Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

do+it+yourselves

  • 1 ונשמרתם לנפשותיכם

    take good care of yourselves

    Hebrew-English dictionary > ונשמרתם לנפשותיכם

  • 2 עצמכם

    adv. yourselves, personally

    Hebrew-English dictionary > עצמכם

  • 3 עצמכן

    adv. yourselves, personally

    Hebrew-English dictionary > עצמכן

  • 4 אגודה

    אֲגוּדָּהf. (b. h. אֲגֻדָּה, v. foreg.) 1) bundle, bunch. B. Mets.I, 8. Succ.33b כא׳ שלוכ׳ as a bunch of herbs is tied; a. fr. 2) band, union; faction. Lev. R. s. 30; Gen. R. s. 88 א׳ אחת one brotherhood.Pl. אֲגוּדּוֹת. Peah VI, 10; v. foreg. Makhsh. VI, 2 א׳ של ביתוכ׳ (herb) bunches which have been lying in the market houses; v. Tosef. ib. III, 8.Yeb.13b (ref. to תתגדדו Deut. 14:1) לא תעשו א׳ א׳ do not form yourselves into religious factions. Ber.4a א׳ א׳ in companies (amusing themselves). 3) בֵּית א׳ pr. n. of a family, Beth-Aguddah. Mass. Sofrim IV, 1 של ב׳ א׳ … the scribes of the family Beth-Ag.

    Jewish literature > אגודה

  • 5 אֲגוּדָּה

    אֲגוּדָּהf. (b. h. אֲגֻדָּה, v. foreg.) 1) bundle, bunch. B. Mets.I, 8. Succ.33b כא׳ שלוכ׳ as a bunch of herbs is tied; a. fr. 2) band, union; faction. Lev. R. s. 30; Gen. R. s. 88 א׳ אחת one brotherhood.Pl. אֲגוּדּוֹת. Peah VI, 10; v. foreg. Makhsh. VI, 2 א׳ של ביתוכ׳ (herb) bunches which have been lying in the market houses; v. Tosef. ib. III, 8.Yeb.13b (ref. to תתגדדו Deut. 14:1) לא תעשו א׳ א׳ do not form yourselves into religious factions. Ber.4a א׳ א׳ in companies (amusing themselves). 3) בֵּית א׳ pr. n. of a family, Beth-Aguddah. Mass. Sofrim IV, 1 של ב׳ א׳ … the scribes of the family Beth-Ag.

    Jewish literature > אֲגוּדָּה

  • 6 בור I

    בּוּרI (√בה, v. בהה) to be empty, waste, uncultivated. Y.Dem.VI, 25b top שלא תָבוּרא״י in order that Palestine should not lie waste. Ib. יובירו ואלוכ׳; (read as) Y.Ab. Zar. I, end, 40b יָבוּרוּ let them rather lie waste than rent them to a gentile.Part. בָּר, בָּרָה a. בֹּורָה. B. Mets. 101a שתהא ברה בידו in order that the field may rather lie waste in his own possession; cmp. Y. l. c. (Rashi fr. ברר to be clear and firm in his possession, by buying it back from the gentile. R. Ḥan., in Tosaf. a. l., בֹּורָה, lying waste in the gentiles possession; v. Rabb. D. S. a. l. note 90. B. Bath. 168a לא צריכא (דאפי׳) בבורה (v. Rabb. D. S. a. l. note) it means to say that even in the case of an unbroken field being rented, the tenant has to pay the scribes fees; Rashi: even if the field will have to lie fallow for some time to come yet. (Cmp. part. fem. חֹולָה fr. חוּל. Hif. הֵבִיר a. הֹובִיר (fr. יבר, or אבר) to let lie waste; to neglect. Arakh.IX, 1 (29b) הֵבִירָהּ (הֹו׳) if he let it untilled. Ex. R. s. 27, end הֹובִירָהּ. B. Mets.IX, 3 הו׳ (Y. ed. הב׳). Gen. R. s. 82 מֵבִירָן (מוֹבִירָן; Koh. R. to IV, 6 מְבַיְּירָן Pi.). Pi. בִּיֵּיר 1) same. Koh. R. l. c., v. supra. Ex. R. s. 32 (play on שית in אשיתך Jer. 3:19) בִּיַּירְתֶּם עצמיכם. ye neglected yourselves (mentally). 2) (denom. of בּוֹר or II בִּיר) to prepare a pitfall, to entrap. Lev. R. s. 19; v. בִּירָנִית 2).

    Jewish literature > בור I

  • 7 בּוּר

    בּוּרI (√בה, v. בהה) to be empty, waste, uncultivated. Y.Dem.VI, 25b top שלא תָבוּרא״י in order that Palestine should not lie waste. Ib. יובירו ואלוכ׳; (read as) Y.Ab. Zar. I, end, 40b יָבוּרוּ let them rather lie waste than rent them to a gentile.Part. בָּר, בָּרָה a. בֹּורָה. B. Mets. 101a שתהא ברה בידו in order that the field may rather lie waste in his own possession; cmp. Y. l. c. (Rashi fr. ברר to be clear and firm in his possession, by buying it back from the gentile. R. Ḥan., in Tosaf. a. l., בֹּורָה, lying waste in the gentiles possession; v. Rabb. D. S. a. l. note 90. B. Bath. 168a לא צריכא (דאפי׳) בבורה (v. Rabb. D. S. a. l. note) it means to say that even in the case of an unbroken field being rented, the tenant has to pay the scribes fees; Rashi: even if the field will have to lie fallow for some time to come yet. (Cmp. part. fem. חֹולָה fr. חוּל. Hif. הֵבִיר a. הֹובִיר (fr. יבר, or אבר) to let lie waste; to neglect. Arakh.IX, 1 (29b) הֵבִירָהּ (הֹו׳) if he let it untilled. Ex. R. s. 27, end הֹובִירָהּ. B. Mets.IX, 3 הו׳ (Y. ed. הב׳). Gen. R. s. 82 מֵבִירָן (מוֹבִירָן; Koh. R. to IV, 6 מְבַיְּירָן Pi.). Pi. בִּיֵּיר 1) same. Koh. R. l. c., v. supra. Ex. R. s. 32 (play on שית in אשיתך Jer. 3:19) בִּיַּירְתֶּם עצמיכם. ye neglected yourselves (mentally). 2) (denom. of בּוֹר or II בִּיר) to prepare a pitfall, to entrap. Lev. R. s. 19; v. בִּירָנִית 2).

    Jewish literature > בּוּר

  • 8 גבב

    גְּבַבch., Pa. גַּבֵּב same, to rake, collect. Targ. Ex. 5:7 וִיגָבְבוּן ed. Berl. (ed. וִיגַבְּבוּן, Regia ויִגְבּוּן; h. text קשש); ib. 12 לגָבָבָא ed. Berl. Targ. Ps. 109:11 (h. text ינקש); a. fr.Targ. Prov. 8:10 גָבוּ לכוןוכ׳ hoard ye unto yourselves knowledge. Ib. 25:4 גָּבוּ rake ye out (remove; h. text הגו). Targ. Is. 46:6 גָּבָןוכ׳ they rake together gold (h. text זלים).Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 1) ההוא גברא מְגַבֵּב כוביןוכ׳ this man (thou) will be a gatherer of thorns and when he brings them, all people will run away from him; Y.Maas. Sh. IV, 55b bot., v. אִיזָּא).

    Jewish literature > גבב

  • 9 גְּבַב

    גְּבַבch., Pa. גַּבֵּב same, to rake, collect. Targ. Ex. 5:7 וִיגָבְבוּן ed. Berl. (ed. וִיגַבְּבוּן, Regia ויִגְבּוּן; h. text קשש); ib. 12 לגָבָבָא ed. Berl. Targ. Ps. 109:11 (h. text ינקש); a. fr.Targ. Prov. 8:10 גָבוּ לכוןוכ׳ hoard ye unto yourselves knowledge. Ib. 25:4 גָּבוּ rake ye out (remove; h. text הגו). Targ. Is. 46:6 גָּבָןוכ׳ they rake together gold (h. text זלים).Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 1) ההוא גברא מְגַבֵּב כוביןוכ׳ this man (thou) will be a gatherer of thorns and when he brings them, all people will run away from him; Y.Maas. Sh. IV, 55b bot., v. אִיזָּא).

    Jewish literature > גְּבַב

  • 10 דרי

    דָּרֵי, בֵּי דָ׳m. (= בֵּי אִדְּרֵי, v. אִדַּר; v. Fl. to Levy Targ. Diet. l, p. 417b>) barn. Taan.3b מיבעי לבי ד׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 4) (the strong wind) is needed in the barn (for winnowing). B. Mets.73a הפוכו בבי ד׳ turn around (busy yourselves) in the barn. B. Kam. 113b מאן … בבי ד׳ he whose grain is found in the barn.Ab. Zar.28a, v. דָּרָא I.

    Jewish literature > דרי

  • 11 בי ד׳

    דָּרֵי, בֵּי דָ׳m. (= בֵּי אִדְּרֵי, v. אִדַּר; v. Fl. to Levy Targ. Diet. l, p. 417b>) barn. Taan.3b מיבעי לבי ד׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 4) (the strong wind) is needed in the barn (for winnowing). B. Mets.73a הפוכו בבי ד׳ turn around (busy yourselves) in the barn. B. Kam. 113b מאן … בבי ד׳ he whose grain is found in the barn.Ab. Zar.28a, v. דָּרָא I.

    Jewish literature > בי ד׳

  • 12 דָּרֵי

    דָּרֵי, בֵּי דָ׳m. (= בֵּי אִדְּרֵי, v. אִדַּר; v. Fl. to Levy Targ. Diet. l, p. 417b>) barn. Taan.3b מיבעי לבי ד׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 4) (the strong wind) is needed in the barn (for winnowing). B. Mets.73a הפוכו בבי ד׳ turn around (busy yourselves) in the barn. B. Kam. 113b מאן … בבי ד׳ he whose grain is found in the barn.Ab. Zar.28a, v. דָּרָא I.

    Jewish literature > דָּרֵי

  • 13 בֵּי דָ׳

    דָּרֵי, בֵּי דָ׳m. (= בֵּי אִדְּרֵי, v. אִדַּר; v. Fl. to Levy Targ. Diet. l, p. 417b>) barn. Taan.3b מיבעי לבי ד׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 4) (the strong wind) is needed in the barn (for winnowing). B. Mets.73a הפוכו בבי ד׳ turn around (busy yourselves) in the barn. B. Kam. 113b מאן … בבי ד׳ he whose grain is found in the barn.Ab. Zar.28a, v. דָּרָא I.

    Jewish literature > בֵּי דָ׳

  • 14 חוב

    חוּב(b. h.), perf. חָב, part. חַיָיב. חָב (to be bound over, seized, 1) to be declared guilty, be sentenced; to be punishable; to be (legally, morally or religiously) bound, to be responsible. B. Kam.I, 1 חב המזיק he who caused the damage must pay. Ib. 6b חב … חייב … מיבעי לה the Mishnah says ḥab, ought it not rather to read ḥayab (part.)?(Answ.: they are the words of a Jerusalem Tannai.Ib. I, 2 כל שחַבְתִּי בשמירתווכ׳ for whatever I am legally bound to guard, I am legally answerable in case of injury. Sabb.I, 1 העני חייב the recipient (the person standing outside) is guilty (of transgressing the Sabbath law).Y.Ned.I, 36d top חב על כלוכ׳ he is punishable for each separately.Ber.IX, 5 חייב אדםוכ׳ man must praise the Lord Ḥag.4a, a. e. כל מצוה שהאשה חַיֶיבֶת בהוכ׳ whatever religious act is obligatory on woman, is also obligatory Ib. מה להלן נשים חַיָיביֹת as there (Deut. 31:12) women are included in the obligation; a. v. fr. 2) to act in behalf of a person to the latters disadvantage. Erub.VII, 11 ואין חָבִיןוכ׳, v. זָכָה. Y.B. Kam.IV, 4b bot. בתחלה …ע״מ לָחוֹב להןוכ׳ originally guardians are not assigned to minors that they may eventually act to their disadvantage ; ואם חָבוּ חָבוּ but if they have done so, their action is legal (and they cannot be held responsible); Y.Gitt.V, 47a top.Y.Keth.XI, 34b bot. נמצאתה חבוכ׳ then you would cause a disadvantage to the relics; a. fr.ח׳ בעצמו to be alone answerable for ones loss. Ber.I, 3 כדאי היית לָחוֹב בעצמך thou wouldst have deserved to be made answerable, i. e. if you had met with an accident you would have had none but yourself to blame. 3) to owe, be indebted. Shebu.VII, 5; a. fr.ח׳ חטאת to be bound to bring a sin-offering; ח׳ מיתה to be subject to death penalty. Sabb.VII, 1. Ib. XI, 6 כל חַיְיבֵי חטאתוכ׳ all those eventually bound to bring, are not bound, unless Snh.58b; a. fr. Pi. חִיֵּיב to declare guilty, to convict, sentence (opp. זִיכָּה, פָּטַר). Snh.6a ח׳ את הזכאי if a judge (by an illegal decision) convicted one who ought to have been acquitted. Ib. III, 6 ואחד מְחַיֵּיב and one votes for acquittal. Shebu.IV, 13 ר׳ מאיר מח׳וכ׳ R. M. says, he is guilty (of blasphemy); a. v. fr.Ex. R. s. 32, beg. חִיַּיבְתֶּם עצמיכם you have given judgment against yourselves. B. Mets.3b פיו אין מְחַיְּיבֹו ממוןוכ׳ the defendants own statement cannot cause a judgment against him to pay a penalty, but causes the imposition of an oath. Yoma 35b הלל מח׳וכ׳, v. הִלֵּל.Part. pass. מְחוּיָּיב, מְחוּיָּב = חַיָיב, sentenced, bound. Y.Keth.III, 27b מְחוּיְּיבֵי מיתות those sentenced to death, מ׳ מכות sentenced to lashes.Ber.20b, a. fr. כל שאינו מ׳ בדברוכ׳ whatever is not obligatory upon a person himself, cannot be done by him as a representative of the community, v. חֹובָה; a. fr. Hithpa. הִתְחַיֵּיב, Nithpa. נִתְחַיֵּיב 1) to be convicted, amenable to law. Keth.30b מישנ׳ סקילה he who (under Jewish jurisdiction) would have been sentenced to death through stoning. Ib. כבר נ׳ בגניבהוכ׳ he was amenable to punishment for theft, before he transgressed Ib. מִתְחַיֵּיב בנפשו לא הוהוכ׳ but guilty of a deadly sin he was not until he ate it; a. fr. 2) to be responsible. Ab. III, 4, a. fr. הרי זה מתח׳ בנפשו he is responsible for his life, would have himself to blame, if any accident should befall him (v. Ber.3 quoted above). 3) to be doomed, to have the misfortune to. Tosef.Shebu.III, 4 אין אדם מתח׳ לשמועוכ׳ one has not the misfortune to hear (a curse), unless he sinned himself (ref. to Lev. 5:1). Ib. הרואה … עבירה נ׳ לראות if one sees people sin, (we say) he had the misfortune to see, opp. זכה.

    Jewish literature > חוב

  • 15 חוּב

    חוּב(b. h.), perf. חָב, part. חַיָיב. חָב (to be bound over, seized, 1) to be declared guilty, be sentenced; to be punishable; to be (legally, morally or religiously) bound, to be responsible. B. Kam.I, 1 חב המזיק he who caused the damage must pay. Ib. 6b חב … חייב … מיבעי לה the Mishnah says ḥab, ought it not rather to read ḥayab (part.)?(Answ.: they are the words of a Jerusalem Tannai.Ib. I, 2 כל שחַבְתִּי בשמירתווכ׳ for whatever I am legally bound to guard, I am legally answerable in case of injury. Sabb.I, 1 העני חייב the recipient (the person standing outside) is guilty (of transgressing the Sabbath law).Y.Ned.I, 36d top חב על כלוכ׳ he is punishable for each separately.Ber.IX, 5 חייב אדםוכ׳ man must praise the Lord Ḥag.4a, a. e. כל מצוה שהאשה חַיֶיבֶת בהוכ׳ whatever religious act is obligatory on woman, is also obligatory Ib. מה להלן נשים חַיָיביֹת as there (Deut. 31:12) women are included in the obligation; a. v. fr. 2) to act in behalf of a person to the latters disadvantage. Erub.VII, 11 ואין חָבִיןוכ׳, v. זָכָה. Y.B. Kam.IV, 4b bot. בתחלה …ע״מ לָחוֹב להןוכ׳ originally guardians are not assigned to minors that they may eventually act to their disadvantage ; ואם חָבוּ חָבוּ but if they have done so, their action is legal (and they cannot be held responsible); Y.Gitt.V, 47a top.Y.Keth.XI, 34b bot. נמצאתה חבוכ׳ then you would cause a disadvantage to the relics; a. fr.ח׳ בעצמו to be alone answerable for ones loss. Ber.I, 3 כדאי היית לָחוֹב בעצמך thou wouldst have deserved to be made answerable, i. e. if you had met with an accident you would have had none but yourself to blame. 3) to owe, be indebted. Shebu.VII, 5; a. fr.ח׳ חטאת to be bound to bring a sin-offering; ח׳ מיתה to be subject to death penalty. Sabb.VII, 1. Ib. XI, 6 כל חַיְיבֵי חטאתוכ׳ all those eventually bound to bring, are not bound, unless Snh.58b; a. fr. Pi. חִיֵּיב to declare guilty, to convict, sentence (opp. זִיכָּה, פָּטַר). Snh.6a ח׳ את הזכאי if a judge (by an illegal decision) convicted one who ought to have been acquitted. Ib. III, 6 ואחד מְחַיֵּיב and one votes for acquittal. Shebu.IV, 13 ר׳ מאיר מח׳וכ׳ R. M. says, he is guilty (of blasphemy); a. v. fr.Ex. R. s. 32, beg. חִיַּיבְתֶּם עצמיכם you have given judgment against yourselves. B. Mets.3b פיו אין מְחַיְּיבֹו ממוןוכ׳ the defendants own statement cannot cause a judgment against him to pay a penalty, but causes the imposition of an oath. Yoma 35b הלל מח׳וכ׳, v. הִלֵּל.Part. pass. מְחוּיָּיב, מְחוּיָּב = חַיָיב, sentenced, bound. Y.Keth.III, 27b מְחוּיְּיבֵי מיתות those sentenced to death, מ׳ מכות sentenced to lashes.Ber.20b, a. fr. כל שאינו מ׳ בדברוכ׳ whatever is not obligatory upon a person himself, cannot be done by him as a representative of the community, v. חֹובָה; a. fr. Hithpa. הִתְחַיֵּיב, Nithpa. נִתְחַיֵּיב 1) to be convicted, amenable to law. Keth.30b מישנ׳ סקילה he who (under Jewish jurisdiction) would have been sentenced to death through stoning. Ib. כבר נ׳ בגניבהוכ׳ he was amenable to punishment for theft, before he transgressed Ib. מִתְחַיֵּיב בנפשו לא הוהוכ׳ but guilty of a deadly sin he was not until he ate it; a. fr. 2) to be responsible. Ab. III, 4, a. fr. הרי זה מתח׳ בנפשו he is responsible for his life, would have himself to blame, if any accident should befall him (v. Ber.3 quoted above). 3) to be doomed, to have the misfortune to. Tosef.Shebu.III, 4 אין אדם מתח׳ לשמועוכ׳ one has not the misfortune to hear (a curse), unless he sinned himself (ref. to Lev. 5:1). Ib. הרואה … עבירה נ׳ לראות if one sees people sin, (we say) he had the misfortune to see, opp. זכה.

    Jewish literature > חוּב

  • 16 חנן

    חֲנַן, חוּןch., pret. חַן same. Targ. O. Gen. 33:5.Targ. O. Ex. 33:19 אֵיחוֹן. Targ. Jud. 21:22 חֲנוּנוּן להון ed. Lag. (oth. ed. חנינינון) be gracious to them.Pes.110b (in an incantation) אדחֲנַנִי וחֲנַנְכִיוכ׳ while He graced me and yourselves, I had not come to that (v. Ar. s. v. חר 8, a. Rabb. D. S. a. l. note for var. lect.).

    Jewish literature > חנן

  • 17 חון

    חֲנַן, חוּןch., pret. חַן same. Targ. O. Gen. 33:5.Targ. O. Ex. 33:19 אֵיחוֹן. Targ. Jud. 21:22 חֲנוּנוּן להון ed. Lag. (oth. ed. חנינינון) be gracious to them.Pes.110b (in an incantation) אדחֲנַנִי וחֲנַנְכִיוכ׳ while He graced me and yourselves, I had not come to that (v. Ar. s. v. חר 8, a. Rabb. D. S. a. l. note for var. lect.).

    Jewish literature > חון

  • 18 חֲנַן

    חֲנַן, חוּןch., pret. חַן same. Targ. O. Gen. 33:5.Targ. O. Ex. 33:19 אֵיחוֹן. Targ. Jud. 21:22 חֲנוּנוּן להון ed. Lag. (oth. ed. חנינינון) be gracious to them.Pes.110b (in an incantation) אדחֲנַנִי וחֲנַנְכִיוכ׳ while He graced me and yourselves, I had not come to that (v. Ar. s. v. חר 8, a. Rabb. D. S. a. l. note for var. lect.).

    Jewish literature > חֲנַן

  • 19 חוּן

    חֲנַן, חוּןch., pret. חַן same. Targ. O. Gen. 33:5.Targ. O. Ex. 33:19 אֵיחוֹן. Targ. Jud. 21:22 חֲנוּנוּן להון ed. Lag. (oth. ed. חנינינון) be gracious to them.Pes.110b (in an incantation) אדחֲנַנִי וחֲנַנְכִיוכ׳ while He graced me and yourselves, I had not come to that (v. Ar. s. v. חר 8, a. Rabb. D. S. a. l. note for var. lect.).

    Jewish literature > חוּן

  • 20 חצף

    חָצַף(cmp. חָסַף a. P. Sm. 1353 חצפא = ch. חספא) to peel off, bare; part. pass. חָצוּף (sub. אפיים); f. חֲצוּפָה 1) barefaced, impudent, arrogant. Snh.3a ב״ד ח׳ an arrogant court (two sitting in judgment instead of three). Y.Taan.III, 66d top אחת ח׳ ואחת כשירה one was unabashed, the other chaste. Ned.20b; a. e. 2) undaunted, energetic, strong. Tanḥ. Vayera 23 הנפש ח׳ היא the instinct of life is strong. Ex. R. s. 42 ג׳ חֲצוּפִים הם ח׳ בחיהוכ׳ (Bets.25b עז) three (creatures) are persevering (undaunted by failure or opposition), among beasts it is the dog Y.Taan.IV, 69b מה חציפהוכ׳ (read: חצו׳) how irrepressible is the Land of Israel that it still is productive (after all devastations).Pl. חֲצוּפִים, f. חֲצוּפוֹת. Ex. R. l. c., v. supra.Y.Ber.V, 8d bot. שעות הח׳וכ׳ those irresistible, hard and evil times. Hif. הֶחֱצִיף to bare (ones face), to act irreverently. Koh. R. to IX, 18 כל המַחֲצִיף פניווכ׳ whoever speaks irreverently of Ib. III, 9 מַחֲצִיפִין אתם you embolden yourselves.

    Jewish literature > חצף

См. также в других словарях:

  • yourselves — your·selves (yo͝or sĕlvzʹ, yôr , yōr , yər ) pron. 1. Those ones identical with you. a. Used reflexively as the direct or indirect object of a verb or as the object of a preposition: Help yourselves. Have yourselves a good time. You should all… …   Universalium

  • yourselves — yourself, yourselves Yourself (singular) and yourselves (plural) have two primary roles, (1) as reflexives (Are you talking about yourself? / Help yourselves to biscuits), and (2) as emphatic words in apposition to the pronoun you (You yourself… …   Modern English usage

  • Yourselves — Yourself Your*self , pron.; pl. {Yourselves}. [Your + self.] An emphasized or reflexive form of the pronoun of the second person; used as a subject commonly with you; as, you yourself shall see it; also, alone in the predicate, either in the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • yourselves — pronoun plural Date: 1523 1. those identical ones that are you used reflexively < get yourselves a treat >, for emphasis, or in absolute constructions 2. your normal, healthy, or sane condition or selves < you will feel more like yourselves after …   New Collegiate Dictionary

  • yourselves — pronoun you (used as the object of a verb or preposition, referring to the people being spoken to, previously mentioned). You shouldnt blame yourselves …   Wiktionary

  • yourselves — See yourself, yourselves …   Dictionary of problem words and expressions

  • yourselves — pron. your own persons; by your own persons; to your own persons; from your own persons your self || jÉ™(r) self n. your own person; by your own person; to your own person; from your own person …   English contemporary dictionary

  • YOURSELVES — …   Useful english dictionary

  • yourself - yourselves — When you is the subject of a verb and refers to one person, you use yourself as the object of the verb or of a preposition in the clause to refer to the same person. Are you feeding yourself properly? You might be making a fool of yourself. When… …   Useful english dictionary

  • Pay Attention to Yourselves and to All the Flock — Infobox Book name = Pay Attention to Yourselves and to All the Flock title orig = translator = image caption = illustrator = cover artist = country = language = series = subject = Leadership procedure of Jehovah s Witnesses genre = Religious… …   Wikipedia

  • by yourselves — 1 : without any help I can t believe you fixed the car by yourselves. 2 : with nobody else You boys aren t old enough to go to the mall by yourselves. • • • Main Entry: ↑yourselves …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»