-
61 insignire
insignire v.tr. ( insignìsco, insignìsci) 1. (rif. a onorificenze) décorer: insignire qcu. di qcs. décorer qqn de qqch. 2. ( di un titolo) conférer à: insignire qcu. del titolo di duca conférer à qqn le titre de duc; insignire qcu. del premio Nobel conférer le prix Nobel à qqn. -
62 dúc
• подпорка строительная* * *[\dúcot, \dúca, \dúcok] 1. ép., bány. подпора, подпорка, распорка, раскос, подкос, подставка, стойка, стоечка; распорочный брус;2. nyomd. (klisé) клише s., nrag.: 3. orv. (нервный) узел; ганглий; 4. (galambdúc) голубятня; 5. (kaptárok sora) ряд улеев -
63 grapple
['ɡræpl]( with with)1) (to grasp and fight with: He grappled with the thief.) a (se) lupta corp la corp2) (to (try to) deal with (a problem etc): He enjoys grappling with riddles.) a încerca să ducă la bun sfârşit -
64 duko
Fre. duc, Ita. duca, Eng. duke -
65 Interduca
Inter-dūca, ae, f. [inter-duco], an epithet of Juno, Mart. Cap. 2, § 149 Grotius (Kopp, Iterduca); cf. domiduca. -
66 cadetto
1. agg.2. m.1) младший сын2) (milit.) курсант военного училища; слушатель военной академии3) (stor.) кадет, член русской конституционно-демократической партии -
67 ducale
agg.1) (del duca) герцогский2) (del doge) -
68 герцог
-
69 князь
[knjaz'] m. (pl. князья, gen. pl. князей)principe, ducaвеликий князь — granduca (figlio, fratello, nipote dello zar)
-
70 hertig
hertig (s.)duca -
71 ducis
(р. ед. duča) дюжина -
72 chi tardi arriva, male alloggia
prov. ± поздно пришел — только кости нашел:— Chi tardi arriva male alloggia, — soggiunse il duca Arnolfi, prendendo dalle mani d'uno degli uscieri il cappello e la mazza. (E.Castetnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— Опоздавшему — кости, — заметил герцог Арнольфи, беря из рук одного из швейцаров свою шляпу и трость.— Colpa vostra; siete venuto tardi. Chi tardi arriva male alloggia. (A.Panzini, «La cagna nera»)
— Вы сами виноваты: приходили бы пораньше. Кто поздно пришел, тому обглоданный мосол. -
73 per fare un arrosto di lepre occorre (per lo meno) la lepre
prov. чтобы сделать рагу из зайца, надо иметь (хотя бы) зайца:...ma per fare un arrosto di lepre occorre per lo meno la lepre, così per ottenere un futuro duca d'Eleda, occorreva intanto un contino.... (G.Rovetta, «Mater dolorosa»)
...чтобы сделать рагу из зайца, нужен во всяком случае заяц, а чтобы иметь в будущем герцога д'Эледа, необходим был наследник...Frasario italiano-russo > per fare un arrosto di lepre occorre (per lo meno) la lepre
-
74 navigare in buone (или placide) acque
быть в хорошем положении, состоянии; преуспевать:Si nota subito dal suo abito malandato che non naviga in buone acque. (E. De Filippo, «Le bugie con le gambe lunghe»)
По его поношенной одежде сразу видно, что дела его идут не блестяще.Se a Torino il duca d'Eleda si dava buon tempo, ciò non voleva dire che l'amministrazione comunale di Borghignano navigasse in placide acque. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)
Если герцог д'Эледа наслаждался жизнью в Турине, это вовсе не значило, что в округе Боргиньяно дела шли как по маслу.Frasario italiano-russo > navigare in buone (или placide) acque
-
75 sentire (или sentirsi) a suo agio
чувствовать себя свободно, непринужденно:Il duca d'Alba, per esempio, poteva parlare sentendosi perfettamente a suo agio soltanto con se stesso e con un'altra dozzina di duchi, ma non di più. (C.de la Mora, «Una donna di Madrid»)
Например, герцог Альба мог чувствовать себя непринужденно, разговаривая лишь с самим собой или с другими герцогами, но больше ни с кем.Professore. — E allora bombardino, non bombardino, è lo stesso. Non mi preoccupo più. Allora mi sento a mio agio. (S. Giovaninetti, «L'abisso»)
Профессор. — И тогда, бомбят их, или не бомбят, мне все равно. Меня это не касается. -
76 a lungo andare
в течение долгого времени; в конце концов:Ma certamente non fu, se a lungo andare si fece essa stessa compllce dell'inganno per contentare il nonno. (S.Farina, «Le tre commedie della vita»)
Но конечно Керубина не была довольна. Ведь уже давно, чтобы ублажить старика, она стала соучастницей обмана.Il duca. — Distinguere bene ciò che era stato biasimevole non sapevo, e non saprei nemmeno adesso. A lungo andare se ne perde il concetto preciso. (R.Bracco, «Sperduti nel buio»)
Герцог. — Различать то, что заслуживает порицания, я не умел и даже теперь не научился. Постепенно теряешь ясное представление о вещах.E a lungo andare avrei potuto richiamare l'attenzione dei monelli col mio gesticolare, col mio correre forsennato, a capo nudo, com'ero uscito dalla «kneipe». (E.De Marchi, «Redivivo»)
В конце концов, я мог бы привлечь внимание мальчишек, когда я, размахивая руками, выбежал как оглашенный с непокрытой головой из трактира. -
77 -B510
a) всеми правдами и неправдами:O bene o male, trovavano tutti la maniera d'essere cugini, magari in terzo grado. (G.Rovetta, «Mater dolorosa»)
Всеми правдами и неправдами каждый и каждая из них пытались выдать себя за родственников, пусть далеких, покойной.b) как никак, в любом случае;Il duca dunque fu riconosciuto e accettato come capo della frazione, e così, o bene o male, se non una celebrità, divenne una notorietà della Camera. (G.Rovetta, «Mater dolorosa»)
Таким образом герцог оказался как бы признанным главой группировки и, во всяком случае, стал если не знаменитостью, то известным человеком в палате депутатов.(Пример см. тж. - P763). -
78 -B555
уволить кого-л.:«Insomma ti ha dato il benservito?» osservò tranquillamente Valentina. (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)
— Иначе говоря, она дала тебе отставку? — спокойно заметила Валентина.Duca. —...Ad ogni modo, è vero, sì, anch'io, e perciò ne ho un certo rimorso. Altrimenti a quest'ora ti avrei dato il benservito. (S. Benelli, «Tignola»)
Герцог. —...Во всяком случае, ты прав, я тоже не без вины, и поэтому я чувствую что-то вроде угрызений совести. Не то, я бы тебя сейчас же уволил. -
79 -B729
dare il crollo (или il tratto, il tracollo) alla bilancia
перевесить; оказать решающее влияние, повлиять решающим образом:L'idea d'una malattia.., l'idea della morte fra i terrori di una coscienza non pura, sopravvenne in un momento di titubanza, diede il tratto alla bilancia, e le fece prender la risoluzione. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
Мысль о болезни.., о смерти в ужасных муках нечистой совести пришла к ней в минуту колебания, эта мысль послужила толчком и сразу же заставила принять решение.Il Duca. — La vanità di parere uomo prima del tempo e la libertà di spendere senza misura hanno dato il tratto della bilancia. (A. Torelli, «I mariti»)
Герцог. — Тщеславное стремление раньше времени казаться мужчиной и возможность транжирить деньги сыграли свою роль.Bortolo Dogna... dava il tracollo alla bilancia con la sua autorità calligrafica. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
Благодаря своему каллиграфическому почерку, Бортоло Донья... одержал победу над другими кандидатами. -
80 -C119
(обыкн. употр. с гл. dare) предательский удар, удар из-за угла:Pina. — C'è che mi danno il calcio dell'asino adesso, lei e suo marito!. (G. Verga, «La Lupa»)
Пина. — Это вы строите мне козни за моей спиной, вы, вместе с вашим мужем!Quel duca bifolco dava il calcio dell'asino all'Istituto di cui era presidente. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
Этот хамоватый герцог наносил удары в спину организации, во главе которой он стоял.
См. также в других словарях:
Duca — ist die italienische Bezeichnung für Herzog (von lat. Dux) der Name folgender Personen: Cino Del Duca (1899–1967), italienisch französischer Filmproduzent Constantin Duca, Fürst von Molsua, Sohn des Gheorghe Duca Curd Duca (* 1955),… … Deutsch Wikipedia
Duca — can refer to: DUCA Financial Services Credit Union Ltd. a credit union serving the greater Toronto Area in Canada Michael Duca, current Catholic Bishop of Shreveport a Romanesque title of duke, notably in Italian a family name, notably in… … Wikipedia
Duca — (ital), Herzog … Pierer's Universal-Lexikon
Duca — (ital.), Herzog (s. d.) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Duca — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Duca », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Duca est le titre de duché en italien. Patronyme … Wikipédia en Français
ducă — DÚCĂ1 s.f. (De obicei precedat de prep. de , la , pe ) Plecare, drum, călătorie. ♢ expr. A fi pe ducă = a fi pe sfârşite; a fi pe moarte. – Din duce1. Trimis de ana zecheru, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 DÚCĂ2, duci, s.m. (înv.) Duce2. – Din ngr.… … Dicționar Român
Duca — Du|ca 〈m.; , Du|chi [ ki]; ital. Bez. für〉 Herzog; →a. Duchessa [<lat. dux, Gen. ducis „Führer“] * * * Duca [italienisch, von lateinisch dux, ducis »Führer«] der, /Duchi, dem Herzog entsprechendes Prädikat des italienischen Hochadels,… … Universal-Lexikon
duca — dù·ca s.m. 1. CO nobile che nella gerarchia araldica è inferiore al principe e superiore al marchese 2. LE condottiero, comandante: il gran duca de Greci, | onde pianse Efigènia il suo bel volto (Dante) | guida, maestro; per anton., solo sing.,… … Dizionario italiano
Duca — Du|ca [ du:ka] der; , s <aus it. duca »Herzog«, dies aus lat. dux, vgl. 1↑Duc> ital. Adelstitel … Das große Fremdwörterbuch
Duca d'Aosta Hotel Pescara (Pescara) — Duca d Aosta Hotel Pescara country: Italy, city: Pescara (City Centre) Duca d Aosta Hotel Pescara Offering a high class service, Duca D aosta Hotel Pescara is designed paying a particular attention to eco compatibility.Location Situated in the… … International hotels
Duca D'aosta Hotel Mogliano Veneto (Venice Province) — Duca D aosta Hotel Mogliano Veneto country: Italy, city: Venice Province (City) Duca D aosta Hotel Mogliano Veneto Duca D aosta Hotel is in an enviable and strategic position, in the heart of Mogliano Veneto, a town that is an ideal base for… … International hotels