Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

doubtless

  • 1 несомненный

    doubtless
    * * *
    * * *
    doubtless; undoubted, indubitable
    * * *
    absolute
    apparent
    doubtless
    obvious
    positive
    questionless
    real
    undeniable
    undoubted
    unquestioning

    Новый русско-английский словарь > несомненный

  • 2 бесспорен

    doubtless
    incontestable
    incontrovertible
    positive
    questionless
    undeniable
    undoubted
    unquestionable

    Новый русско-английский словарь > бесспорен

  • 3 несомненен

    doubtless
    obvious
    positive
    questionless
    undeniable
    undoubted

    Новый русско-английский словарь > несомненен

  • 4 без сомнения

    * * *
    Без сомнения -- definitely, undoubtedly; without question; doubtless, without a doubt, beyond a doubt, no doubt
     The solid state switches mentioned by D. are definitely a significant advance in switch technology.
     The undulations observed at high Reynolds numbers arc undoubtedly due to inertial effects in the fluid film.
     Without question, the most reliable, durable and high performance machine would result from the new centerline approach.
     Doubtless, much of the difference is tied to the fact that the present airfoil has an inlet angle of typically 42 deg.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > без сомнения

  • 5 вероятно

    1) General subject: I suppose so, apparently, doubtless, feasibly, like, likely, likely (обыкн. most likely, very likely), morally, on the cards, ought, possibly, presumably, presumedly, probable (будущие события вероятно случатся), probably, very likely, might, potentially, arguably, is likely to, readily (шотл.), seemingly
    2) Colloquial: (весьма) doubtless, prolly
    3) Obsolete: belike
    4) Literal: in the cards
    5) Astronautics: interquartile
    6) Makarov: must

    Универсальный русско-английский словарь > вероятно

  • 6 читатель

    reader ( при обращении к читателю reader всегда употребляется с артиклем the)
    Безусловно, читатель знаком с... - The reader is doubtless familiar with...
    Безусловно, читатель знаком с идеей, что... - The reader is no doubt familiar with the idea that...
    В данной главе у читателя предполагается интуитивное знание... - In this chapter we assume an intuitive knowledge of...
    В качестве простого упражнения мы предоставляем читателю показать, что... - It is a simple exercise for the reader to show that...
    В качестве упражнения мы оставляем читателю доказательство того, что... - It is left as an exercise for the reader to show that...
    В частности, мы предполагаем знакомство читателя с... - In particular, we assume familiarity with...
    Внимание читателя привлекается к тому факту, что... - The reader's attention is drawn to the fact that...
    Внимательный читатель заметит, что... - An alert reader will have noticed that...
    Возможно, теперь читатель... - At this point the reader will probably...
    Возможно, что читателю будет известно... - The reader will probably be familiar with...
    Возможно, что читателю будет очевидно, что... - It will probably be obvious to the reader that...
    Читателю предоставляется проделать это простое вычисление в деталях. - The details of this straightforward computation are left to the reader.
    Для дополнительной информации читателю настоятельно рекомендуется ознакомиться с Приложением А. - The reader should consult Appendix A for further information.
    Доказательство (этой теоремы и т. п.) простое. Мы оставляем его читателю. - The proof is simple; we leave it to the reader.
    Дополнить детали (доказательства и т. п.) мы оставляем читателю. - The details are left to the reader.
    Заинтересованный (в этом) читатель отсылается к книге Смита [1]. - The interested reader is referred to the book by Smith [1].
    Книга должна быть доступна любому читателю. - The book should be accessible to everyday readers.
    Книга должна быть доступна читателям с различной подготовкой. - The book should be accessible to readers from a variety of backgrounds.
    Книга должна быть доступна читателям с широким кругом интересов. - The book should be accessible to readers having a wide variety of interests.
    Книга должна быть доступна широкой аудитории читателей. - The book should be accessible to a broad audience.
    Книга должна быть доступна широкому кругу читателей. - The book should be accessible to a wide variety of readers.
    Мы будем предполагать, что читатель знаком с... - We shall assume that the reader is familiar with...
    Мы будем предполагать, что читатель обладает очевидной интуитивной концепцией... - We shall assume that the reader has a clear intuitive idea of...
    Мы настоятельно побуждаем читателя... - The reader is strongly urged to...
    Мы оставляем читателю доказательство противоположного утверждения. - We leave the converse proof to the reader.
    Мы оставляем читателю проверку данного утверждения. - We leave verification of this assertion to the reader.
    Мы оставляем читателю проверку того, что... - It is left for the reader to verify that...
    Мы отсылаем читателя к классическому руководству Смита [1]. - The reader is referred to the classic treatise of Smith [1].
    Мы рекомендуем заинтересованному читателю использовать... - The interested reader is urged to explore...
    Мы рекомендуем читателю (изучить и т. п.)... читатель We advise the reader to...
    Мы собираемся опереться на опыт читателя относительно... - We are going to rely on the reader's experience with...
    Наблюдательный читатель заметит, что... - The observant reader will have noticed that...
    Наконец, мы обращаем внимание читателя на... - We draw attention, finally, to...
    Однако для читателя было бы неправильно думать, что... - But it would be wrong for the reader to think that...
    Однако читатель мог бы по-прежнему возражать, что... - The reader might, however, still contend that...
    Оставшаяся часть доказательства предоставляется читателю. - The remainder of the proof is left to the reader.
    От читателя требуются знания, лишь немного превосходящие основы алгебры и тригонометрии. - Few prerequisites are needed apart from basic algebra and trigonometry.
    За кратким введением в..., а также за дополнительными ссылками на литературу читатель может обратиться к (книге)... - For a brief introduction to..., and a further reference, the reader is directed to...
    Относительно строгого вывода соотношения (12) читатель должен обратиться к работе Смита [1]. - For a rigorous derivation of (12) the reader is referred to Smith [1].
    Перед тем как начать использовать эту концепцию, будет честным предупредить читателя, что... - Before we make use of this concept, it is only fair to warn the reader that...
    Помня эти замечания, читатель должен... - With these remarks in mind, the reader should...
    Предполагается, что читатель уже имеет некоторое знакомство с... - It is assumed that the reader already has some acquaintance with...
    Проверку данной формулы мы оставляем читателю в качестве упражнения. - We leave it as an exercise for the reader to check the formula.
    Результат, справедливость которого может быть проверена самим читателем, формулируется следующим образом. - The result, which may be verified by the reader, is...
    Уже знакомый с... читатель может получить впечатление, что... - The reader who has previously studied... may have the impression that...
    Читатель сам быстро убедится в том, что... - The reader will readily convince himself that...
    Читатель должен быть внимательным, чтобы не перепутать... - The reader should be careful not to confuse...
    Читатель должен обратить особое внимание, что... - The reader must observe carefully that...
    Читатель должен принять во внимание, что... - The reader should appreciate that...
    Читатель должен проверить выполнение этих утверждений. - The reader should verify these statements.
    Читатель должен проверить, что это справедливо. - The reader should verify that this is the case.
    Читатель должен тщательно изучить этот пример. - The reader should study this example carefully.
    Читатель должен ясно понимать различие между... - The reader must understand clearly the difference between...
    Читатель иногда может обнаружить, что встретился с... - The reader may occasionally find himself faced with...
    Читатель легко может проверить, что... - The reader will have no difficulty in verifying...
    Читатель мог бы быть удивлен, увидев, что... - The reader may be puzzled to see that...
    Читатель мог бы заметить близкое сходство между этим анализом и... - The reader may notice a close similarity between this analysis and...
    Читатель мог бы начать интересоваться (чем-л). - The reader may have begun to wonder about...
    Читатель мог бы также захотеть... - The reader may also want to...
    Читатель мог бы удивиться, видя, что... - The reader may be surprised to see that...
    Читатель мог бы уже заметить, что... - The reader may have noticed that...
    Читатель может легко подтвердить (= показать), что... - The reader can easily confirm that...
    Читатель может оставаться уверенным, что... - The reader may rest assured that...
    Читатель может сравнить этот результат с выражением (6). - The reader may compare this result with the expression (6).
    Читатель может считать очевидным, что... - The reader may consider it as obvious that...
    Читатель найдет поучительным... - The reader will find it instructive to...
    Читатель найдет этот результат в любом учебнике... - The reader will find this result in any textbook on...
    Читатель найдет, что... - The reader will find that...
    Читатель обязан помнить, что... - The reader must keep in mind that...
    Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...
    Читатель с хорошей подготовкой немедленно заметит, что... - The knowledgeable reader will see at once that...
    Читатель увидит, как можно использовать высшую математику в... - The reader will see how ordinary calculus can be applied to...
    Читатель, возможно, мог бы начать подозревать, что... - The reader might begin to suspect that...
    Читатель, не интересующийся этой тонкостью, может немедленно перейти к следующему параграфу. - The reader not interested in this subtle point can turn immediately to the next section.
    Читатель, несомненно, вспомнит, что... - The reader will doubtless recall that...
    Читателю будет полезным помнить, что... - The reader will find it helpful to keep in mind that...
    Читателю еще придется... - It will occur to the reader that...
    Читателю предлагается самостоятельно проверить, что... - The reader is welcome to check that...

    Русско-английский словарь научного общения > читатель

  • 7 несомненно

    Несомненно - undoubtedly, doubtless; without question, definitely, decidedly, most assuredly, by far
     The undulations observed at high Reynolds numbers are undoubtedly due to inertial effects in the fluid film.
     Doubtless, much of the difference is tied to the fact that the present airfoil has an inlet angle of typically 42 deg.
     Without question, the most reliable machine would result from the new centerline approach.
     The largest use by far is made of mineral oils.
     The performance of inline arrays is decidedly inferior to that of staggered arrays.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > несомненно

  • 8 бесспорный

    indisputable, unquestionable, undeniable, doubtless, certain; self-evident, incontrovertible (очевидный)
    * * *
    * * *
    indisputable, unquestionable, undeniable
    * * *
    doubtless
    incontestable
    incontrovertible
    positive
    questionless
    unarguable
    undeniable
    undoubted
    unquestionable

    Новый русско-английский словарь > бесспорный

  • 9 несомненно

    вводн.
    undoubtedly, without doubt/question, doubtless(ly), indubitably; undeniably, far and away, разг. for sure
    * * *
    * * *
    undoubtedly, without doubt/question
    * * *
    assuredly
    decidedly
    doubtless
    fair
    odds
    positively
    surely
    surety

    Новый русско-английский словарь > несомненно

  • 10 несомненно

    There is no question ( that) the devices could be made much smaller.

    Without question (or Unquestionably, or Doubtless(ly), or Undoubtedly, or Undeniably) the major source of man's intake of mercury is his food.

    This is far and away your best buy.

    To be sure (разг.), the ratio of... is 100 times greater in the sun than...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > несомненно

  • 11 (весьма) вероятно

    Colloquial: doubtless

    Универсальный русско-английский словарь > (весьма) вероятно

  • 12 без сомнения

    1) General subject: ( a) doubt, (all) doubt, beyond (past, all) doubt, beyond peradventure, by all odds, doubtless, for certain, for sure, no doubt, past peradventure, sure enough, undoubtedly, without (beyond, a) doubt, without peradventure, it is no question that
    2) Colloquial: no doubt about it, easily
    3) French: sans doute

    Универсальный русско-английский словарь > без сомнения

  • 13 бесспорный

    1) General subject: apparent, certain, decided (decided superiority - явное превосходство), doubtless, inarguable, incontestable, incontrovertible, indisputable, indubitable, irrefragable, questionless, sartin, sure, unarguable, unchallengeable, unchallenged (unchallenged receivables), uncontestable, uncontested, undebatable, undisputed, undoubted, unquestionable, unquestioned, cogent, uncontroversial
    2) Bookish: unimpugnable
    3) Mathematics: self-evident, undeniable
    5) Diplomatic term: safe
    7) Makarov: unimpeachable (о доказательстве, праве и т.п.), unimpugnable (о праве и т.п.)

    Универсальный русско-английский словарь > бесспорный

  • 14 вне всяких сомнений

    1) General subject: beyond (out of, past, without) dispute, beyond a shadow (without a shadow) of (a) doubt, beyond all doubt, doubtless, not a shadow of a doubt (АД), by far (в сочет. с превосходной степенью; This is by far the best restaurant in Bergen; Halloween is by far my favorite holiday)

    Универсальный русско-английский словарь > вне всяких сомнений

  • 15 несомненно

    1) General subject: all peradventure, and no mistake, any day, apparently, as sure as a gun, as sure as death, as sure as fate, assuredly, be certain, beyond doubt, by all odds, by far, by long odds, certainly, clearly, decidedly, decisively, definitely, distinctly, doubtless, emphatically, evidently, far and away, for a certainty, for certain, in very deed, indeed (very glad indeed - очень, очень рад), no doubt, of a certainty, of a surety, out and out, positively, questionless, quite so, sure, surely, to be sure, undoubtedly, without doubt, yes, be sure, make no mistake, indubitably, without a question, hands down
    4) French: sans doute
    5) Ironical: forsooth
    8) Invective: bet( one's) ass
    10) Taboo: with balls on

    Универсальный русско-английский словарь > несомненно

  • 16 несомненный

    1) General subject: absolute, apparent, blatant (о лжи), certain, cock-sure, decided, doubtless, hands down, hands-down, incontrovertible, indubious, indubitable, odds on, odds-on, positive, questionless, real, sartin, sure, uncontrovertible, undeniable, undisputed, undoubted, unequivocal, unimpeachable, unmistakable, unquestionable, unquestioning
    2) Colloquial: up-front
    3) Mathematics: definite
    5) Diplomatic term: safe
    6) Business: decisive
    7) Makarov: secure
    8) Phraseological unit: darn tootin'

    Универсальный русско-английский словарь > несомненный

  • 17 я, разумеется, увижу вас завтра

    Универсальный русско-английский словарь > я, разумеется, увижу вас завтра

  • 18 К-359

    ДО КРАЙНОСТИ PrepP Invar modif or adv (intensif)) to a great degree, far beyond a normal level
    in the extreme
    to an extreme terribly to the utmost no end (in limited contexts) to the limit (with negated predic) (not...) at all (as modif only) extremely absolutely.
    ...Литературная жизнь ему уже успела опротиветь до крайности... (Битов 2)...The literary life had begun to disgust him in the extreme... (2a).
    (Астров:) Когда бываю в таком состоянии, то становлюсь нахальным и наглым до крайности (Чехов 3). (A..) When I'm in this state I get terribly bumptious and impudent (3c).
    Все в Шухове было напряжено до крайности -вот сейчас нарядчик в дверях заорёт (Солженицын 7). Every fiber in his (Shukhov's) body was tensed to the utmost: the work assigner would be bellowing at the door any moment now (7c).
    Нынче его напряжение действовало на Ирину Викторовну особенно, наверное, потому, что она и сама-то тоже до крайности была напряжена (Залыгин 1). Now Irina Viktorovna felt the strain in him more than ever, doubtless because she was strained to the limit herself (1a).
    А мне до крайности не нравится эта затея», — злобно поглядывая на афишу сквозь роговые очки, ворчал Римский... (Булгаков 9). "Well, I don't care for this business at all," Rimsky grumbled, glancing at the playbill angrily through his hornrimmed glasses (9a).
    Этот добродушный и несколько ленивый правитель вдруг сделался деятелен и настойчив до крайности... (Салтыков-Щедрин 1). This genial and somewhat lazy ruler suddenly became extremely energetic and persistent... (1a).
    Знаешь, нам иногда до крайности необходимо вить друг из друга верёвки». - «Необходимо... а почему?» - «Наверное, потому, что мы не можем обойтись без того, чтобы не вить верёвок из самих себя. Ну а если так, наступает момент, когда приобретённые навыки обязательно нужно на ком-то испробовать» (Залыгин 1). uYou know, sometimes it's absolutely essential to wrap people round your little finger." "Essential? Why's that?" UI suppose because we can't get by if we don't wrap ourselves round our own little fingers. And that being so there comes a time when we absolutely have to test our acquired skills on somebody else" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-359

  • 19 С-479

    HE ПОДЛЕЖИТ СОМНЕНИЮ VP subj: abstr, often это or a clause) sth. is unquestionable, is undoubtedly true, cannot be refuted
    X не подлежит сомнению = X is indisputable (incontestable, irrefutable, undeniable, incontrovertible)
    X is not open to doubt (in limited contexts) there is no doubt (question) about it
    there is no doubt (question) about the fact that... Этот анекдот, которого верность не подлежит ни малейшему сомнению, бросает... свет на характер Николая (Герцен 1). This anecdote, the truth of which is not open to the slightest doubt, throws...light on the character of Nicholas (1a).
    He подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа (Вооружённых Сил Юга России)... (Аксенов 7). ( context transl) Another year or so and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-479

  • 20 С-480

    БЕЗ (ВНЕ) (ВСЙКОГО) СОМНЕНИЯ PrepP these forms only sent adv (parenth)) indisputably, unquestionably
    no doubt
    undoubtedly doubtless(ly) surely.
    Старец Зосима был лет шестидесяти пяти, происходил из помещиков, когда-то в самой ранней юности был военным и служил на Кавказе обер-офицером. Без сомнения, он поразил Алёшу каким-нибудь особенным свойством души своей (Достоевский 1). The elder Zosima was about sixty-five years old, came from a landowning family, had been in the army back in his very early youth, and served in the Caucasus as a commissioned officer. No doubt he struck Alyosha by some special quality of his soul (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-480

См. также в других словарях:

  • doubtless — doubtless, no doubt, undoubtedly, doubtlessly 1. Fowler (1926) rightly noted that doubtless and no doubt, used adverbially, convey probability rather than certainty about what follows, so that They are doubtless [or no doubt] guilty and No doubt… …   Modern English usage

  • Doubtless — Doubt less, a. Free from fear or suspicion. [Obs.] [1913 Webster] Pretty child, sleep doubtless and secure. Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Doubtless — Doubt less, adv. Undoubtedly; without doubt. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • doubtless — index axiomatic, categorical, certain (positive), clear (certain), definite, demonstrable, indubi …   Law dictionary

  • doubtless — mid 14c. (adv.), mid 15c. (adj.), from DOUBT (Cf. doubt) + LESS (Cf. less). Related: Doubtlessly …   Etymology dictionary

  • doubtless — [adv] certainly; most likely absolutely, apparently, assuredly, clearly, easily, for sure, indisputably, no ifs ands or buts*, of course, ostensibly, positively, precisely, presumably, probably, seemingly, supposedly, surely, truly, undoubtedly,… …   New thesaurus

  • doubtless — ► ADVERB ▪ very probably. DERIVATIVES doubtlessly adverb …   English terms dictionary

  • doubtless — [dout′lis] adj. [ME douteles] Rare free from doubt; sure adv. 1. without doubt; certainly 2. probably doubtlessly adv. doubtlessness n …   English World dictionary

  • doubtless — [[t]da͟ʊtləs[/t]] ADV: ADV with cl/group If you say that something is doubtless the case, you mean that you think it is probably or almost certainly the case. He will doubtless try and persuade his colleagues to change their minds... Doubtless he …   English dictionary

  • doubtless — doubtlessness, n. /dowt lis/, adv. Also, doubtlessly. 1. without doubt; certainly; surely; unquestionably. 2. probably or presumably. adj. 3. free from doubt or uncertainty; certain, sure. [1300 50; ME douteles. See DOUBT, LESS] Syn. 1, 2.… …   Universalium

  • doubtless —  , undoubtedly, indubitably   Tonight he faces what is doubtlessly the toughest and loneliest choice of his 13 year stewardship of the Palestine Liberation Organization (Washington Post). Since doubtless can be an adverb as well as an adjective,… …   Bryson’s dictionary for writers and editors

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»