-
41 usare
1. v.t.2) (essere solito) иметь обыкновениеusare la forza (la violenza, le maniere forti) — применять силу (насилие)
2. v.i.i cappelli non usano più — шляпы больше не носят (не модны, вышли из моды)
come usa — как положено (как водится, как это принято)
come usa, il giorno dopo ho chiamato per ringraziare della simpatica serata — на следующий день я, как водится, позвонил, чтобы поблагодарить за приятно проведённый вечер
3.•◆
usa il cervello (la testa)! — думать надо! (пораскинь мозгами!) -
42 -C1375
prov. ± улита едет, когда-то будет:Elvira. —...non può sposarti perché è già sposato.
Isabella. — Si poteva liberarsi, si poteva.Elvira. — Campa, campa cavallo, anche se può.... (D. Fabbri, «La bugiarda»)Эльвира. —...он не может жениться на тебе, потому что уже женат.Изабелла. — Он мог бы освободиться, мог бы.Эльвира. — Да, мог бы. Пока солнце взойдет, роса очи выест...— Per me, non c'è che una donna al mondo: la mia.
— D'accordo, ma sta lontana...— La ritroveremo bene, un giorno.— Aspetta cavallo.... (M. Puccini, «Ebrei»)— Для меня существует только одна женщина в мире — моя жена.— Хорошо, но она далеко...— Так ведь приедет же она когда-нибудь.— Улита едет... -
43 -C2177
diventare di tutti i (или di cento, di mille, di sei) colori (тж. fare il viso di mille colori; farsi di mille colori)
меняться в лице:Donna Marianna diventava di cento colori, e si mordeva le labbra per non spifferare il fatto suo. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Донна Марианна менялась в лице и кусала губы, чтобы не выдать своих истинных интересов.Durante questa professione di fede, che rispondeva sì bene ai miei bisogni, io diventavo di tutti i colori. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Слушая изложение его философских взглядов, которые так отвечали моим интересам, я краснел и бледнел....non s'accorse neppure che quegli, come colto in fallo, faceva il viso di mille colori. (B. Cicognani, «Villa Beatrice»)
...она даже не замечала, что Пьерино от его взгляда, словно застигнутый с поличным, краснел и бледнел.(Пример см. тж. - P1632). -
44 -C2543
не понимать друг друга:Valeria (spazientita per l'incomprensione della donna). — Sentite, qua pare che stiamo facendo il conto dei quattro sordi. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)
Валерия (раздраженная непониманием Матильды). — Послушайте, мы, кажется, говорим с вами на разных языках. -
45 -D124
il denaro apre tutte le porte (тж. i denari d'argento spezzano le porte di ferro; denari fanno crescere le unghie alle lumache; il martello d'argento spezza le porte di ferro)
prov. ± деньги все запоры открывают; перед серебром и железные ворота не устоят; золотой молоток и железные ворота прокует:Pummarola. — Quando donna Virginia portò le candele qua sopra,...don Filuccio avesse voluto muri'? E denare professo', fanno crescere le unghie alle lumache. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)
Пуммарола. — Когда донна Вирджиния понесла свечи туда, наверх,...то дон Филуччо хотел покончить с собой. Но деньги, профессор, могут и мертвого оживить. -
46 -F81
a) собрать свои пожитки, уйти, уехать:Miss Merriden dovette far subito fagotto e mia madre, profondamente scossa, dovette cercarmi una accompagnatrice. (C. de la Mora, «Una donna di Madrid»)
Мисс Мерриден пришлось немедленно собирать свои пожитки, а моей матери, глубоко потрясенной случившимся, искать мне новую компаньонку.E di giorno in giorno facevano la dolorosa constatazione dei diminuiti incassi, ormai insufficienti per vivere: incassi da consigliare i comici a far fagotto e andar via. (E. Pea, «Il forestiero»)
Каждый день актеры с огорчением убеждались в падении сборов, выручки им на жизнь не хватало, и они уже подумывали о том, чтобы собрать пожитки и покинуть город.Io pure non istò bene e l'appetito comincia a far fagotto. (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)
Я тоже чувствую себя неважно, и аппетит у меня пропадает.(Пример см. тж. - B1261).b) сыграть в ящик, умереть:Ormai mi ero detto: «Povero Francesco Balduino, sei bell'e spacciato. Preparati a far fagotto e raccomandati alla Divina Misericordia!». (A. Beltramelli, «Opere»)
И тогда я сказал себе: «Бедный Франческо Бальдуино, твоя песенка спета. Готовься отдать концы и положись на милость всевышнего!»c) плохо сидеть (о платье). -
47 -I1
поставить точки над «i»:«Ma sei sicura di non avere la febbre?» domandai cercando di passarle una mano sulla fronte. Ella si schermì e poi rispose con insofferenza: «Ma Silvio, con te bisogna sempre mettere i punti sugli i... non sto bene, ecco tutto». (A. Moravia, «L'amore coniugale»)
«А ты уверена, что у тебя нет температуры?» — спросил я и попытался дотронуться до ее лба. Она отпрянула и недовольным тоном сказала: «Но Сильвио, тебе обязательно надо поставить все точки над «i»... мне нездоровится, вот и все».Voi cominciate con le classifiche, volevate mettere i puntini sugli i. (G. Soavi, «Fantambulous»)
Вы начинаете раскладывать всех по полочкам, хотите поставить все точки над «i».La donna è sconcertante e ambigua, chi non lo sa?, ma Clelia... ha ecceduto, obbligandomi a mettere i punti sugli i dell'opera mia. (G. Marotta, «Le milanesi»)
На женщин вообще трудно надеяться и полагаться, это все знают. Но Клелия... превысила меру возможного и вынудила меня поставить точки над «i». -
48 -M1624
оборот речи, выражение:Questo modo di dire è comune tutt'ora al popolo ed alla gente-bene.... (R. Grandi, «Motti e detti romaneschi»)
Этот оборот речи присущ как простым людям, так и людям образованным...—...I contatti giornalieri col Garrone... sono già quelli un modo di dire? Uno scherzo?. (C. Fruttero e F. Lucentini, «La donna della domenica»)
—...А ежедневное общение с Гарроне — это просто к слову сказать? Шуточки?(Пример см. тж. - V719). -
49 -M658
± растеряться; не знать, с чего начать:Virginia. — Lui approfitta che io sono una donna sola, e che oramai siamo arrivati a un punto che, se lui si disinteressa dell'azienda agricola e di tutto il resto della proprietà, io non so nemmeno dove mettere le mani per andare avanti. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)
Вирджиния. — Дон Гаэтано пользуется тем, что я одинокая женщина. Теперь уже мы дошли до того, что если вдруг он перестанет заниматься нашим хозяйством и всем остальным имуществом, я не знаю даже, что делать, как жить дальше. -
50 -S134
± съесть гарнир и не дотронуться до жаркого; упустить суть дела, за деревьями леса не видеть:— Venire a una festa coi pantaloni! Ci può essere, per una donna, bestialità più grande? I pantaloni stanno bene ai maschi, ch'è il fatto loro e la sottana alle donne. Vada a parlare con quelli che non vogliono capire, mangiando la salvia e lasciando l'arrosto. (A. Palazzeschi, «I fratelli Cuccoli»)
— Явиться на бал в брюках! Можно ли представить себе большую гнусность для женщины?.. Брюки — это мужское дело, это нужно им, а женщине — юбка. Но попробуй втолковать это тем, кто не хочет ничего понять, тем, кто дальше своего носа не видит. -
51 -V46
a) делать доходным, извлекать пользу, выгоду; использовать;b) подчеркнуть, оттенить, выделить:Diceva tutte queste cose con una... sincerità da uomo che... sa anche quando si tratta di mettere in valore i beni d'un altro ordine, i soli che si abbiano di offrire alla donna a cui si vuol bene.... (B. Cicognani, «Villa Beatrice»)
Он говорил все это с... откровенностью человека, который... знает, когда следует использовать вещи другого порядка, единственно нужные для любимой женщины. -
52 CHIESA
f- C1721 —— см. - C429— accogliere (или trattare) come un cane in chiesa
— см. - C430— è fortunato come un cane (или i cani) in chiesa
— см. - C431— il cane in chiesa fu sempre il malvenuto
— см. - C432casa e chiesa:— donna di (или tutta) casa e chiesa
— см. - C1132— fare casa e chiesa
— см. - C1133— см. - S1517consumare le panche della chiesa
— см. - P200essere come le campane che chiamano gli altri alla messa e non entrano in chiesa
— см. - C330— см. - T555- C1725 —chiesa granne, devozione poca
hai svaligiato qualche chiesa?
— см. - S2112alla messa in duomo: la chiesa è grande (или là è chiesa grande)
— см. - M1261 -
53 DIO
m(тж. IDDIO)— см. - G423- D450 —- D451 —— см. - I39— см. - N539— см. - S576— см. -A117— см. - B231— см. - C1141- D452 —castigo (или flagello, gastigo) di Dio
— см. - D670— см. - F14— см. - G726— con la grazia di Dio
— см. - D457— см. - L990— см. - M108— см. - M459— см. - M1491— см. - N151— см. - D453— см. - P1445— см. - R189— см. - S1210- D455 —— см. - T643— senza timore di Dio
— см. - T644— см. - T701— см. - M1214- D457 —con l'aiuto (или con la grazia, con la speranza, col nome) di Dio (тж. nel nome di Dio)
— см. -A643— per (l')amor di Dio nessuno dà nulla (или niente)
— см. -A644al cospetto di Dio e dei santi
— см. - C2954— см. - D648— см. - G450— см. - C3059— см. - M1214- D458 —nemmeno per Dio (тж. neanche se Dio volesse)
— см. - N415con (или nel) nome di Dio (тж. con la speranza di Dio)
— см. - D457— см. - N419— см. - P7— см. - L982— см. -A798- D462 —— см. - P1831a— см. -A808— см. -A800— см. - V749— см. - B1368— см. -A327dagli amici mi guardi Dio, dai nemici mi guardo io
— см. - D464amici da starnuti, il più che tu ne cavi è un "Dio t'aiuti!"
— см. -A621a cattiva vacca Dio dà corte corna
— см. - V7a Cesare quel che è di Cesare, a Dio quel che è di Dio
— см. - C1632— см. - B541chi s'aiuta, Dio l'aiuta
— см. -A403- D463 —chi contro Dio getta pietra, in capo gli torna
chi è in tenuta, Dio l'aiuta
— см. -A403- D464 —da chi mi fido mi guardi Dio, da chi non mi fido mi guardo io (тж. dagli amici mi guardi Dio, dai nemici mi guardo io)
- D465 —chi non ha da fare, Dio gliene manda
- D467 —come Dio volle (или vuole; тж. se Dio vuole; a Dio piacendo)
— см. - G805— см. - D471— см. - B32- D468 —— см. - D477- D471 —Dio (ci) guardi (или ci guardi e liberi, ci liberi, ci scampa e liberi, ci aiuti, ce la mandi buona; тж. а Dio non piaccia; Dio non voglia; il cielo ci guardi или scampi e liberi)
- D473 —Dio lascia fare, ma non sopraffare
- D476 —Dio non paga il (или al) sabato (тж. Dio non paga ogni sabato sera, ma quando paga dà moneta intera)
a Dio non piaccia (тж. Dio non voglia)
— см. - D471— см. - D467- D477 —Dio (prima) li fa, e poi li accoppia
— см. - D471dove c'è unione, c'è Dio
— см. - U99dove si manduca Dio ci conduca
— см. - C1868gente allegra, Dio (или Iddio) l'aiuta
— см. -A403mangia tu che mangio anch'io: mangiamo tutti col nome di Dio
— см. - M379— см. - M1560(oh,) nome di Dio!
— см. - N439- D479 —non cade (или non si muove) foglia (или non muove fronda) che Dio (или che il ciel) non voglia
— см. - D466— см. - D467- D484 —a tela ordita Dio manda il filo
— см. - T170l'uomo propone, e Dio dispone
— см. - U164voce pubblica (или del popolo), voce di Dio
— см. - V862 -
54 FIDARE
v— см. - C276(bada di chi ti fidi,) fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio
— см. - B535chi si fida in bugia, col ver perisce
— см. - B1402da chi mi fido mi guardi Dio, da chi non mi fido ini guardo io
— см. - D464chi tratta male un quattrino, fidar non gli si debbe un fiorino
— см. - Q82donna che guida, beato chi si fida
— см. - D814— см. -A241non fidarsi col pegno (in mano)
— см. - P1006 -
55 LAVORO
m- L265 —- L266 —— см. - C1433- L270 —- L272 —— см. - S407— см. - S827— см. - L267- L273 —— см. - F427 a— см. - C1150— см. - C1164— см. - V93— см. - C2131- L275 —donna in casa e al suo lavoro, non l'apprezzi ed è un tesoro
— см. - D798- L277 —lavoro fatto, denari aspetta
chi scialacqua la festa, stenta i giorni di lavoro
— см. - F502- L279 —chi tardi fa i suoi lavori, tardi raccoglie i suoi licori
- L280 —chi vuol lavoro gentile, ordisca grosso e trami sottile
— см. - O638— см. - P308 -
56 PRENDERE
v— см. -A10— см. -A30— см. -A38— см. -A187— см. -A302— см. -A308— см. -A400— см. -A406— см. -A479— см. -A545— см. -A546— см. - P1154— см. -A633— см. -A655— см. -A656— см. -A751— см. -A859— см. -A860— см. -A861— см. -A1070— см. -A1050— см. -A1051— см. -A1068— см. -A1052— см. -A1091— см. -A1084— см. - A1258a— см. -A1317— см. -A1392— см. -A1394prendere baldanza addosso a qd
— см. - B96— см. - B104— см. - B376— см. - B397— см. - B409— см. - B1073— см. - M858— см. - B561— см. - B610— см. - B633 c)— см. - B705— см. -A1050prendere un boccone (или bocconcello, bocconcetto, bocconcino)
— см. - B980— см. - B1020— см. - B1070— см. - B1096— см. - B1173— см. - B1229— см. - B1254— см. - B1257— см. - B1269— см. - B1357— см. - B1438— см. - B1458— см. - C2489— см. - P655— см. - T208— см. - C124— см. - C148— см. - C163— см. - C156— см. - C164prendere in cambio di...
— см. - C250— см. - C389— см. - C586— см. - C587— см. - C646— см. - C642— см. - C856— см. - C898prendere casa in...
— см. - C1168— см. - C1258prendere le castagne (dal fuoco) con la zampa (или con lo zampino) del gatto (или colla mano altrui)
— см. - C1257— см. - P655— см. - F934— см. - C1785prendere il cielo a quadretti (или a scacchi, a spicchi)
— см. - C1860— см. - C1947— см. - C1987— см. - C2003— см. - C2090— см. - C2092— см. - C2117— см. - C2118— см. - C2119— см. - C2196prendere colore di...
— см. - C2197— см. - C2212— см. - C2268— см. - C2313— см. - C2329prender(si) confidenza (тж. prendere delle confidenze)
— см. - C2418— см. - C2430— см. - C2431— см. - C2462— см. - C2489— см. - C2583— см. - C2584prendere un corno per un fischio
— см. - F934prendere il coraggio a due mani
— см. - C2627— см. - C2760— см. - C2803— см. - C2815— см. - C2991— см. - C3157— см. - C3275— см. - F45— см. - D58— см. - D75prendere qc per denaro contante
— см. - C2489— см. - D185— см. - D186— см. - D187prendere a (или in) diletto (тж. prendersi diletto di...)
— см. - D431— см. - D441 a)prendere un (или II) dirizzone
— см. - D577prendersi il disagio di (+inf.)
— см. - D587prendere il domine Agost.no
— см. -A385— см. - D883— см. - D903— см. - B980— см. - M649prendere due rigogoli a un fico
— см. - R359— см. - D931— см. - E85— см. - E109— см. - E170— см. - E172— см. - E180— см. - E224— см. - F100— см. - F392— см. - F593— см. - F786— см. - F994prendere la fortuna per i capelli (или per un ciuffetto, per il ciuffo)
— см. - F1131— см. - F1274— см. - F1275— см. - F1313— см. - F1314— см. - F1365— см. - F1448— см. - F1479— см. - F1536prendere fuoco come l'esca (или come zolfino, come la polvere, come un solfanello, come lo zolfo)
— см. - F1537— см. - G15— см. - G22prendere una gaffe (или gaffa)
— см. - G27— см. - G173— см. - G194— см. - G200— см. - G497prendersi gioco di...
— см. - G496— см. - G692— см. - G814prendere per la (или alla) gola
— см. - G856— см. - G944prendere un granchio (a secco)
— см. - G961— см. - C3276prendersi il gusto di (или a)...
— см. - G1215— см. - I51— см. - I139— см. - I174— см. - I181— см. - I301— см. - L48— см. - L186— см. - L176— см. - L243— см. - L330— см. - L346prendersi la libertà di (+ш/0
— см. - L545— см. - L581prendersi licenza...
— см. - L582prendere lingua da...
— см. - L688prendersi la Lngua fra I denti
— см. - L684— см. - L785prendere lucciole per lanterne
— см. - L142— см. - L827— см. - L949prendersi il lusso di (+mf.)
— см. - L1023prender(se)la a (или per) male
— см. - M210— см. - P559— см. - P655— см. - S637— см. - M154— см. - M408— см. - M409— см. - M650— см. - M651— см. - M758— см. - M805— см. - M858— см. - M860— см. - M1065— см. - M1088— см. - M1357— см. - M1375— см. - M219— см. - M1525— см. - M1588— см. - M1798— см. - M1797prendere qc per moneta buona (или contante, corrente)
— см. - C2489— см. - M1841— см. - M2077prendere la mossa (или le mosse) da...
— см. - M2075— см. - M2076— см. - M2133— см. - N54— см. - N393— см. - N430— см. - N464— см. - N465— см. - O344— см. - O521— см. - O700— см. - P19prendere la pala per il manico
— см. - P113— см. - P147— см. - P368— см. - P557prendere in (реже sulla) parola
— см. - P555— см. - P558— см. - P513— см. - P653— см. - P654— см. - P705prendere il passo (или i passi)
— см. - P818— см. - P847— см. - P984— см. - P1119prendersi pena di...
— см. - P1138— см. - P1145— см. - P1180— см. - P1354— см. - P1379 b)— см. - P1429— см. - P1474— см. - P1519— см. - P1686— см. - P1732— см. - P1796— см. - P1986prendere ii pori o per la coda
— см. - P2078— см. - P2107— см. - P2139— см. - P2228— см. - C2004— см. - T926— см. - P2407— см. - P2461— см. - P2462— см. - P2537— см. - Q125— см. - R25— см. - R158— см. - R260— см. - R283— см. - R327— см. - R328prendere un rigagnolo per fiume
— см. - R356— см. - P19— см. - S247— см. - S287— см. - S289prendere una scalmana per...
— см. - S312— см. - S389— см. - S403— см. - S508— см. - S570— см. - S669— см. - S927— см. - S955prendere il sole a quadretti (или a scacchi, a spicchi)
— см. - C1860— см. - S1043— см. - S1082prendere la sorte per i capelli (или per un ciuffetto, per il ciuffo)
— см. - F1131— см. - S1193— см. - S1229— см. - S1235— см. - S1254— см. - S1270prendersi spasso ci...
— см. - S1314— см. - S1444prendere lo spunto da...
— см. - S1551— см. - S1629— см. - S1637— см. - S1691— см. - S1804— см. - S1869— non sapere che strada prendere
— см. - S1870— см. - S1871— см. - S1872— см. - T277— см. - T278— см. - T424— см. - T452— см. - T470— см. - T584— см. - T703— см. - T771— см. - T853— см. - T926— см. - T978— см. - U42— см. - U225prendere qc per valuta corrente
— см. - C2489— см. - V57— см. - V82— см. - V148— см. - V193— см. - V228— см. - V271— см. - V405— см. - V632— см. - V867— см. - V911prendere il volo per altri lidi
— см. - V912— см. - V971— см. - Z52— см. - D335— см. - F89— см. - T109lasciarsi prendere la mano da qd
— см. - M610tra due mali prendersi il minore
— см. - M219— см. - M1699— sproposito da prendere colle molle
— см. - S1532— см. - O645chi dell'altrui (roba) prende, la sua libertà vende
— см. - L547chi ben dona, caro vende, se viIlan non è chi prende
— см. - V574- P2244 —chi ha preso, mal sa lasciare
chi non vuol rendere, fa male a prendere
— см. - R224chi più che (non) deve prende, fila la corda che l'appende
— см. - C2670chi vuol vivere e star bene, prenda il mondo come viene
— см. - M1816come l'anguilla ha preso l'amo, bisogna che vada dov'è tirata
— см. -A755a dargli un dito, prende (tutta) la mano (тж. dategli un dito, vi prendon la mano; gli dài un dito e si prende la mano; se gli dài un dito, ti prende anche il braccio)
— см. - D711donna che prende, si vende
— см. - D809— см. - L600la girandola gli ha preso fuoco
— см. - G651— см. - O640— см. - E231— см. - M984— см. - N239preso il partito, cessato l'affanno
— см. - P712 -
57 TORNARE
v— см. -A86— см. -A520— см. - B135— см. - P1346— см. - B400a— см. - B1014— см. - B1101— см. - C625— см. - C692— см. - C918— см. - C975— см. - C1025— см. - C1187— см. - C1612— см. - C1706— см. - C2325— см. - C3016— см. - E52— см. - F913— см. - F1439— см. - G61— см. - O304— см. - G193 a)— см. - G1026— см. - I215— см. - I319— см. - L189— см. - M281— см. - M1028— см. - M1093— см. - M1090tornare alla (или nella, in) mente
— см. - M1168— см. - M1169— см. - M1363tornare alla misericordia di qd
— см. - M1555— см. - M1592— см. - M1804— см. - M1805— см. - M1975— см. - N22a— см. - N282— см. - N300tornare in niente (или in nulla)
— см. - N555tornare noioso com'una zanzara
— см. - N404— см. - N517— см. - O589— см. - P21— см. - P352— см. - P830— см. - L189— см. - L583— см. - P1193— см. - P1250— см. - P1616— см. - P2015— см. - P2132tornare a (или al, in) prò
— см. - P2320— см. - C3287— см. - P830— см. - Q119— см. - R300— см. - S218— см. - S331— см. - S600— см. - S622— см. - O304— см. - S1888— см. - V68— см. - V332 a)— см. - C1603— см. - F947fare tornare in (или alla) vita
— см. - V728la bestemmia gira, gira, torna in capo a chi la tira
— см. - B614chi contro Dio getta pietra, in capo gli torna
— см. - D463chi sputa in su, lo sputo gli torna sul viso
— см. - S1555chi va a caccia senza cani, torna a casa senza lepri
— см. - C26chi va alla festa (или alle nozze) e non è invitato torna (a casa) sconsolato
— см. - F503chi va e torna, fa buon viaggio
— см. - V550— см. - C2571— см. - C817alla guerra si va pieno di danari, e si torna pieno di vizi e di pidocchi
— см. - G1192— см. - L241i matrimoni son come le camicie de' gobbi: tagliate storte, tornan diritte
— см. - M937la mattia torna in capo al matto
— см. - M945— см. - M2020— см. - D754— см. - O477parola detta e sasso tirato non tornano indietro (тж. sasso tratto e parola detta non tornano indietro)
— см. - P597— см. - P738tempo, vento, signor, donna, fortuna, voltano e tornano come fa la luna
— см. - T345— см. - B988— см. - C2571— см. - L918— см. - T985ala verità torna sempre a galla
— см. - V360
См. также в других словарях:
donna — {{hw}}{{donna}}{{/hw}}s. f. 1 Femmina fisicamente adulta della specie umana | Da –d, proprio della donna o adatto a lei: abito, cappello da –d. 2 Ogni essere umano di sesso femminile, considerato rispetto alle sue qualità intellettuali o morali o … Enciclopedia di italiano
Bene Gesserit — Pour les articles homonymes, voir Bene Gesserit (groupe). Dans la série de romans du Cycle de Dune de Franck Herbert, le Bene Gesserit est l une des factions de l Imperium les plus importantes et dont l influence politique traverse les siècles,… … Wikipédia en Français
Le Bene Gesserit — Bene Gesserit Le Bene Gesserit est l une des factions les plus importantes composant l Imperium dans Dune et plus généralement dans le Cycle de Dune. Sommaire 1 Origines 2 Rôle pouvoirs 3 Organisation … Wikipédia en Français
Weib — (s. ⇨ Frau). 1. A jüng Weib is wie a schön Vögele, was män muss halten in Steigele (Vogelbauer). (Jüd. deutsch. Warschau.) 2. A schämedig (schamhaftes) Weib is güt zü schlugen. (Warschau.) – Blass, 11. Weil es, um keinen Scandal zu machen, den… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Frau — 1. Alle Frauen sind Eva s Tochter. Dän.: Alle mandfolk ere Adams sönner og quindfolk Evæ døttre. (Prov. dan., 6.) 2. Alle Frauen sind gut. Die Engländer fügen boshaft hinzu: zu etwas oder nichts. (Reinsberg I, 59.) 3. Alte Frau – Liebe lau. In… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Liste de locutions latines — Cet article contient une liste de locutions latines présentée par ordre alphabétique. Pour des explications morphologiques et linguistiques générales, consulter l article : Expression latine. Sommaire A B … … Wikipédia en Français
Catálogo de obras de Alessandro Scarlatti — Anexo:Catálogo de obras de Alessandro Scarlatti Saltar a navegación, búsqueda Alessandro Scarlatti Contenido 1 Catálogo de obras de Alessandro Scarlatti 1.1 Óperas 1.2 Serenatas … Wikipedia Español
Songs recorded by Mina — Here is an incomplete list of studio recorded songs by Mina from 1958 to present, as listed by [http://www.minamazzini.com Mina s personal website] . NOTOC * na sera e maggio (1960) * na voce na chitarra (e o poco luna) (1994) * o cielo c e manna … Wikipedia
ITALIE - Langue et littérature — Traiter de l’esthétique d’une langue, c’est se faire chasseur d’ombres. La linguistique moderne a assez démontré qu’une langue en soi n’est ni belle ni laide, que les considérations par lesquelles on justifie tel ou tel choix sont inspirées par… … Encyclopédie Universelle
prendere — / prɛndere/ [dal lat. prĕhendĕre e prĕndĕre ] (pass. rem. io prési [ant. prendéi, prendètti ], tu prendésti, ecc.; part. pass. préso [ant. priso ]). ■ v. tr. 1. a. [esercitare una presa su cosa o persona con le mani, in modo da tenerla in una… … Enciclopedia Italiana
Liste der Nummer-eins-Hits in Italien (1984) — Singles Alben Irene Cara – Flashdance... What a Feeling 9 Wochen (5. November 1983 6. Januar) Francesco De Gregori – La donna cannone (Q Disc) 10 Wochen (5. Januar 17. März) Albano e Romina – Ci sarà 3 Wochen (16. März 7. April) Paul Young – Love … Deutsch Wikipedia