-
1 dringen
1 [zich een weg banen] se frayer un passage2 [voorwaartse druk uitoefenen] pousser3 [druk doen gelden] presser♦voorbeelden:door de menigte dringen • se frayer un passage à travers la foulede zon dringt door de wolken • le soleil perce à travers les nuagesII 〈 overgankelijk werkwoord〉1 [door drukken verplaatsen] pousser2 [dwingen] forcer (à)♦voorbeelden:1 iemand in een hoek dringen • pousser qn. dans un coin -
2 dringen
'drɪŋənv irr1) entrer2) ( Flüssigkeit) pénétrer3)4)dringen1 sein (stoßen) Beispiel: durch etwas dringen Person, Tier pénétrer dans quelque chose; Speer, Regen traverser quelque chose; Licht percer quelque chose; Beispiel: in etwas Akkusativ dringen Geschoss traverser quelque chose3 sein (gehobener Sprachgebrauch: einwirken) Beispiel: mit Bitten in jemanden dringen presser quelqu'un de prières; Beispiel: in jemanden dringen etwas zu tun presser quelqu'un de faire quelque chose -
3 dringen
-
4 dringen
appuyer en écrasant, être urgent, pousser, presser, serrer -
5 door de menigte dringen
door de menigte dringen -
6 iemand in een hoek dringen
iemand in een hoek dringenpousser qn. dans un coin -
7 maatregelen dringen zich op
maatregelen dringen zich op -
8 sta niet zo te dringen
sta niet zo te dringen -
9 zich op de voorgrond dringen
zich op de voorgrond dringen -
10 opdringen
1 [naar voren dringen] s'avancer♦voorbeelden:II 〈 overgankelijk werkwoord〉1 [opleggen] imposer (qc. à qn.)♦voorbeelden:1 eten opdringen • insister pour qu'on mange (qc.)III 〈wederkerend werkwoord; zich opdringen〉1 [m.b.t. personen, gedachten] s'imposer (à qn.)♦voorbeelden: -
11 Mark
I mark fHIST Deutsche Mark — mark allemand m
II mark njede Mark dreimal umdrehen — être près de ses sous/être radin (fam)
1) GAST concentré m2) ( von Früchten) pulpe f3) ANAT moelle fdurch Mark und Bein dringen — pénétrer jusqu'à la moelle/passer partout
jdm das Mark aus den Knochen saugen — sucer qn jusqu'au trognon/sucer qn jusqu'à la moelle
Mark1————————Mark2Mạrk2 [mark] <-[e]s> -
12 durchdringen
durç'drɪŋənv irrpénétrer, transpercerdurchdringen1dụrch|dringen1 ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rçdrɪŋən]1 (eindringen) passer à travers; Beispiel: durch etwas durchdringen Regen, Kälte passer à travers quelque chose2 (hindringen) Stimme, Geräusch passer à travers; Beispiel: bis zu jemandem durchdringen parvenir jusqu'à quelqu'un————————durchdringen 2durchdrịngen *2 [d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rç'drɪŋən]2 (gehobener Sprachgebrauch: erfüllen) Beispiel: jemanden durchdringen Gefühl s'emparer de quelqu'un umgangssprachlich -
13 eindringen
'aɪndrɪŋənv irrpénétrer, se précipitereindringen136e9342ei/136e9342n|dringen1 Beispiel: in etwas Akkusativ eindringen Einbrecher s'introduire dans quelque chose; Truppen, Wasser pénétrer dans quelque chose -
14 vordringen
'foːrdrɪŋənv irravancer, progresservordringenvb8b49fd9o/b8b49fd9r|dringen -
15 ziehen
'tsiːənv irr1) tirer, étirerDas zieht bei mir nicht. — Cela ne prend pas.
2) ( gehen) passer, allerziehenz2688309eie/2688309ehen ['7a05ae88ts/7a05ae88i:ən] <z45b14d38o̯/45b14d38g, gez45b14d38o̯/45b14d38gen>1 tirer Wagen2 (bewegen) Beispiel: die Rollläden nach oben ziehen monter des volets roulants; Beispiel: jemanden/etwas aus dem Auto ziehen tirer quelqu'un/quelque chose de la voiture11 (durchziehen) Beispiel: den Gürtel durch etwas ziehen faire passer la ceinture dans quelque chose18 (umgangssprachlich: schlagen) Beispiel: jemandem eins über die Rübe ziehen en mettre une à quelqu'un10 haben (umgangssprachlich: Eindruck machen) Beispiel: bei jemandem ziehen marcher avec quelqu'un; Beispiel: diese Masche zieht bei mir nicht! ce truc ne prend pas avec moi!1 Beispiel: es zieht! il y a un courant d'air!2 (schmerzen) Beispiel: es zieht mir in den Beinen ça me tire dans les jambes; Beispiel: ein ziehender Schmerz une douleur lancinanteunpersönlich haben; Beispiel: jemanden zieht es in die Ferne quelqu'un est attiré(e) par les contrées lointaines3 (sich hochziehen) Beispiel: sich am Seil in die Höhe ziehen se hisser en haut à l'aide d'une corde -
16 boren
1 [met een boor maken] percer3 [uitboren] creuser4 [draaiend drijven, steken door] (trans)percer♦voorbeelden:een tunnel boren • percer un tunnel→ link=grond grond1 [met een boor werken] forer2 [door iets heen, in iets dringen; ook m.b.t. geluid e.d.] percer♦voorbeelden:boren op zee • faire des forages en mer -
17 doorkomen
1 [zijn, haar weg nemen; ten einde brengen] passer2 [door iets heen dringen] percer♦voorbeelden:er is geen doorkomen aan • on n'en voit pas la finhaar kiezen komen door • ses dents percentde zon komt door • le soleil perce (à travers les nuages)de menigte was zo groot, dat er geen doorkomen aan was • la foule était si dense qu'on ne pouvait pas s'y frayer un passage -
18 doorslaan
1 [voortgaan met slaan] continuer à frapper2 [ergens doorheen dringen] pénétrer3 [onzin verkopen] dérailler4 [elektriciteit] sauter5 [bekennen] se mettre à table♦voorbeelden:de balans doen doorslaan • faire pencher la balanceII 〈 overgankelijk werkwoord〉1 [een kopie maken van] écrire avec du (papier) carbone -
19 doorworstelen
1 [worstelend dringen door] se frayer un passage à travers2 [figuurlijk] venir péniblement à bout de -
20 drang
♦voorbeelden:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Dringen — Dringen, verb. irreg. Ich dringe, du dringest, er dringet; Imperf. ich drang oder drung; Conj. ich dränge oder drünge; Mittelwort gedrungen; Imperat. dringe. Es ist in doppelter Gattung üblich. I. Als ein Neutrum, welches das Hülfswort seyn… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
dringen — Vst. std. (8. Jh.), mhd. dringen, ahd. dringan, thringan, as. thringan Stammwort. Aus g. * þrenh a Vst. drängen, dringen , auch in gt. þreihan, anord. þryngva, þryngja, ae. þringan, afr. ur thringa ( verdrängen ). Der ursprüngliche Wechsel… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
dringen — dringen: Das altgerm. starke Verb mhd. dringen, ahd. dringan, niederl. dringen, aengl. đringan, aisl. Þryngva steht im grammatischen Wechsel zu got. Þreihan »drängen«. Es bedeutete, wie die verwandten Verben ↑ drücken und ↑ drohen, ursprünglich… … Das Herkunftswörterbuch
dringen — V. (Mittelstufe) durch etw. an eine Stelle gelangen Beispiele: Wasser ist in den Keller gedrungen. Das Weinen des Kindes drang durch die Wand. dringen V. (Aufbaustufe) etw. unbedingt durchsetzen wollen, etw. fordern Synonyme: beharren, bestehen,… … Extremes Deutsch
dringen, — dringen, auf etwas: insistieren … Das große Fremdwörterbuch
dringen — die Daumenschrauben anziehen (umgangssprachlich); dringend bitten; Druck ausüben; quengeln (umgangssprachlich); Druck machen; Dampf machen (umgangssprachlich); drängen * * * drin|gen [ drɪŋən], drang, gedrungen: 1 … Universal-Lexikon
dringen — drịn·gen; drang, hat / ist gedrungen; [Vi] 1 etwas dringt irgendwohin (ist) etwas gelangt durch etwas hindurch an eine bestimmte Stelle: Regen dringt durch das Dach; Der Pfeil drang ihm ins Bein 2 auf etwas (Akk) dringen (hat) energisch fordern … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
dringen — 1. sich durcharbeiten, durchdringen, eindringen, sich einen Weg bahnen, gelangen, hineindringen, hineingelangen, kommen, stoßen, sich vorarbeiten, vordringen, vorstoßen. 2. bedrängen, behelligen, eindringen, einzuwirken versuchen, zu bewegen… … Das Wörterbuch der Synonyme
dringen — dringe … Kölsch Dialekt Lexikon
dringen — drịn|gen ; du drang[e]st; du drängest; gedrungen; dring[e]! … Die deutsche Rechtschreibung
Dringen — 1. Je stärcker getrungen, je schwächer geworden. – Henisch, 753. 2. Tief gedrungen, wohl gelungen. – Kirchhofer, 238 … Deutsches Sprichwörter-Lexikon