Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

disregarded

  • 81 пренебрегать

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > пренебрегать

  • 82 прозрачное (с точки зрения налогообложения) образование

    Banking: disregarded entity

    Универсальный русско-английский словарь > прозрачное (с точки зрения налогообложения) образование

  • 83 игнорироваться

    Универсальный русско-английский словарь > игнорироваться

  • 84 на это систематически не обращали внимания

    Универсальный русско-английский словарь > на это систематически не обращали внимания

  • 85 не засчитывается

    General subject: shall be disregarded

    Универсальный русско-английский словарь > не засчитывается

  • 86 не принимать во внимание

    1) General subject: bypass, override, (что-л.) leave out of account, disregard, discard, treat lightly
    2) Literal: write off
    3) Rare: supersede
    5) Law: ignore
    8) Makarov: count out

    Универсальный русско-английский словарь > не принимать во внимание

  • 87 не учёл показания прибора

    Универсальный русско-английский словарь > не учёл показания прибора

  • 88 не учитываться

    Универсальный русско-английский словарь > не учитываться

  • 89 нельзя не учитывать серьёзности его проступка

    Универсальный русско-английский словарь > нельзя не учитывать серьёзности его проступка

  • 90 образование, не являющееся юридическим лицом

    Универсальный русско-английский словарь > образование, не являющееся юридическим лицом

  • 91 оставляться без внимания

    Универсальный русско-английский словарь > оставляться без внимания

  • 92 фискально-прозрачное лицо (образование)

    Taxes: disregarded entity

    Универсальный русско-английский словарь > фискально-прозрачное лицо (образование)

  • 93 В-173

    ОСТАВЛЯТЬ/ОСТАВИТЬ БЕЗ ВНИМАНИЯ что VP subj: human or collect) not to pay attention to sth., to consider sth. not worthy of regard
    X оставил без внимания Y - X took no notice of Y
    X paid no heed to Y X ignored (disregarded) Y X brushed Y aside.
    Крупной ошибкой, которую сделал в этот период жизни своей Мольер, была следующая: он прислушивался к тому плохому, что о нем говорят, и оскорбления, которые ему следовало оставлять без всякого внимания, задевали его (Булгаков 5). During this period of his life, Moliere made the serious mistake of listening to the evil spoken of him. The insults which he should have ignored cut him to the quick (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-173

  • 94 Г-143

    ГЛАС ВОПИЮЩЕГО В ПУСТЫНЕ ГЛАС (ГОЛОС), ВОПИЮЩИЙ В ПУСТЫНЕ all lit NP sing only) an appeal disregarded by everyone, unheeded
    a voice (crying) in the wilderness.
    Призыв Солженицына («жить не по лжи») остаётся гласом вопиющего в пустыне (Эткинд 1). Solzhenitsyn's appeal ("not to live by lies") has remained a voice crying in the wilderness (1a).
    From the Bible (Isa. 40:3, Matt. 3:3 etc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-143

  • 95 З-31

    В ЗАГОНЕ PrepP Invar
    1. жить, расти, быть* obsoles ( adv or subj-compl with быть» (subj: human) (to live, grow up etc) without receiving sufficient supervision, nurturing etc from one's parent(s) or guardian(s)
    without receiving proper care
    without being properly cared for (be) neglected.
    2. - (у кого, где) ( subj-compl with copula (subj: human or collect)) (often used in refer, to the status of a person, group, department etc at some workplace, in the eyes of the management etc) a person (group etc) is disregarded, considered unimportant, treated poorly etc: X в загоне (у Y-a (в месте Z)) = X is treated as if he (it etc) didn't matter (by Y (at place Z»
    X is treated like he (it) doesn't matter (by Y (at place Z» X is treated like a nonentity (by Y (at place Z» X gets second-rate treatment X is low on Y's list of priorities X is suffering from neglect X is neglected (by Y).
    Похоже, что наш отдел скоро закроют, - он давно уже у начальства в загоне. It looks as if our department might be shut down soon-the administration's been treating it like a nonentity for quite a while now.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-31

  • 96 К-172

    ОТСТАВНОЙ КОЗЫ БАРАБАНЩИК obs, iron or humor NP fixed WO
    an unimportant, insignificant person disregarded by everyone (because of low standing in society, at the workplace etc): small fry (potatoes, change).
    From a popular fair attraction of the past involving a goat and a drummer. According to some sources (V. I. Dal, M. I. Mikhelson et al.) a drummer kept time while a tame bear and a boy dressed as a goat paraded around. According to other sources (N. M. Shan-sky et al.) the drummer (usually a retired, «отставной», army drummer) beat out the sound backstage while a live goat stomped on an onstage drum (stomping its foot on any available object is a goat's natural way of indicating hunger).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-172

  • 97 П-597

    ПРОХОДИТЬ/ПРОЙТИ МИМО VP more often pfv if impfv, often imper fixed WO
    1. \П-597 (кого-чего) (subj: human or collect) (often in refer, to negative phenomena, facts) to disregard s.o. or sth., not pay attention to sth., remain uninvolved
    X прошёл мимо Y-a = X ignored Y
    X passed Y over X chose not to see Y (in limited contexts) X overlooked Y X pretended Y didn't exist.
    «Если бы эту брошюру написал рядовой историк, то можно было бы пройти мимо: историки могут ошибаться... Но ведь эту брошюру написал не рядовой историк, а один из руководителей партии и государства» (Рыбаков 2). "If an ordinary historian had written it (this pamphlet), one could have ignored it. Historians often make mistakes....But this pamphlet was not written by an ordinary historian, it was written by one of the leaders of the Party and state" (2a).
    2. \П-597 кого ( subj: abstr (often горе, беда etc)) to be overlooked or disregarded by s.o. (may refer to a person's lack of emotional involvement with regard to another's pain, grief etc)
    X прошёл мимо Y-a - X slipped by (past) (Y)
    X passed Y by unnoticed Y didn't notice X Y remained unaffected by X (in refer, to s.o. 's lack of emotional involvement) X left Y unmoved (cold) Y remained indifferent to X.
    ...Несмотря на то, что все начальники отделов кадров только тем и занимаются, что вчитываются в анкеты, выискивая несоответствия и изъяны в биографии сотрудников того или иного учреждения, иногда самые невероятные нелепости проходят мимо их бдительного ока (Войнович 1)....Despite the fact that all personnel managers do nothing but pore over questionnaires seeking out inconsistencies and flaws in the biographies of employees of one institution or another, the most incredible absurdities do sometimes slip past their watchful eyes (1a).
    3. - кого-чего (subj: human (often in refer, to not recognizing a potential spouse) having failed to recognize the merits, worth etc of s.o. or sth., to pay no attention to, not follow up on etc s.o. or sth. and thereby lose him or it
    X прошёл мимо Y-a — X passed Y by
    X let Y slip through X's fingers.
    "А если хочешь знать правду, так я и тебя научил любить его (Обломова)... Без меня ты бы прошла мимо его, не заметив» (Гончаров 1). "And if you want to know the truth, it was I who taught you to love him (Oblomov)....If it hadn't been for me you would have passed him by without noticing him" (1b).
    «Чуть было не прошел мимо великого начинания». «А что, если бы прошли?» - говорил я. «Не говори», - отвечал Платон Сам-сонович и снова вздрагивал (Искандер 6). "То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!" "Well, and what if you had?" I would ask. "Don't even suggest such a thing," he would answer, wincing once again (6a).
    4. \П-597 чего (subj: human not to address or discuss (some problem, question etc)
    X прошёл мимо Y-a — X passed over Y in silence
    X made no mention of Y X didn't touch (on (upon)) Y.
    Докладчика критиковали за то, что он прошёл мимо основной проблемы - финансирования проекта. The speaker was criticized for not touching upon the fundamental problem-how to finance the project.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-597

  • 98 С-565

    КАК ОБ (В) СТЁНКУ (ОБ СТЕНУ, ОБ СТЕНУ, В СТЕНУ) ГОРОХ (ГОРОХОМ) КАК ОТ СТЁНКИ (ОТ СТЕНЫ) ГОРОХ ЧТО СТЕНЕ (СТЁНКЕ) ГОРОХ all coll, disapprov (как + PrepP or что + NP these forms only usu. subj-compl with copula ( subj: abstr, often всё, infin, or a clause) fixed WO
    all requests (orders etc) are ignored, disregarded by s.o.
    all attempts to persuade s.o. to do sth. or to change his mode of behavior produce no results, have no effect on s.o.: (itfs) like beating (banging) your (one's) head against the wall (a wall, a brick wall, a stone wall) (itfs) like talking to the wall (a brick wall) you might as well beat (bang) your head against a wall (a brick wall, a stone wall) you might as well talk to the wall (a wall, a brick wall).
    Обо всём этом ему (Наделашину) говорилось тогда же. Но Наделашину сколько ни говори - всё как об стенку горох (Солженицын 3). Не (Nadelashin) had been told about it at the time. But no matter how often one spoke to Nadelashin, it was like beating one's head against a stone wall (3a).
    «Пробовал я договориться с этим Големом - как об стену горох...» (Стругацкие 1). "I tried to come to an agreement with this Golem. It's like talking to a brick wall" (1a).
    Осторожно. Скользко тут. Сколько раз говорила, чтобы не выливали помоев перед дверью, - как об стену горох» (Пастернак 1). "Careful — it's slippery. I don't know how many times I've told them not to throw the slops out of the door - might as well talk to a wall" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-565

  • 99 С-605

    В СТОРОНЕ PrepP Invar
    1. \С-605 (от кого-чего) ( adv or Prep (the resulting PrepP is adv) at a relatively small distance away (from s.o. or sth.), somewhat set apart (from s.o. or sth.): some distance away (from)
    (off (away)) to one side somewhat removed (from).
    В стороне от дома был небольшой сарай. There was a small barn some distance away from the house.
    Вернулся... старик Мочёнкин, стоял в стороне хмурый, строго наблюдал (Аксёнов 3). Old Mochenkin returned....Standing to one side, he frowned and observed everything with a critical eye (3a).
    Она понимала, почему брат хочет устроить её возле печи. Тут теплее и в стороне (Абрамов 1). She understood why her brother wanted to get her settled in beside the stove. It was warmer there, and somewhat removed (1a).
    2. ( adv or subj-compl with copula ( subj: concr)) sth. is located far off, in a distant, isolated place
    in a remote place
    in a secluded spot far away from everything.
    Постоялый двор... находился в стороне, в степи, далече от всякого селения... (Пушкин 2). This wayside inn...was in a remote place, in the middle of the steppe, far from any habitation... (2a).
    3. - (от кого) держаться и т. п. (the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or animal)) (to remain) separate, isolated from others, not (to associate) with others
    X держится в стороне (от Y-ов) — X keeps his distance (from Ys)
    X remains (holds himself) aloof (from Ys).
    Я с самого начала говорил, что революция достигает чего-нибудь нужного, если совершается в сердцах, а не на стогнах. Но уж раз начали без меня - я не мог быть в стороне от тех, кто начал (Ерофеев 1). From the very first, I said that revolution achieves something essential when it occurs in the heart and not in the town square. But once they began it without me, I could not remain aloof from those who began it (1a).
    4. \С-605 (от кого-чего) держаться, стоять, оставаться и т. п. Also: В СТОРОНКЕ coll (the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human) (to remain) uninvolved with s.o. or in sth., not to participate in sth.: X остается в стороне = X stays (remains) on the sidelines
    X keeps (stays) out of it (in limited contexts) X remains aloof.
    "Я на тебя все взваливаю, взваливаю, а сам... в сторонке, ты одна обязана колотиться» (Распутин 2). "I keep heaping things on you and then I remain on the sidelines, leaving you to struggle with all the responsibility" (2a).
    «Я вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться» (Эренбург 4). "...As a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their advice" (4a).
    Я подозреваю, что мужу ее (княгини), мирному абхазскому князю, приходилось терпеть более грубые формы её деспотического темперамента. Так что он на всякий случай старался держаться в сторонке (Искандер 3). ( context transl) I suspect that her (the princess's) husband, a peaceable Abkhazian prince, was forced to bear cruder expressions of her despotic temperament. So, just in case, he tried to keep out of range (3a).
    5. - оставаться, оказываться и т. п. Also: В СТО-РОНКЕ coll
    subj-compl with copula ( subj: abstr or human)) (to be) disregarded, unnoticed, not included
    X остался в стороне - X was ignored (passed over, left out). "О редкостях (в статье) расписали много, а работа коллектива библиотеки осталась в стороне» (Домбровский 1). "А great deal was said (in the article) about rare books but all the library staff's good work was ignored" (1a).
    «Когда я была на заводе, я это почувствовала... Они могут нас считать своими, любить, баловать, но вот придет минута, и мы окажемся в сторонке» (Эренбург 4). "When I was at the factory, I had this feeling. I thought: They may consider us to be on their side, they may like us and spoil us, but there'll come a moment when we'll find ourselves left out'" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-605

  • 100 С-607

    ОСТАВЛЯТЬ/ОСТАВИТЬ В СТОРОНЕ что VP subj: human fixed WO
    not to pay attention to or remark upon sth.
    usu. sth. offensive)
    X оставил Y в стороне = XletY pass (go)
    X disregarded (ignored) Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-607

См. также в других словарях:

  • disregarded — index broken (unfulfilled), inappreciable, null (insignificant) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • disregarded — disregard dis re*gard , v. t. [imp. & p. p. {disregarded}; p. pr. & vb. n. {disregarding}.] Not to regard; to pay no heed to; to omit to take notice of; to neglect to observe; to slight as unworthy of regard or notice; as, to disregard the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • disregarded entity — UK US noun [C] US TAX ► a company that is not considered to be separate from its owner for tax purposes: »The IRS will treat a single member LLC as a disregarded entity, so taxes are paid on the owner s personal tax return …   Financial and business terms

  • disregarded — adjective a) ignored b) neglected …   Wiktionary

  • disregarded — Synonyms and related words: abandoned, absolved, acquitted, blotted, canceled, condoned, deserted, exculpated, excused, exonerated, forgiven, forgotten, half done, ignored, indulged, laid aside, left undone, missed, neglected, omitted, overlooked …   Moby Thesaurus

  • disregarded — dis·re·gard || ‚dɪsrɪ gɑːd n. lack of attention, disregard; neglect v. neglect; treat in a disrespectful manner …   English contemporary dictionary

  • disregarded — adjective not noticed inadvertently her aching muscles forgotten she danced all night he was scolded for his forgotten chores • Syn: ↑forgotten • Similar to: ↑unnoticed …   Useful english dictionary

  • desecrated the Sabbath — disregarded the holiness of the Sabbath, profaned the Sabbath …   English contemporary dictionary

  • Entity classification election — For United States income tax purposes, a business entity may elect to be treated either as a corporation or as other than a corporation.[1] This entity classification election is made by filing Internal Revenue Service Form 8832. Absent filing… …   Wikipedia

  • PROSODY, HEBREW — This article is a survey of the history of Hebrew poetic forms from the Bible to the present time. The entry is arranged according to the following outline: introduction the variety of formal systems the specific nature of hebrew literary history …   Encyclopedia of Judaism

  • Cemeteries — • The word coemeterium or cimiterium (in Gr. koimeterion) may be said in early literature to be used exclusively of the burial places of Jews and Christians Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Cemeteries     Cemetery …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»