Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

drives+out

  • 21 one nail drives out another

    посл.
    ≈ клин клином вышибают

    Large English-Russian phrasebook > one nail drives out another

  • 22 bad money drives good money out of circulation

    Универсальный англо-русский словарь > bad money drives good money out of circulation

  • 23 hunger drives the wolf out of the wood

    Пословица: голод не тётка

    Универсальный англо-русский словарь > hunger drives the wolf out of the wood

  • 24 bad money drives good money out of circulation

    плохие [неполноценные] деньги вытесняют из обращения хорошие деньги (закон Грэшама)

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > bad money drives good money out of circulation

  • 25 клин

    1. wedge; тех. key, cotter
    клин с контраклин, двоен клин gib-and-cotter
    коничен клин a tapered cotter
    2. (от плат) gore, gusset
    3. воен. spearhead
    ни в клин, ни в ръкав without rhyme or reason; neither here nor there, without reference to anything
    клин клин избива one nail drives out another, like cures like, fight fire with fire, one fire drives out another's burning
    (чашка алкохол след пиянство) take a hair of the dog that bit you
    * * *
    м., -ове, (два) клѝна 1. wedge; техн. key, cotter; cleat; \клин с контра\клин, двоен \клин gib-and-cotter; коничен \клин tapered cotter;
    2. (от плат) gore, gusset;
    3. воен. spearhead; • \клин \клин избива one nail drives out another, like cures like, fight fire with fire, one fire drives out another’s burning; ( чашка алкохол след напиване) take a hair of the dog that bit you; ни в \клин, ни в ръкав without rhyme or reason; neither here nor there; without reference to anything.
    ——————
    м., -ове, (два) клѝна ( спортен панталон) skiing trousers; ( дамски) leggings.
    * * *
    chock; cleat; cotter; key (тех.); lock (тех.); peg; spike: one nail drives out another - клин клин избива; wedge
    * * *
    1. (от плат) gore, gusset 2. (чашка алкохол след пиянство) take a hair of the dog that bit you 3. 1 wedge;mex. key, cotter 4. 4 (спортен панталон) skiing trousers 5. КЛИН КЛИН избива one nail drives out another, like cures like, fight fire with fire, one fire drives out another's burning 6. КЛИН с контраклин, двоен КЛИН gib-and-cotter 7. воен. spearhead 8. коничен КЛИН a tapered cotter 9. ни в КЛИН, ни в ръкав without rhyme or reason;neither here nor there, without reference to anything

    Български-английски речник > клин

  • 26 клин клином вышибают

    Универсальный русско-английский словарь > клин клином вышибают

  • 27 клин клином вышибается

    Set phrase: blunt wedges rive hard knots, desperate cuts must have desperate cures, desperate diseases must have desperate cures, diamond cut diamond, habit cures habit (дословно: Одна привычка излечивается другой), like cures like, like cures like (дословно: Подобное излечивается подобным), one fire drives out another, one fire drives out another (дословно: Один огонь другим тушится. (Огонь огнем тушится)), one love drives out another, one nail drives out another, one wedge drives out another, without danger we cannot get beyond danger

    Универсальный русско-английский словарь > клин клином вышибается

  • 28 клин клином выбивают

    Универсальный русско-английский словарь > клин клином выбивают

  • 29 chiodo

    m nail
    fig chiodo fisso obsession, idée fixe
    roba da chiodi! it's unbelievable!
    * * *
    chiodo s.m.
    1 nail, stud; (mecc.) rivet: chiodo da roccia, piton, peg, pin; chiodo da scarpe, hobnail; estrarre un chiodo, to draw (o to take out) a nail; piantare un chiodo, to drive in a nail; ribadire un chiodo, to rivet a nail // attaccare qlco. al chiodo, (fig.) to give up sthg.: attaccare la bicicletta al chiodo, to give up cycling // magro come un chiodo, as thin as a rake // è roba da chiodi!, it's incredible // chiodo scaccia chiodo, (prov.) one pain drives out another
    2 ( per lamiera) rivet
    3 ( debito) debt: piantar chiodi, to run into debt
    4 ( idea fissa) fixed idea, obsession, fixation: quello è il suo chiodo, that is his fixed idea // avere un chiodo fisso, to have an obsession (o fam. to have a bee in one's bonnet)
    5 ( dolore) pain, ache, pang: (med.) chiodo solare, neuralgic headache // ho un chiodo qui, (fam.) I have got a sharp pain here
    6 (bot., cuc.) chiodo di garofano, clove.
    * * *
    ['kjɔdo]
    sostantivo maschile
    1) nail
    2) med. pin
    3) (giubbotto) studded jacket
    ••

    avere un chiodo fisso — to have a bee in one's bonnet, to have a one-track mind

    roba da -i!it's unbelievable o incredible!

    chiodo scaccia chiodoprov. one pain o worry drives out another

    * * *
    chiodo
    /'kjɔdo/
    sostantivo m.
     1 nail
     2 med. pin
     3 (giubbotto) studded jacket
    magro come un chiodo as thin as a rake o lath; avere un chiodo fisso to have a bee in one's bonnet, to have a one-track mind; roba da -i! it's unbelievable o incredible! chiodo scaccia chiodo prov. one pain o worry drives out another
    \

    Dizionario Italiano-Inglese > chiodo

  • 30 избивам

    1. (мляко и пр.) churn up
    2. (убивам) kill off, slaughter, massacre
    избиват се за тази книга there is a great rush on that book
    (зъб) knock out, smash
    избивам глупости от главата на някого knock stupid ideas out of s.o.'s head
    4. (излиза, показва се) come up
    (за цирей и пр.) come to a head
    изби ме пот I broke out into a sweat
    изби го червенина he blushed scarlet, he blushed all over
    5. избивам на/в turn into
    смехът й изби в плач her laughter turned into ears
    не се знае накъде ще избие тази работа we don't know what turn this affair will take
    6. избива ме на
    избива го на лудост he has fits of madness
    избива го на кавга he is (always) ready to pick a quarrel
    избивам чивия разг. make up (for losses)
    * * *
    избѝвам,
    гл.
    1. ( убивам) kill off, slaughter, massacre; exterminate; избиват се за тази книга there is a great rush on that book
    2. ( изваждам с удар) knock/drive/hammer out; ( зъб) knock out, smash; вратарят изби топката ( при футбол) the goal-keeper cleared the ball; \избивам глупости от главата на някого knock stupid ideas out of s.o.’s head; не мога да избия това от главата си I can’t get this out of my head;
    3. ( излиза, показва се) come up; (за цирей и пр.) come to a head; изби го червенина he blushed scarlet, he blushed all over; изби ме пот I broke out into a sweat; \избивам навътре мед. retrocede;
    4.: \избивам на/в turn into; не се знае накъде ще избие тази работа we don’t know what turn this affair will take; по кожата ми избиха пъпки my skin erupted in pimples; смехът ѝ изби в плач her laughter turned into tears;
    5.: избива го на кавга he is (always) ready to pick a quarrel; избива го на лудост he has fits of madness; избива го на поезия he is a bit of a poet; избива ме на плач feel like crying; • \избивам чивия разг. make up (for losses); избиват ми балансите fly off the handle; blow a fuse; sl. flip (o.’s top/wig/lid); blow a gasket; go ape; клин клин избива one nail drives out another, like cures like, fight fire with fire, one fire drives out another’s burning.
    * * *
    beat out; exterminate; knock out; massacre; slaughter
    * * *
    1. (за цирей и пр.) come to a head 2. (зъб) knock out, smash 3. (изваждам с удар) knock/drive out 4. (излиза, показва се) come up 5. (мляко и пр.) churn up 6. (убивам) kill off, slaughter, massacre 7.: избива ме на: избива ме на плач feel like crying 8. ИЗБИВАМ глупости от главата на някого knock stupid ideas out of s.o.'s head 9. ИЗБИВАМ на/в turn into 10. ИЗБИВАМ чивия разг. make up (for losses) 11. вратарят изби топката (при футбол) the goal-keeper cleared the ball 12. изби го червенина he blushed scarlet, he blushed all over 13. изби ме пот I broke out into a sweat 14. избива го на кавга he is (always) ready to pick a quarrel 15. избива го на лудост he has fits of madness 16. избива го на поезия he is a bit of a poet 17. избиват се за тази книга there is a great rush on that book 18. клин клин избива вж. клин 19. не мога да избия това от главата си I can't get this out of my head 20. не се знае накъде ще избие тази работа we don't know what turn this affair will take 21. смехът й изби в плач her laughter turned into (ears 22. това избива на мошеничество this looks like trickery

    Български-английски речник > избивам

  • 31 drive

    I [draɪv] n
    1) прогулка, поездка на машине

    The road provides a pleasant drive. — По этой дороге приятно ехать на машине.

    It's a long drive from here. — Туда далеко ехать.

    Our house is a two-hour drive from Moascow. — Мы живем в двух часах езды от Москвы.

    - long drive
    - hour hour's drive from here
    - cold drive
    - solitary drive
    - fast drive
    - full drive
    - cross-country drive
    - trial drive
    - drive in the open air
    - car with left-hand drive
    - go for a drive
    - give smb a drive
    2) подъезд, подъездные пути

    The car was parked in the hospital drive. — Машина стояла на выезде из больницы

    - wide drive to the house
    - theatre drive
    - carriage drive
    - in the middle of the drive
    - build a drive from the street to the house
    II [draɪv] n
    1) энергия, настойчивость, работа, стимул

    Hunger and thirst are among the strongest human drives. — Голод и жажда - один из самых сильных стимулов человека.

    Craving for approval is a strong drive in people. — Желание похвалы - мощная побудительная сила.

    - drive to action
    - man of great drive
    - have enough drive to do smth
    - show great drive
    - charity drive
    - arms drive
    - hunger drive
    - drive for funds
    - launch a seven-day traffic safety drive
    III [draɪv] v
    (drove, driven)
    - drive at a high speed
    - drive carefully

    The wind drove the dry leaves along the street. — Ветер гнал сухие листья вдоль по улице.

    An apple a day drives the doctor away. — Лук от семи недуг.

    One fire drives out another. /One nail drives out another. — Клин клином вышибают

    English-Russian combinatory dictionary > drive

  • 32 избия

    вж. избивам
    * * *
    избѝя,
    избѝвам гл.
    1. ( убивам) kill off, slaughter, massacre; exterminate; избиват се за тази книга there is a great rush on that book
    2. ( изваждам с удар) knock/drive/hammer out; ( зъб) knock out, smash; вратарят изби топката ( при футбол) the goal-keeper cleared the ball; \избия глупости от главата на някого knock stupid ideas out of s.o.’s head; не мога да избия това от главата си I can’t get this out of my head;
    3. ( излиза, показва се) come up; (за цирей и пр.) come to a head; изби го червенина he blushed scarlet, he blushed all over; изби ме пот I broke out into a sweat; \избия навътре мед. retrocede;
    4.: \избия на/в turn into; не се знае накъде ще избие тази работа we don’t know what turn this affair will take; по кожата ми избиха пъпки my skin erupted in pimples; смехът ѝ изби в плач her laughter turned into tears;
    5.: избива го на кавга he is (always) ready to pick a quarrel; избива го на лудост he has fits of madness; избива го на поезия he is a bit of a poet; избива ме на плач feel like crying; • \избия чивия разг. make up (for losses); избиват ми балансите fly off the handle; blow a fuse; sl. flip (o.’s top/wig/lid); blow a gasket; go ape; клин клин избива one nail drives out another, like cures like, fight fire with fire, one fire drives out another’s burning.
    * * *
    вж. избивам

    Български-английски речник > избия

  • 33 fire

    {'faiə}
    I. 1. огън, печка
    open FIRE огън в огнище
    2. пожар
    to be on FIRE горя, пламнал съм, в пламъци съм, прен. във възбудено състояние съм
    to catch/take FIRE запалвам се, пламвам (и прен.), развълнувам се, възбуждам се
    3. огън, треска, възпаление
    4. блясък (и на диамант)
    5. жар, пламък, увлечение, въодушевление, възторг, устрем, живост на въображението, вдъхновсние
    6. воен. огън, стрелба, обстрелване
    under FIRE под огън, обстрелван, прен. критикуван, нападнат
    FIRE and brimstone адски мъки
    int по дяволите! one FIRE drives out another клин клин избива
    to blow the FIRE разпалвам, подклаждам омраза и пр.
    to get on like a house on FIRE напредвам с гигантски крачки, отлично се погаждам с
    to set the Thames on FIRE извършвам нешо необикновено, смайвам света, много съм даровит/способен
    II. 1. паля, запалвам (се), подпалвам (се)
    2. пламвам, възпламенявам (се), запалвам (се)
    3. прен. избухвам, разгорещявам (се), развълнувам (се), възбуждам (се)
    раздразвам се, разсърдвам се (често с up)
    4. пека (тухли, грънци), суша (чай, тютюн)
    5. зачервявам се, почервенявам, изчервявам се
    6. стрелям, давам изстрел, гърмя, гръмвам по (at, on, upon), хвърлям, мятам, взривявам (мина)
    FIRE! воен. огън
    7. изпъждам, разг. уволнявам, изхвърлям
    8. прен. говоря бързо като картечница, нападам словесно
    fire away стрелям непрекъснато, почвам
    FIRE away! хайде, говори!
    fire off гръмвам, пуквам, изгърмявам, изстрелвам, изтърсвам (забележка и пр.) бързо/едно след друго
    * * *
    {'faiъ} n 1. огън; печка; open fire огън в огнище; 2. пожар; to be (2) {'faiъ} v 1. паля, запалвам (се), подпалвам (се); 2. пламвам
    * * *
    стрелям; стрелба; уволнявам; огън; обстрелвам; пламък; пламвам; паля; плам; пека; възпламенявам; гняв; гърмя; запалвам; жар;
    * * *
    1. fire and brimstone адски мъки 2. fire away стрелям непрекъснато, почвам 3. fire away! хайде, говори! 4. fire off гръмвам, пуквам, изгърмявам, изстрелвам, изтърсвам (забележка и пр.) бързо/едно след друго 5. fire! воен. огън 6. i. огън, печка 7. ii. паля, запалвам (се), подпалвам (се) 8. int по дяволите! one fire drives out another клин клин избива 9. open fire огън в огнище 10. to be on fire горя, пламнал съм, в пламъци съм, прен. във възбудено състояние съм 11. to blow the fire разпалвам, подклаждам омраза и пр 12. to catch/take fire запалвам се, пламвам (и прен.), развълнувам се, възбуждам се 13. to get on like a house on fire напредвам с гигантски крачки, отлично се погаждам с 14. to set the thames on fire извършвам нешо необикновено, смайвам света, много съм даровит/способен 15. under fire под огън, обстрелван, прен. критикуван, нападнат 16. блясък (и на диамант) 17. воен. огън, стрелба, обстрелване 18. жар, пламък, увлечение, въодушевление, възторг, устрем, живост на въображението, вдъхновсние 19. зачервявам се, почервенявам, изчервявам се 20. изпъждам, разг. уволнявам, изхвърлям 21. огън, треска, възпаление 22. пека (тухли, грънци), суша (чай, тютюн) 23. пламвам, възпламенявам (се), запалвам (се) 24. пожар 25. прен. говоря бързо като картечница, нападам словесно 26. прен. избухвам, разгорещявам (се), развълнувам (се), възбуждам (се) 27. раздразвам се, разсърдвам се (често с up) 28. стрелям, давам изстрел, гърмя, гръмвам по (at, on, upon), хвърлям, мятам, взривявам (мина)
    * * *
    fire [´faiə] I. n 1. огън, прен. печка; electric \fire електрическа печка (камина); ист. Greek \fire гръцки огън; open \fire огън в огнище; St. Elmo's \fire електрическа светлина, която се вижда по мачтите на кораби при буря; to build a \fire клада огън; to lay a \fire приготвям печка (и под.) за палене; to nurse the \fire поддържам огъня; to strike \fire добивам огън (с огнило) ( from); to cook over a \fire готвя на огън; 2. пожар; to be on \fire горя, запален съм; пламнал съм, в пламъци съм; във възбудено състояние съм; проявявам усърдие; to catch ( take) \fire запалвам се, пламвам (и прен.); развълнувам се, възбуждам се; to set \fire to, set a \fire подпалвам; 3. огън, треска; възпаление, болка; St. Anthony's \fire мед. червен вятър; 4. блясък; 5. жар, пламък, страст, увлечение, възторг, въодушевление, ентусиазъм, устрем, приповдигнато настроение, живост на въображението, вдъхновение; 6. воен. огън, стрелба, стреляне, обстрелване; under \fire 1) под огън, обстрелван; 2) подложен на критика (нападки); running \fire непрекъснат (чест) огън; прен. постоянни критики, нападки, възражения; line of \fire път на куршум; to draw ( the) \fire предизвиквам (привличам) стрелба от страна на противника; прен. ставам прицел на нападки (подигравки); to hang \fire засичам, правя засечка; прен. пипкам се; бавя се, мотая се; изчаквам; to hold o.'s \fire 1) не откривам огън; 2) не предприемам нищо, изчаквам; stand \fire устоявам на огъня на неприятеля; устоявам на нападки и пр.; liquid \fire разг. силни спиртни напитки; sacred \fire свещен огън, гений; \fire and brimstone! адски мъки, гръм и мълнии! heavenly \fires поет. небесни огньове, звездите; to breathe \fire бълвам огън и жупел, беснея; there is no smoke without \fire крушката си има опашка; не е току-така, не е случайно; (to do s.th. with) \fire in o.'s belly (върша нещо с) ентусиазъм, плам, жар; out of the frying pan into the \fire от трън, та на глог; to add fuel to the \fire наливам масло в огъня; to blow the \fire разпалвам, подклаждам (омраза и пр.); to draw s.o.'s \fire навличам си нечий гняв (критика, неодобрение); to light a \fire under (s.o.) давам тласък на, подтиквам към действие; carry \fire in one hand and water in the other говоря едно, а мисля друго; мамя, двуличен съм; to fight \fire with \fire клин клина избива; to get on like a house on \fire напредвам с гигантски крачки; to go through \fire and water минавам през огън и вода, понасям тежки изпитания; хвърлям се в огъня ( for); to play with \fire играя си с огъня; to pull ( snatch) out of the \fire спасявам от беда; to put to \fire and sword предавам на огън и меч; to set the world (англ. the Thames) on \fire разг. предизвиквам голяма сензация; II. v 1. паля, запалвам (се), подпалвам (се); to be \fired with задвижван съм от; 2. пламвам, възпламенявам (се), запалвам (се), разгорещявам (се), развълнувам (се), възбуждам (се), раздразвам (се); 3. пека (тухли, грънци); суша (чай, тютюн); 4. зачервявам се, почервенявам, изчервявам се; 5. стрелям, давам изстрел, гърмя, гръмвам (с) (at, on, upon); пукам, хвърлям, мятам; изстрелвам; запалвам ( мина); \fire! воен. огън! to \fire a shot ( salute, volley) давам изстрел (салют, залп); to \fire a gun стрелям с пушка; to \fire questions at обсипвам с въпроси; to \fire on all cylinders sl вървя (развивам се) отлично, напредвам с пълна пара;III. v разг. уволнявам, изхвърлям.

    English-Bulgarian dictionary > fire

  • 34 desperate diseases must have desperate remedies

    syn: one nail drives out another
    a peg is driven out by a peg, a nail by a nail
    на гірку недугу гіркий і лік ≅ клин клином вибивають, а правду правдою шукають лихо лихом гонять на твердий сук гостра сокира сталь сталлю гострять he must have iron nails that scratches a bear diamond cut diamond

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > desperate diseases must have desperate remedies

  • 35 egero

    ē-gĕro, gessi, gestum, 3, v. a., to carry, bear or bring out, to lead or draw out, to discharge (not ante-Aug.).
    I.
    Lit.:

    praedam ex hostium tectis,

    Liv. 6, 3 Drak.; cf. id. 9, 31; 25, 25:

    pecuniam ex aerario,

    id. 30, 39 fin.:

    fluctus (e navi),

    Ov. M. 11, 488:

    stercus e columbariis,

    Col. 2, 14, 1:

    humanas opes a Veiis,

    Liv. 5, 22:

    humum scrobibus,

    Col. 2, 2, 19; Ov. M. 7, 243:

    tantum nivis,

    Liv. 21, 37:

    silices umeris,

    Plin. 33, 4, 21, §

    71: aquam vomitu,

    to discharge, void, vomit, Curt. 7, 5; cf.

    dapes,

    Ov. M. 6, 664:

    urinam,

    Plin. 29, 5, 32, § 102:

    sanguinem,

    id. 31, 6, 33, § 62; Ov. M. 10, 136:

    multum vitalis spiritus,

    Tac. A. 15, 64:

    viscera sua,

    Vulg. 2 Par. 21, 19.—Of inanimate subjects:

    gravitas caeli egerit populos,

    drives out, drives forth, Sen. Ep. 91.—
    B.
    Poet. for efferre (I. B. 1.), to carry to the grave: (Phoebus) egessit avidis Dorica castra (i. e. Graecos) rogis (dat.), sent the Greeks to the funeral piles; acc. to others, exhausted, made empty the Grecian camp, Prop. 4 (5), 6, 34; Stat. Th. 1, 37.—
    II.
    Trop.: tales pietas paritura querelas Egerit, pours forth, prodit, Luc. 2, 64; cf.:

    iras ululatibus,

    Sil. 4, 280:

    sermones, i. q. edere,

    Sen. Ep. 66, 4:

    expletur lacrimis egeriturque dolor,

    is expelled, Ov. Tr. 4, 3, 38:

    tota querelis Egeritur fletuque dies,

    i. e. is passed, spent, Val. Fl. 8, 455:

    noctem metu,

    id. 5, 299:

    animam,

    Luc. 3, 718.

    Lewis & Short latin dictionary > egero

  • 36 К-135

    КЛИН КЛИНОМ ВЫШИБАЮТ (ВЫБИВАЮТ, ВЫШИБАЕТСЯ, ВЫБИВАЕТСЯ) (saying other finite forms and infin are also used) the undesirable consequences of some action are neutralized, some condition is remedied etc by the same means that brought about the consequences or gave rise to the condition: - fight fire with fire one nail drives out another (in refer, to a hangover) a hair of the dog (that bit you (him etc)).
    В то время, когда Ираида беспечно торжествовала победу, неустрашимый штаб-офицер не дремал и, руководясь пословицей: «Выбивай клин клином», научил некоторую авантюристку, Клемантинку де Бурбон, предъявить права свои (Салтыков-Щедрин 1). While Iraidka was unconcernedly celebrating her victory, the intrepid staff-officer was not asleep. Guided by the proverb uOne nail drives out another," he found an adventuress, a certain Clementinka de Bourbon, and put her up to presenting a claim (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-135

  • 37 клин клином выбивается

    [saying; other finite forms and infin are also usedl the undesirable consequences of some action are neutralized, some condition is remedied etc by the same means that brought about the consequences or gave rise to the condition: - fight fire with fire; one nail drives out another; [in refer, to a hangover]
    =====
    a hair of the dog (that bit you <him etc>).
         ♦ В то время, когда Ираида беспечно торжествовала победу, неустрашимый штаб-офицер не дремал и, руководясь пословицей: "Выбивай клин клином", научил некоторую авантюристку, Клемантинку де Бурбон, предъявить права свои (Салтыков-Щедрин 1). While Iraidka was unconcernedly celebrating her victory, the intrepid staff-officer was not asleep. Guided by the proverb "One nail drives out another," he found an adventuress, a certain Clementinka de Bourbon, and put her up to presenting a claim (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > клин клином выбивается

  • 38 клин клином выбивают

    [saying; other finite forms and infin are also usedl the undesirable consequences of some action are neutralized, some condition is remedied etc by the same means that brought about the consequences or gave rise to the condition: - fight fire with fire; one nail drives out another; [in refer, to a hangover]
    =====
    a hair of the dog (that bit you <him etc>).
         ♦ В то время, когда Ираида беспечно торжествовала победу, неустрашимый штаб-офицер не дремал и, руководясь пословицей: "Выбивай клин клином", научил некоторую авантюристку, Клемантинку де Бурбон, предъявить права свои (Салтыков-Щедрин 1). While Iraidka was unconcernedly celebrating her victory, the intrepid staff-officer was not asleep. Guided by the proverb "One nail drives out another," he found an adventuress, a certain Clementinka de Bourbon, and put her up to presenting a claim (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > клин клином выбивают

  • 39 клин клином вышибается

    [saying; other finite forms and infin are also usedl the undesirable consequences of some action are neutralized, some condition is remedied etc by the same means that brought about the consequences or gave rise to the condition: - fight fire with fire; one nail drives out another; [in refer, to a hangover]
    =====
    a hair of the dog (that bit you <him etc>).
         ♦ В то время, когда Ираида беспечно торжествовала победу, неустрашимый штаб-офицер не дремал и, руководясь пословицей: "Выбивай клин клином", научил некоторую авантюристку, Клемантинку де Бурбон, предъявить права свои (Салтыков-Щедрин 1). While Iraidka was unconcernedly celebrating her victory, the intrepid staff-officer was not asleep. Guided by the proverb "One nail drives out another," he found an adventuress, a certain Clementinka de Bourbon, and put her up to presenting a claim (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > клин клином вышибается

  • 40 клин клином вышибают

    КЛИН КЛИНОМ ВЫШИБАЮТ (ВЫБИВАЮТ, ВЫШИБАЕТСЯ, ВЫБИВАЕТСЯ)
    [saying; other finite forms and infin are also usedl the undesirable consequences of some action are neutralized, some condition is remedied etc by the same means that brought about the consequences or gave rise to the condition: - fight fire with fire; one nail drives out another; [in refer, to a hangover]
    =====
    a hair of the dog (that bit you <him etc>).
         ♦ В то время, когда Ираида беспечно торжествовала победу, неустрашимый штаб-офицер не дремал и, руководясь пословицей: "Выбивай клин клином", научил некоторую авантюристку, Клемантинку де Бурбон, предъявить права свои (Салтыков-Щедрин 1). While Iraidka was unconcernedly celebrating her victory, the intrepid staff-officer was not asleep. Guided by the proverb "One nail drives out another," he found an adventuress, a certain Clementinka de Bourbon, and put her up to presenting a claim (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > клин клином вышибают

См. также в других словарях:

  • bad money drives out good — Commonly known as Gresham’s Law, after Sir Thomas Gresham (c 1519–79), founder of the Royal Exchange. Gresham saw the economic need to restore the purity of the coinage, though there is no evidence that he actually used this expression. Quot.… …   Proverbs new dictionary

  • one nail drives out another — Cf. ARISTOTLE Politics 1314a ἥλῳ γὰρ ὁ ἧλος, ὥσπερ ἡ παροιμία, one nail knocks out another, according to the proverb. a 1250 Ancrene Wisse (1962) 206 An neil driueth ut then other. 1555 J. HEYWOOD Two Hundred Epigrams no. 112 One nayle dryueth… …   Proverbs new dictionary

  • one nail drives out another — A new pain or problem will stop you worrying or feeling bad about something else …   The small dictionary of idiomes

  • Out of My Intention — Theatrical poster Hangul 나도 모르게 …   Wikipedia

  • Out on a Limb (Arrested Development) — Out on a Limb Arrested Development episode Episode no. Season 2 Episode 11 …   Wikipedia

  • Out of Doors (Bartók) — Out of Doors is a set of five piano solo pieces, Sz. 81, BB 89, written by Béla Bartók in 1926. Out of Doors (Hungarian: Szabadban, German: Im Freien, French: En Plein Air) is among the very few instrumental compositions by Bartók with… …   Wikipedia

  • Out of Syllabus — Starring Arjun Sasi Niranjana Parvathi Menon Jayakrishnan Music by Bennet Veetraag Release date(s) 2006 Country …   Wikipedia

  • Out-of-core algorithm — Out of core or External memory algorithms are algorithms that are designed to process data that is too large to fit into a computer s main memory at one time. Such algorithms must be optimized to efficiently fetch and access data stored in slow… …   Wikipedia

  • Out of the Past — For the TV episodes, see Out of the Past (Moonlight) and Out of the Past (X Men episode). Out of the Past Theatrical release poster Directed by Jacques Tou …   Wikipedia

  • Out-of-band management — An IBM Remote Supervisor Adapter II installed in an eServer 326. Instead of leading to the monitor, the VGA cable returns back to the computer where it is connected to the remote management card. In computing, out of band management (sometimes… …   Wikipedia

  • Out on a Limb (Arrested Development episode) — Infobox Arrested Development episode episode name = Out on a Limb episode no = 2AJD11 airdate = March 6, 2005 writer = Jim Vallely and Chuck Martin director = Danny Leiner on the next = Barry gets a big break on his case. And for the first time,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»