Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

donner+la+porte+à+qn

  • 121 uscire

    uscire v. ( èsco, èsci, èsce, usciàmo, uscìte, èscono) I. intr. (aus. essere) 1. (andare fuori, venire fuori) sortir (di, da de): uscire dal bagno sortir du bain; uscire dalla scuola sortir de l'école; uscire a piedi sortir à pied; uscire dal parrucchiere sortir de chez le coiffeur; non esco da una settimana je ne sors plus depuis une semaine; perché non usciamo un po'? pourquoi on ne sortirait pas un peu?; esco un momento e torno je sors un moment et je rentre. 2. (lasciare, abbandonare) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir) ( anche estens): il treno uscì dalla stazione le train quitta la station; uscire da una società quitter une société. 3. (allontanarsi, separarsi) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire dal gruppo quitter le groupe; uscire dalle file di un partito quitter le parti. 4. ( scendere da mezzi di locomozione) sortir (da de): esci dalla macchina sors de la voiture. 5. ( essere dimesso) sortir (da de), quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire dal carcere sortir de prison; uscire dall'ospedale sortir de l'hôpital, quitter l'hôpital. 6. (sboccare: rif. a strade) donner (su, in sur; aus. avoir), déboucher (su, in sur; aus. avoir), aboutir (su, in à; us. avoir): questa stradetta esce sulla piazza cette ruelle débouche sur la place. 7. (rif. a liquidi e gas) sortir: l'acqua esce dal rubinetto l'eau sort du robinet; il fumo esce dal camino de la fumée sort de la cheminée. 8. ( estens) ( sporgere da una superficie) sortir, dépasser (aus. avoir): il chiodo esce di qualche centimetro dalla porta le clou dépasse de la porte de quelques centimètres. 9. ( trarre la propria origine) être issu (da de): uscire da una famiglia umile être issu d'une famille humble. 10. ( essere sorteggiato) sortir: il suo nome è uscito per primo son nom est sorti en premier; il numero ventidue non esce da tre mesi le numéro vingt-deux n'est pas sorti depuis trois mois. 11. (eccedere, sconfinare) sortir (da de), dépasser tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): questo esce dalla mia competenza cela sort de mes compétences. 12. ( apparire inaspettatamente) sortir (di de): uscire dall'oscurità sortir de l'obscurité; da dove sei uscito? mais d'où sors-tu? 13. (dire all'improvviso, sbottare) sortir (con, in qcs. qqch.): uscire con una battuta scherzosa en sortir une bien bonne, sortir une bonne blague. 14. (essere stato fatto, fabbricato) sortir: questo modello esce dalle mani di un sarto famoso ce modèle sort des mains d'un couturier célèbre. 15. ( apparire sul mercato) sortir, être mis sur le marché; ( essere pubblicato) sortir, paraître: deve uscire un nuovo modello un nouveau modèle sera mis sur le marché; il nuovo romanzo uscirà nel mese di maggio le nouveau roman sortira (o paraîtra) en mai; la rivista esce settimanalmente la revue paraît toutes les semaines; questo libro è appena uscito ce livre vient de paraître. 16. ( lasciare uno stato per passare a un altro) sortir (da de), quitter tr. (da qcs. qqch.): uscire dall'infanzia sortir de l'enfance, quitter l'enfance; uscire dal riserbo sortir de sa réserve. 17. (risultare, provenire) sortir (da de), déboucher (da sur; aus. avoir): che cosa uscirà da quest'imbroglio? qu'est-ce qui sortira de tout ça?; ne uscì una lunga lite cela déboucha sur longue dispute, cela provoqua une longue dispute. 18. ( ricavarsi) donner tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir), obtenir tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): da questo scampolo esce a stento un vestito ce bout de tissu donnera difficilement une robe, on obtiendra difficilement une robe avec ce reste de tissu. 19. (liberarsi, svincolarsi) sortir (da de): uscire dalle mani di qcu. sortir des griffes de qqn. 20. ( riuscire) sortir, terminer: uscire vincitore sortir vainqueur; è uscito secondo il est sorti second, il a terminé second. 21. (elevarsi, distaccarsi) sortir (da de): uscire dalla massa sortir de la masse. 22. ( Ling) ( terminare) terminer (in par; aus. avoir): una parola che esce in consonante un mot qui termine par une consonne. 23. ( Teat) sortir: esce il re le roi sort; esce Amleto sort Hamlet. 24. ( Inform) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire da un programma quitter un programme. II. tr. (region,pop) (portare fuori, fare uscire) sortir.

    Dizionario Italiano-Francese > uscire

  • 122 aller

    nm. (par opposition à retour): ALÂ (Albanais 001, Saxel 002, Thônes 004). - E.: Beaucoup.
    A1) (billet d') aller-retour: alâ è rtor nm. (004) / -ò (001) / -eur (002). - E.: Voyage.
    vi. ; marcher, avancer: ALÂ (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Albertville 021, Alex 019, Annecy 003, Arvillard 228, Attignat-Oncin 253, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Bessans, Billième 173, Bourget-Huile 289, Chambéry 025, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Côte-Aime 188, Doucy-Bauges 114, Épagny 294, Gets, Giettaz 215, Gruffy, Hauteville- Savoie, Larringes 186, Lugrin 090, Macôt-Plagne 189, Magland 145, Marthod 078, Megève 201, Montagny-Bozel 026, Montendry 219, Morzine 081, Notre-Dame- Bellecombe 214, Peisey 187, Reignier, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas- Chapelle 125, St-Paul-Chablais 079, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272, Sallanches 049, Sallenôves, Samoëns 010, Saxel 002, Sciez 133, Table 290, Thoiry 225, Thônes 004, Thonon 036, Thorens-Glières 051, Tignes 141, Vaulx 082, Verchaix, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), alâr (Lanslevillard 286b, Ste-Foy 016), âlâr (286a), alêr (Montricher 015), C.1 ; modâ(r) (228, Flumet 198, Villard- Doron | Aussois), modê(r) < partir> (Jarrier | 015), modêzh < partir> (St-Martin-Porte 203) ; kanbâ < enjamber> (004). - E.: Donner, Parier, Santé, Selle.
    A1) aller et venir en travaillant activement ou par désoeuvrement: rebatâ (002), passotâ (001).
    A2) aller et venir: alâ è vni, alâ sévre lévre (083), alâ sêvre lêvre (002, 218), étre tozho sêvé lêvé (001). - E.: Navette.
    A3) aller de nouveau: mé alâ vi., (a)rtornâ < retourner> (001).
    A4) s'en aller, partir ; dépérir, se mourir: s'ê-n alâ vp. (001, 025, 225), s'in-n alâ (001, 017, 201, 214, 219), s'n alâ (002, 081).
    Fra. S'en être allé ; s' n étre vyà (025), alâr vyâ (286) ; s'an / s'in aller modâ (136 / 001), s'ê mweudâ (026).
    A5) aller // marcher // courir // rouler aller très vite, foncer: trassî < tracer> (001, 294). - E.: Foncer.
    A6) faire aller aller // marcher // fonctionner: fére alâ vt. (001, 060).
    B1) intj., allez (uniquement injonction pressante d'encouragement (pour inciter qq. à avancer) ou de réprobation (pour que qq. cesse d'importuner) ; en avant: alé (001, 002, 028, 082, 228, 290, Gets, Jarrier 262).
    B2) allons, en avant, hardi, (pour donner le signal de départ, de la reprise du travail): zou / alé zou (001, 002), hardi (025).
    B3) allons, (réprobateur), alon (001, 262, 290).
    B4) allons donc // ah bah // ah bon: â (bin) wê (001, 003, 004). - E.: Oui.
    C1) expr., comment vas-tu: man y è k'te vâ // man te vâ (083), mètou k'tè vâ (001), ma vé-tou (228), min tou k'é vâ (082) ?
    C2) comment allez-vous: mètou k'oz alâ (001) ?
    C3) comment ça va, comment va la santé: mètou k'é aller balye // vâ (001), mintê k'i balye (218), man é vâ (215).
    C4) est-ce que ça va, ça va-t-il: tou k'é vâ (001b), si vâ (051, Cluses 047, Habère- Poche 165, Loisin 256), vâ tou (001a, 060), fâ tou (003, 004) ?
    C5) ça va: i vâ (051).
    C6) j'y suis allé: zh'y intâ (083), d'y é tâ (001).
    C7) ça ne va pas encore (de cette façon): é fâ mé pi pâ pi (081).
    C8) il allait faire...: alâve fâre... (v. impersonnel, on omet l'article) (289).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) vai (016), VÉ (001, 002, 003, 004, 017, 020, 021, 028, 049, 060, 081, 083, 145, 198, 201, 215, 224, 225, 226), veu (145), vo (015, 290b), vô (228b, 286, 290, St-Pancrace), vou (026, 187), vwé (136), mô (228a) ; - (tu, il) VÂ (001, 002, 003, 004, 016, 017, 020, 021, 025, 026, 028, 036, 047, 051, 060, 078, 081 JCH, 083, 114, 125, 133, 136, 153, 165, 173, 188, 189, 198, 201, 214, 215, 218, 219, 224, 226, 256, 271b, 272, 290, Aillon-Jeune, Aillon-Vieux 273, Bogève, Cohennoz 213, Conflans, Moutiers), vaa (187), vé (228, 286), vè(t) (015 | Jarrier), vo (271a) ; - (nous) ALIN (001, 004, 015, 016, 028, 060, 228), alinh (286) ; vin (026, 187, 290) ; - (vous) ALÂ (001, 002, 003, 004, 015, 016, 114, 136, 153, 219, 290), alâde (083, 187, 218) ; - (ils) van (002, 004, 010, 028, 036, 081, 083, 125, 201, 213, 215, 218, 228, Chamonix, Houches), VON (001, 003, 015, 026, 060, 173, 187, 271, Leschaux 006), vo-n (187), von-n (016), vou-nh (286). - Ind. imp.: (je) alâvo (004, 015, 017, 083, 215), âli (286), alivou (001) ; - (tu) alivâ (001) ; (il) alâ-e, alâ-èt (187), alâve (001, 017, 079, 083, 090, 153, 173, 186, 188, 201, 214, 218, 219, 224, 228, 253, 273, 289), alâvé (141), vjai (026) ; - (vous) alivâ (001,017) ; - (ils) alâvan (228) / -on (114, 153, 272), alâvan (002), alivô (001), vjan (026). - Ind. fut.: (je) vrai (001, 003, 020), vèrai (017) || arai (201), êrai (004), irai (019, 228) ; (tu) vré (001, 003, 020), veré (060) || êré (002, 019, 081 JCH, 215) ; (il) vrà (001, 006, 026, 173), vèrà (017, 025) || arà (201), êrà (002), irà (228) || vé pé (286) ; (nous) vrin (001, 026) ; (vous) vrî (001) || irî (083) ; (ils) vron (001, 025, 026) || èran (002). - Ind. psu.: on-n è zuwe alé fpl. (002). - Cond. prés.: (je) v(è)ri (001 | 017) || êrî (215), ireu (228) ; (tu) vrâ (001) ; (il) vrè (001), vreû (Bellecombe-Bauges) || êre (049, 215), ireu (228) ; (vous) vrâ (001) ; (ils) vrô (001). - Subj. prés.: k'd' aller alo / alézo (001b, Morzine / 001a) | ke z'alo (215) | k'd'alisso (228) ; k't' aller ale / aléze (001) ; k'al aller ale / aléze (001) | k'ul alisse (228) ; k'oz aller ale / aléze (001) ; (qu'ils) alon, alézon (001), alissan (228), alisson (273). - Subj. imp.: (que je) alissou (001). - Ip.: VÂ (001, 003, 004, 010, 020, 025, 036, 081, 136, 153, 218, 273, Taninges) / vaa (002), vé (286) ; ALIN (001, 003, 026, 028, 060, 153, 228) ; alâ (001, 002, 026, 114) / alâde (083, 187, 218) / vâde (189).
    Fra. vas-t'en: va-t'ê (001, 290), va-t'an (081). - Ppr.: alan (083), alêê (001, 026), alin (025), alinh (Peisey). - Pp.: ALÂ, -Â / -âye, -É (001, 003, 004, 114, 153, 290 / 002).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > aller

  • 123 coeur

    nm. ; courage ; pitié, sentiment, bonté: kêr (Compôte-Bauges 271, Table), keu (Arvillard 228a), keur (Billième, Doucy-Bauges, Notre-Dame-Bellecombe 214c, Villards-Thônes 028), KEÛr (Albanais 001, Annecy 003, Balme-Sillingy, St- Jorioz, Thônes 004b AGF | 004a, Aix, Albertville 021, Bogève, Chambéry, Cordon, Doucy-Bauges 114, St-Nicolas-Chapelle 125b, Saxel 002), kor (Aussois), kôr (Lanslevillard), kou (228b, Valloire), kouhéy(r) (Montagny-Bozel 026b), koul (Valmeinier), kou-nn (Albiez-Vieux, St-Julien-Mt-Denis), kour (Giettaz), kouz (St- Martin-Porte), kur (214b), kwê (Peisey), kwér (026a), kweur (125a), kweûr (214a), tyeûr (Morzine) ; fèzho < foie> dce. (Rumilly). - E.: Battant, Battre, Carte, Chamade, Chou, Gonflé, Nausée, Sens, Tyran.
    A1) coeur, trognon, (de légumes, de fruits) ; milieu, centre ; coeur // au plus fort coeur (de l'hiver, du froid): KORALYON nm. (001, 003, 004, 021, Samoëns) ; keû (001) ; mêtê < milieu> (001) / mintin (Vaulx). - E.: Chef-lieu, Froid, Moment, Trognon.
    A2) le Sacré-Coeur: l'sakré-keû nm. (001), le Sakré-Kêr (271).
    B1) adj., qui n'a pas de coeur, sans coeur, qui n'a pas pommé, (ep. des légumes: chou...): bòrnyo, -a, -e adj. (001,003).
    B2) qui a du coeur à l'ouvrage: akorazhyeû, -za, -e adj. (002).
    B3) qui a le coeur gros => Peiné.
    C1) adv., de bon coeur, volontiers: d(e) bon keû (001,003,228), d'bon keur (028).
    C2) à contre coeur: à kontro kou (228).
    C3) le coeur battant: le keû tapan (228).
    C4) (avoir /// tenir /// prendre) coeur à coeur de: (avai /// teni /// prindre) u keû de (228).
    C5) (apprendre, savoir) par coeur: pè coeur keû(r) (001 | 114) / kwér (026), su l'bè du dai < sur le bout du doigt> (001).
    D1) v., avoir bon coeur, être généreux: avai bon keû vi. (001).
    D2) être très peiné: ê-n avai grou (su l'keû) <en avoir gros (sur le coeur // sur la patate)> (001).
    D3) porter au coeur (donner envie de vomir, donner le vertige): portâ u kou vti. (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > coeur

  • 124 corriger

    vt., noter (des fautes d'orthographe) ; rendre meilleur, remettre dans le droit chemin, corriger (un enfant) ; rectifier, supprimer (les fautes, les défauts): KORIJÎ (Albanais.001, Annecy.003, Saxel.002, Thônes.004), kordjér (Bozel.012) ; adbâ (Albertville.021), R. => Adouber.
    A1) corriger corriger sévèrement /// en rossant, punir, châtier, donner une correction, fesser, rosser, fouetter, donner le fouet à, réprimander vertement: KORIJÎ (001,002, 003,004), kordjér (012) ; adornâ < ébrancher> vt., atantâ < tâter> (002) ; ordi < ourdir> (002), ourdi (021) ; redoblâ < redoubler> ; sakoure < secouer> (002), sakeûre (001) ; astikâ < astiquer> (001,002) ; adbâ (021), azhobòzh < vanner> (St-Martin-Porte). - E.: Aligner.
    A2) corriger avec une verge: ryoutenâ vt. (002), zhouklyâ (001). - E.: Branche.
    A3) se corriger, s'améliorer, s'amender, devenir meilleur, se défaire (d'un défaut): s'korijî vp. (001), s'adbâ (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > corriger

  • 125 lait

    nm. lachô (Bellecombe-Bauges), LAFÉ (Albanais.001, Alby-Chéran, Annecy.003, Balme-Si.020, Bernex, Biot, Boëge, Entremont, Évian, Leschaux.006, Marignier, Meillerie, Menthonnex, Morzine.081, Moye.094, Nonglard, Passeirier, Reyvroz.218, St-Jean-Sixt, Saxel.002, Sixt, Talloires, Thônes.004, Thorens-Glières, Tour, Verchaix, Villards-Thônes.028), laféy (Jonzier), lafêy (Montagny- Bozel.026c.COD.), lahhél (Lanslebourg, Lanslevillard), lahhèl (Peisey), larhhé (026b), lâshe (Albiez-V., Montricher), lashé (026a, Argentières, Cordon.083, Motte- Servolex, Passy), lashèr (Allues), LASSÉ (001,003, Aillons, Aix, Albertville.021, Ansigny.093, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Avanchers, Bellecombe-Bauges, Chambéry, Conflans, Cusy, Doucy-Bauges, Domessin, École, Faverges, Francin, Giettaz.215, Longefoy, Marthod, Megève, Montendry, Montmélian, Notre-Dame- Be., St-Jean-Arvey, St-Jean-Mau., St-Nicolas-Cha., St-Pierre-Alb., St-Sigismond, Ste-Marie-Cuines, Ste-Reine, Ugines, Vimines), lassê (Beaufort, Doucy-Bauges), lâssé (Chambre), lasséy (Celliers), lassèl (Bessans, Séez, Tignes.141) ; enf., lolon (004), lèlon (006), kuku (Gd-Bornand). - E.: Babeurre, Balance, Brassoir, Café, Cave, Collecte, Écume, Goût, Passe-lait, Pèse-lait, Terrine, Tourner, Vache, Vase, Vêler.
    A1) colostrum, premier lait épais, trouble, jaunâtre et crémeux, d'une vache (d'une femme) qui a lait mis bas // vêlé: bè nm. (021b, Samoëns.010), bê (Laissaud), bèt (141, St-Martin-Porte, Ste-Foy), BÈTON (001,003,004,006,021a,028,215,218, Gruffy), bô (), bêlâ (), R. => Boue ; amolye nf. (004,020) ; lashé d'bé (083) ; borfôde nfpl., brefôde (Magland), R. => Cailler. A1a) liquide épais que les vaches, qui ont cessé d'avoir du lait, donnent quelquefois (en très petite quantité): b(eu)zhon nm. (002), R. Poix. A1b) beignet confectionné avec le colostrum, du sucre et des oeufs, et frit dans l'huile à la poêle: bonyèta d'bèton nf. (001,006,021,093,094, Albens). - E.: Tomme. A1c) landelo (fl.), colostrum salé, épaissi à la farine de froment et cuit 15 minutes dans du lait bourru et bouillant cuillère par cuillère (CTS.40a17), à manger comme une soupe.
    A2) lait obtenu en une traite: soya nf. (010), souya (081), suya (Vionnaz), D. => Traite.
    A3) lait bourru => Bourru.
    A4) lait entier: lassé fran < lait franc> (001).
    A5) lait concentré: lafé de botyou < lait de bouc> (plaisant) nm. (002).
    A6) lait qui a caillé sans présure: bifa nf. (Juvigny).
    A7) lait de beurre, lait lait maigre // battu => Babeurre.
    A8) lait clair => Petit-lait (de fromage).
    A9) lait pur (entier) qu'on verse dans la chaudière pour bonifier le petit-lait qu'on va faire bouillir: kolozho nm. (Samoëns).
    A10) lait de poule: steudèlè nm. (021).
    B) le matériel pour le lait: Cercle, Écrémeuse, Moule, Passe-lait, Pèse-lait, Toile.
    B1) n., cave à lait, froidier (fl.), cellier frais, chambre // cave // pièce lait fraîche de la maison exposée au nord et où l'on entrepose le lait lait /// laitage, (un filet d'eau, une source ou un ruisseau y coule souvent en permanence ; on y laisse monter la crème) ; cabane à cheval sur un ruisseau qui lui donne sa fraîcheur, où l'on met à refroidir le lait et le beurre pendant les grosses chaleurs ; cellier frais et un peu humide où l'on entrepose les fromages pour les affiner: fteur nm. (002,218, Villard) ; lafèlî (002) ; fraidî (004,028, Houches, Megève, Vallorcine), fraidzé (Contamines-Montjoie), fraidzî (St-Gervais), fraidyé (228, Albertville, Conflans, Notre-Dame-Be., Tignes), frédî (083), R.2 => Froid. ; stanbra nf. (Giettaz), chambre du lafé (Sixt) ; lafèlî nm. (CTS.), lafélî () ; bouida nf. (Ste-Foy), bouta (Arèches) ; sarto nm. () ; gardet nm. (St-Martin-Belleville).
    B2) placard /// buffet lait où l'on entrepose le lait: lafèlî nm. (006). - E.: Gardemanger.
    B3) poste // endroit // local // cabane // abri lait où les habitants apportent et font peser leur lait qui sera ensuite transporter à la fromagerie: pèza (de lafé) nf. (002), pôsto (du lafé) nm. (001), R. Poste ; mène nf. ().
    B4) ramassage du lait dans les postes à lait pour l'emmener à la fromagerie: ména < mêne> (001).
    B5) (la) peau // croûte // pellicule lait formée par la crème qui est montée à la surface du lait bouilli: (lou) kalson à la barzhîre < les caleçons à la bergère> nmpl. (plaisant) (002), (la) culotte du berger (Genève) ; (la) pèlyandra < filandre> nf. (020) ; (la) pé < peau> (001,083) ; (la) pèlaara < pelure> (026) ; (lou) pèpè nmpl. (004).
    C1) v., diminuer la quantité de lait donnée à lait qq. // un animal: éssèrâ < écrémer> vt. (002).
    C2) travailler le lait // faire le beurre et le fromage lait dans une lait laiterie // fromagerie // fruitière: fretâ vi. (002), fèrtâ (Magland) ; fromazhî (002) ; travalyî l'lafé (001).
    C3) travailler soi-même son lait frais, faire chez soi son beurre et son fromage: fâre son frè < faire son (lait) frais> (002), travalyî son lafé < travailler son lait> (001).
    C4) donner moins de lait, commencer à tarir, (ep. des vaches): pêri vi. (002), béssî (001). - E.: Tarir.
    C5) se remettre à donner plus de lait (ep. des vaches, des chèvres): remètre du lafé < remettre du lait> (002), rèptâ d'lafé (001).
    C6) casser le lait, le faire tourner, (quand on le remue au moment où la crème commence à se former): kassâ vt. (003,004).
    C7) transporter le lait des différents postes du lait à la fromagerie: fére la ména (001).
    D1) adj., qui fait produire beaucoup de lait (ep. d'un fourrage): lafelu, -ouha, -ouhe adj. (Juvigny). - E.: Laitier.
    E1) le travail du lait: après la traite, le lait bourru est passé au passe-lait pour le filtrer, puis on le laisse reposer au frais dans une terrine pour que la crème puisse monter à sa surface. On écrème le lait et avec la crème mise dans la baratte on fabrique le beurre. Avec le lait battu (babeurre), qui reste dans la baratte une fois qu'on a recueilli le beurre, on confectionne le fromage appelé sérac. - Le lait écrémé sert à confectionner soit du fromage de type gruyère soit de la tomme. Quand on a égoutté le fromage, il reste le petit-lait. Avec ce petit-lait on fait du sérac ou bien on procède à un 2e écrémage pour obtenir une crème la bife (Sixt) avec laquelle on fait du beurre. - Ce qui reste de ces différentes opérations sert à nourrir les cochons..

    Dictionnaire Français-Savoyard > lait

  • 126 levier

    nm. égro (Saxel 002, Canton de Vaud), égredon, égredeû <gros garrot // bille de bois levier servant de levier> (Albertville), égrèdow (Annecy 003, Thônes 004) ; l(è)vyé (Albanais 001b | 001a, Villards-Thônes). - E.: Barre, Bâton, Pesée.
    A1) levier composé de deux ou trois pièces de bois servant à mettre en place ou à rehausser une levier colonne // poutre: égredeû nm. (002), égrèdow (003, 004).
    A2) barre de fer, levier ; (Saxel) levier court: prèsson nm. (002, 003, Genève).
    A3) levier, bâton long d'environ 60 cm pour manoeuvrer le treuil du char à foin: bartavala nf. (001), tavala (001 COL). - E.: Barre, Bavard, Hélicoptère, Perdrix.
    A4) levier de vitesses (pour passer les vitesses sur un véhicule): lvyé d'vitèssa nm. (001).
    B1) v., utiliser // employer // faire jouer levier un levier, donner un coup de levier ; culbuter /// soulever /// pousser // déplacer levier un corps lourd (une pierre...), forcer une porte ou un volet, (avec un levier ou une pince-levier...) ; faire une pesée ; faire levier ; fig., employer des moyens violents: égrâ vi. (Bourg-St-Maurice), égréyî (002) ; fâre / fére (on-n) levier égro (002 / 003, 004, Balme-Sillingy, Genève, Montricher, St-Jorioz), fére égrèdow (003, 004) ; balyî kartî < donner quartier> (002, 003, 004) ; fére l(è)vyé vi. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > levier

  • 127 main

    nf. MAN (Aillon-Vieux, Aix 017, Albanais 001, Annecy 003, Albertville 021, Arvillard, Balme-Sillingy 020, Bauges, Billième, Bogève, Chambéry 025, Cohennoz, Combe-Sillingy 018, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz, Gruffy 014, Jarrier, Macôt-Plagne, Leschaux 006, Marthod, Montagny-Bozel 026, Montendry, Morzine, Notre-Dame-Bellecombe, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Martin-Porte 203b fs., St-Pierre-Faucigny, St-Nicolas-Chapelle, Ste-Reine, Saxel 002, Table, Thoiry, Thônes 004, Thonon, Tignes 141, Villards-Thônes 028), mân (203a fpl.), mon (St- Jeoire-Faucigny) ; enf., nina nf. (001, 004), ninina (001). - E.: Aider, Côté, Empan, Linge, Mariage, Orchis, Poignée, Prendre, Presser, Revers, Toucher.
    A1) main courante = Balustrade.
    A2) main chaude => Jeu.
    A3) tour de main => Façon.
    B1) adj., qui a de grosses mains: patu, -wà, -wè (017, 018).
    C1) v., serrer la main (pour dire bonjour): toshî la man < toucher la main> (001).
    C2) tendre la main (pour se dire bonjour, pour se réconcilier) ; aider: balyé (025) / -î (001, 028, 141) main la man < donner la main>.
    C3) joindre les mains: fére Jézu (026).
    D1) ladv., à pleine main, en tenant dans la main: à la pounyà < à la poignée> (002).
    E1) expr., ne pas y aller de main morte, agir avec vigueur: ne pâ main y alâ /// balyî /// étre main de man blèshe <ne pas main y aller /// donner /// être main de main blette> (002), ne pâ y alâ d'la man gôshe < ne pas y aller de la main gauche> (004), pâ y alâ awé lè dsu d'la klyé < ne pas y aller avec le dos de la cuillère> (001).
    E2) pour mettre la dernière main: pè fini l'darî kou < pour finir la dernière fois> (001 AMA), pè ptâ la darîre man (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > main

  • 128 moitié

    nf. ; épouse: maitchà (Montagny-Bozel), maitsà (Cordon), MAITYÀ (Aix, Albanais.001d, Albertville, Annecy, Arvillard.228, Bellevaux, Chambéry, Giettaz, Morzine.081b, Reyvroz.218, Saxel.002, Table, Thônes), mêityà (001c), mètyà (001b,081a, Clermont.178, Viviers-Lac), métyà (001a.BAR., Thoiry.225), mità, pl. -é (St-Martin-Porte), myé (Giettaz.215). - E.: Part.
    A1) adv. (après un verbe), à moitié, à demi: à maityà (001,002,228), à myé (215). - E.: Bâclé.
    A2) (devant un adj. / pp.), (à) moitié, (à) demi ; en partie: (à) maityà (001b,002,218,228), mètyà (001a,081,178), à métyà (225).
    Fra. Les yeux (à) demi fermés: lô ju (à) maityà fromâ (001).
    B1) expr., donner sa récolte à qq. qui la rentre et en prend la moitié pour salaire: balyî à moitié mêtan /// maityà <donner à moitié milieu /// moitié> (002).
    B2) c'est fait à moitié <> c'est ni fait ni à faire: y è maityà fé < c'est moitié fait> (001,002,81), y è ni fé ni à fére (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > moitié

См. также в других словарях:

  • porte — 1. (por t ) s. f. 1°   Ouverture pratiquée dans les murs d une ville, pour y entrer et en sortir (ce qui est le sens propre du latin porta). •   Thèbes le pouvait disputer aux plus belles villes de l univers ; ses cent portes chantées par Homère… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • donner — DONNER. v. a. Faire don, faire présent à quelqu un, le gratifier de quelque chose. Donner libéralement. C est un homme qui donne tout ce qu il a. Il donne tout son bien aux pauvres. Donner quelque chose pour étrennes. Donner les étrennes. Donner… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • donner — Donner. v. a. Faire don, faire present, gratifier quelqu un de quelque chose. Donner liberalement. c est un homme qui donne tout ce qu il a. il donne tout son bien aux pauvres. donner quelque chose en estreines. donner les estreines. donner une… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Porte-jarretelles — Un porte jarretelles dont les jarretelles soutiennent des bas. Le porte jarretelles est un sous vêtement féminin. Pièce de lingerie, il s apparente à une ceinture entourant la taille ou reposant sur les hanches. Il est muni de paires de… …   Wikipédia en Français

  • donner — [ dɔne ] v. <conjug. : 1> • 842; lat. donare « faire un don » I ♦ V. tr. REM. Donner, ayant pour complément un subst. qui désigne une action, équivaut généralt au verbe d action. Donner congé (⇒ congédier) , une réponse (⇒ répondre) , un… …   Encyclopédie Universelle

  • Porte-aeronefs — Porte avions et porte aéronefs Vue d artiste de l USS Gerald R. Ford (CVN 78), tête de sa classe, le plus gros porte avions en service à l horizon 2015 …   Wikipédia en Français

  • Porte-avion — Porte avions et porte aéronefs Vue d artiste de l USS Gerald R. Ford (CVN 78), tête de sa classe, le plus gros porte avions en service à l horizon 2015 …   Wikipédia en Français

  • Porte-avions et porte-aéronefs — Vue d artiste de l USS Gerald R. Ford (CVN 78), tête de sa classe, le plus gros porte avions en service à l horizon 2015 …   Wikipédia en Français

  • Porte-aéronef — Porte avions et porte aéronefs Vue d artiste de l USS Gerald R. Ford (CVN 78), tête de sa classe, le plus gros porte avions en service à l horizon 2015 …   Wikipédia en Français

  • Porte-aéronefs — Porte avions et porte aéronefs Vue d artiste de l USS Gerald R. Ford (CVN 78), tête de sa classe, le plus gros porte avions en service à l horizon 2015 …   Wikipédia en Français

  • Porte avions — et porte aéronefs Vue d artiste de l USS Gerald R. Ford (CVN 78), tête de sa classe, le plus gros porte avions en service à l horizon 2015 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»