it also defines * ANHD (ANimation HeaDer) * DLTA stores changes between frames …   Wikipedia

  • Anim Zemirot — (אנעים זמירות, literally I shall compose songs ) are the first two words and de facto title of a liturgical song traditionally sung near the very end of Shabbos morning services, normally held in the synagogue. The formal title of this song is… …   Wikipedia

  • Anim-X — was the name of a fictional video game developer created by Electronic Arts as part of the alternate reality game Majestic .Anim X is officially credited to this day as the creator of Majestic , although in reality EA developed the game entirely …   Wikipedia

  • ANIM ZEMIROT — (Heb. אַנְעִים זְמִירוֹת; Let me chant sweet hymns ), also called Shir ha Kavod ( Song of Glory ); synagogue hymn ascribed to Judah he Ḥasid , of Regensburg (d. 1217) and, with less probability, to a number of other medieval authors. The hymn is… …   Encyclopedia of Judaism

  • anim — anim·i·ke·an; anim·i·kite; anim·i·ki; …   English syllables

  • Anim'e — A ni*m[ e], n. [F. anim[ e] animated (from the insects that are entrapped in it); or native name.] A resin exuding from a tropical American tree ({Hymen[ae]a courbaril}), and much used by varnish makers. Ure. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Anim'e — A ni*m[ e] , a. [F., animated.] (Her.) Of a different tincture from the animal itself; said of the eyes of a rapacious animal. Brande & C. [1913 Webster] || …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Anim — may refer to one of the following:*a city in the mountains of Judah (Josh. 15:50), now el Ghuwein, near Eshtemoh, about 10 miles south west of Hebron *a file extension used for Amiga Interchange File Format animations, a variation of the ILBM… …   Wikipedia

  • ANIM — Latine, respondentes, sive cantantes, aut afflicti, sive pauperes, Nomen civitatis. Iosuae c. 15. v. 49 …   Hofmann J. Lexicon universale

  • anim. — Music. animato. * * * anim., Music. animato …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»