-
1 dispiacere
1. v/i ( causare dolore) upset (a someone)( non piacere) displease (a someone)mi dispiace I'm sorryle dispiace se apro la finestra? do you mind if I open the window?2. m ( rammarico) regret, sorrow( dolore) grief, sadness( delusione) disappointmentdispiaceri ( preoccupazioni) worries, troubles* * *dispiacere v. intr.1 to dislike, not to like (costr. pers.); (fam.) to hate: mi dispiace farlo, I dislike doing it; mi dispiace di fare la guastafeste, ma sono stanca, I hate to be a killjoy but I am very tired; gli dispiaceva vederla soffrire, he hated to see her suffer; lo spettacolo non gli è dispiaciuto ma pensava fosse meglio, he quite liked the show but thought it would have been better2 ( essere spiacente) to be sorry (costr. pers.): me ne dispiace molto, I am very sorry about it; mi dispiace di dover sciogliere la bella compagnia, I am sorry to have to break up the party; mi dispiace ma non ho scelta, I am sorry but I have no choice3 ( in espressioni di cortesia) to mind: ti dispiace chiudere la porta?, do you mind closing the door?; ti dispiacerebbe venire domani?, would you mind coming tomorrow?; se non vi dispiace, if you don't mind (o if you please); ora alzatevi se non vi dispiace, now stand up, if you please4 ( scontentare) to displease (s.o.); ( contrariare, irritare) to annoy (s.o.): il suo comportamento dispiacque a suo padre, her behaviour annoyed her father // a costo di dispiacergli, at the risk of upsetting him.dispiacere s.m.1 regret, sorrow; ( dolore) grief, sadness: con molto dispiacere dovemmo partire subito, to our great regret we had to leave immediately; ho il dispiacere di comunicarvi la triste notizia, I am sorry to have to give you the sad news; se te ne andrai mi darai un grosso dispiacere, if you leave, it will be a bad blow for me; fa sempre dispiacere sentirti parlare così, it's always saddening to hear you speak like that; Te ne vai? Che dispiacere!, Are you going? What a pity!2 ( disapprovazione) displeasure: non posso nascondere il mio dispiacere per il tuo comportamento, I cannot conceal my displeasure at your behaviour3 ( fastidio, preoccupazione) trouble, worry: ho avuto molti dispiaceri in questa attività, I've had a lot of problems in this job.* * *[dispja'tʃere]1. sm1) (rammarico) regret, sorrow, (dolore) griefcon grande dispiacere vi annuncio... — I regret to announce...
2) (disappunto) disappointment3)dispiaceri smpl — (preoccupazioni) worries, troubles
1) (causare dolore) to upset, (causare disagio, noia) to displeaseciò che hai fatto è dispiaciuto ai tuoi — your parents are upset (o displeased) at your behaviour, you have upset your parents by what you have done
non posso venire, mi dispiace — I'm sorry I can't come
2)ti dispiace se fumo? — do you mind if I smoke?se non le dispiace... — if you don't mind...
3. vip (dispiacersi)dispiacersi (per o di qc) — to regret (sth)
* * *I 1. [dispja'tʃere]v. la voce 1.piacere verbo intransitivo1) (aus. essere) (essere sgradito)2. II [dispja'tʃere]mi dispiace, non c'è — I'm sorry but he is not here
sostantivo maschile1) (pena, afflizione) sorrow, chagrin, paindare dei -i a qcn. — to cause o give sb. pain
con grande dispiacere di qcn. — much to sb.'s regret
2) (preoccupazione) sorrowannegare i propri -i (nell'alcol) — to drown one's sorrows, to drink away sorrows
* * *dispiacere1/dispja't∫ere/v. la voce 1.piacere [54]1 (aus. essere) (essere sgradito) non mi dispiace la vita di città I don't dislike city life; non mi dispiacerebbe un'altra fetta di torta I wouldn't mind another slice of cake; la cosa non mi dispiace this situation quite suits me; il vino non mi dispiace I rather like wine2 (rincrescere) mi dispiace sentire che I'm sorry to hear that; mi dispiace disturbarla sorry to trouble you3 (come formula di cortesia) se non ti dispiace if you don't mind; mi dispiace, non c'è I'm sorry but he is not here; ti dispiace se fumo? does it bother you if I smoke? do you mind my smoking o if I smoke? ti dispiace tenermi il posto? would you mind keeping my seat for me? ti dispiace smetterla? would you kindly stop it?II dispiacersi verbo pronominale(rammaricarsi) to be* sorry.————————dispiacere2/dispja't∫ere/sostantivo m.1 (pena, afflizione) sorrow, chagrin, pain; dare dei -i a qcn. to cause o give sb. pain; con grande dispiacere di qcn. much to sb.'s regret2 (preoccupazione) sorrow; annegare i propri -i (nell'alcol) to drown one's sorrows, to drink away sorrows. -
2 dispiacere
[dispja'tʃere]1. sm1) (rammarico) regret, sorrow, (dolore) griefcon grande dispiacere vi annuncio... — I regret to announce...
2) (disappunto) disappointment3)dispiaceri smpl — (preoccupazioni) worries, troubles
1) (causare dolore) to upset, (causare disagio, noia) to displeaseciò che hai fatto è dispiaciuto ai tuoi — your parents are upset (o displeased) at your behaviour, you have upset your parents by what you have done
non posso venire, mi dispiace — I'm sorry I can't come
2)ti dispiace se fumo? — do you mind if I smoke?se non le dispiace... — if you don't mind...
3. vip (dispiacersi)dispiacersi (per o di qc) — to regret (sth)
-
3 dispiacere
regret, sorrow -
4 con grande dispiacere di qcn.
-
5 dispiaciuto
2 ( contrariato) annoyed, vexed.* * *[dispja'tʃuto] dispiaciuto (-a)1. ppSee:2. agg* * *[dispja'tʃuto] 1.participio passato dispiacere I2.aggettivo sorry* * *dispiaciuto/dispja't∫uto/→ 1. dispiacereII aggettivosorry; con un tono dispiaciuto sadly. -
6 rincrescere
mi rincresce I'm sorryse non ti rincresce if you don't mind* * *rincrescere v. intr.1 to be sorry (for, about s.o., sthg.), to regret (s.o., sthg.): me ne rincresce, I regret it; mi rincresce di non poterlo fare, I am sorry I can't do it (o I regret not being able to do it); mi rincresce molto del suo insuccesso, I deeply regret (o I am very sorry about) his failure; questo avvenimento è una cosa che rincresce, this is a regrettable event2 ( dispiacere) to mind (costr. pers.): ti rincrescerebbe aprire la finestra?, would you mind opening the window?; se non ti rincresce, rimandiamo tutto a domani, if you don't mind, I'd rather put everything off till tomorrow.* * *[rin'kreʃʃere]1) (dispiacere) to be* sorry, to regret* * *rincrescere/rin'kre∫∫ere/ [33](aus. essere)1 (dispiacere) to be* sorry, to regret; mi rincresce di essere stato scortese I'm sorry if I was rude2 (dare fastidio) se non ti rincresce if you don't mind; ti rincresce aprire la finestra? do you mind opening the window? -
7 spiacevole
unpleasant* * *spiacevole agg.1 ( che dà dispiacere) unpleasant, disagreeable: notizia spiacevole, unpleasant news; compito spiacevole, disagreeable task2 ( increscioso) unfortunate, regrettable: un contrattempo spiacevole, an unfortunate setback; uno spiacevole malinteso, an unfortunate (o regrettable) misunderstanding.* * *[spja'tʃevole]1) (che dà dispiacere) [pensiero, notizia, verità] unpleasant, unwelcome2) (sgradevole) [ reazione] disagreeable, unpleasant; [compito, posizione] uncomfortable; [ persona] unpleasant3) (increscioso) [incidente, situazione] lamentable, sad, unfortunate* * *spiacevole/spja't∫evole/1 (che dà dispiacere) [pensiero, notizia, verità] unpleasant, unwelcome2 (sgradevole) [ reazione] disagreeable, unpleasant; [compito, posizione] uncomfortable; [ persona] unpleasant3 (increscioso) [incidente, situazione] lamentable, sad, unfortunate. -
8 amarezza
f bitterness* * *amarezza s.f.* * *[ama'rettsa]* * *amarezza/ama'rettsa/sostantivo f.(tristezza) bitterness, sadness; (dispiacere) una vita piena di -e a life full of bitter disappointments. -
9 opprimere
oppress* * *opprimere v.tr. to oppress (anche fig.); to weigh down; ( gravare) to burden: opprimere un paese, un popolo, to oppress a country, a people; quel cibo opprime lo stomaco, that food lies heavy on the stomach; questo caldo opprime il respiro, this heat is oppressive (o suffocating); la sua routine quotidiana le opprimeva lo spirito, her daily routine suffocated her; le sue preoccupazioni lo opprimevano, his troubles weighed him down (o oppressed him); la loro compagnia mi opprime, I find their company oppressive // opprimere qlcu. con tasse, to burden s.o. with taxes.* * *[op'primere]verbo transitivo1) to oppress, to dominate, to overpower [ popolo]2) [dispiacere, rimorsi] to oppress; [ responsabilità] to weigh down, to overwhelm; [persona, genitore] to oppress, to overbear*; [fatica, sonno] to overcome*; [dolore, lavoro] to overwhelm [ persona]; [ paura] to constrain; [ preoccupazioni] to weigh down, to overwhelm, to oppress3) (soffocare) [ calore] to oppress, to overpower, to overwhelm [ persona]* * *opprimere/op'primere/ [29]1 to oppress, to dominate, to overpower [ popolo]2 [dispiacere, rimorsi] to oppress; [ responsabilità] to weigh down, to overwhelm; [persona, genitore] to oppress, to overbear*; [fatica, sonno] to overcome*; [dolore, lavoro] to overwhelm [ persona]; [ paura] to constrain; [ preoccupazioni] to weigh down, to overwhelm, to oppress -
10 peccato
m sin( che) peccato! what a pity!* * *peccato s.m. sin: peccato mortale, originale, veniale, mortal (o deadly), original, venial sin; peccato di gola, sin of gluttony; peccato di omissione, sin of omission; cadere nel peccato, to lapse into sin; commettere, confessare, espiare un peccato, to commit, to confess, to expiate a sin; rimettere i peccati, to forgive sins; vivere in peccato, to live in sin // peccati di gioventù, wild oats // brutto come il peccato, as ugly as sin // che peccato!, what a pity! (o what a shame!); è un peccato che..., it is a pity that...; peccato! Mi piaceva proprio!, (what a) pity! I really liked it!; peccato non sia venuto con noi, (what a) pity he didn't come with us // non ho né colpa né peccato, I'm completely innocent // i sette peccati capitali, the seven deadly sins // chi di voi è senza peccato scagli la prima pietra, ( Bibbia) let him that is without sin among you, cast the first stone.* * *[pek'kato]sostantivo maschile1) (trasgressione) sinvivere nel peccato — to live in sin o a sinful life
2) (dispiacere)(che) peccato! — what a pity o a shame!
•••* * *peccato/pek'kato/sostantivo m.1 (trasgressione) sin; commettere un peccato to commit a sin; vivere nel peccato to live in sin o a sinful life2 (dispiacere) (che) peccato! what a pity o a shame! (è un) peccato che tu non sia potuto venire (it's) a pity you couldn't comeessere brutto come il peccato to be as ugly as sin\peccato capitale deadly sin; peccato di gioventù youthful blunder; peccato mortale mortal sin; peccato originale original sin; peccato veniale venial sin. -
11 resistere
al freddo et cetera stand up toopporsi resistnon resisto più I can't take any more* * *resistere v. intr.1 to withstand* (s.o., sthg.); ( non cedere) to resist (s.o., sthg.), to stand up to; ( tener duro) to hold* out (against s.o., sthg.), to go* on: resistere a un assedio, to withstand a siege; resistere a un attacco, to hold out against an attack; il nemico resistette per venti giorni, the enemy held out for twenty days; fortunatamente il guardrail ha resistito all'urto, luckily the guardrail stood up to the collision; resistere alle tentazioni, to resist temptation; non so resistere al desiderio di una tazza di caffè, I cannot resist a cup of coffee; è difficile resistere al suo fascino, it's difficult to resist his charm; non resisto! Adesso gli telefono, I can't hold out anymore! I'll phone him; sono stanco morto, non resisto più, I am dead tired, I cannot go on (o hold out) any longer2 ( sopportare, tollerare) to endure (sthg.), to stand* (sthg.): resistere al dolore, to endure (o to stand) pain; questa pianta non resisterà a questo clima, this plant won't stand up to (o withstand) this climate // non resisto più di un quarto d'ora al sole, I can't stand (o take) more than a quarter of an hour in the sun3 ( non subire danno da) to be proof (against sthg.), to be resistant (against sthg.); to stand (up to); ( di colori) to be fast: resistere al calore, to be heat resistant; questa sostanza resiste al fuoco, agli acidi, this substance is fireproof, acid-proof; non sono colori che resistono all'acqua calda, these colours are not fast in hot water (o cannot stand hot water); la cattedrale ha resistito nei secoli, the cathedral has stood up well over the centuries.* * *[re'sistere]1) (opporsi)resistere a — to resist, to withstand [assalto, attacco]; to resist [ arresto]
2) (sopportare, reggere)resistere a — [persona, animale, cuore] to stand [ sforzo fisico]; to be able to stand [sete, clima]; [materiale, oggetto] to withstand [forza, intemperie, calore]
il muro non ha resistito — the wall collapsed o gave way
3) (tenere duro) to hold* on, to endure4) (sopportare moralmente) to bear* upresistere a — [ persona] to endure, to get through [prova, dispiacere]
resistere a — [intesa, amicizia] to withstand [separazione, differenze]; to overcome [convenzioni, opposizione]; [economia, paese] to withstand [crisi, invasione, cambiamento]
6) (tenere testa, respingere)resistere a — to resist [tentazione, fascino]
* * *resistere/re'sistere/ [21](aus. avere)2 (sopportare, reggere) resistere a [persona, animale, cuore] to stand [ sforzo fisico]; to be able to stand [sete, clima]; [materiale, oggetto] to withstand [forza, intemperie, calore]; tessuto che resiste a lavaggi frequenti material that will stand frequent washing; il muro non ha resistito the wall collapsed o gave way; resistere agli urti to be shockproof3 (tenere duro) to hold* on, to endure; resisti! hang on!4 (sopportare moralmente) to bear* up; resistere a [ persona] to endure, to get through [prova, dispiacere]5 (essere più forte di) resistere a [intesa, amicizia] to withstand [separazione, differenze]; to overcome [convenzioni, opposizione]; [economia, paese] to withstand [crisi, invasione, cambiamento]; resistere al tempo o alla prova del tempo to stand the test of time6 (tenere testa, respingere) resistere a to resist [tentazione, fascino]; nessuno gli può resistere nobody stands up to him; non ho potuto resistere I couldn't resist (it). -
12 stilettata
stilettata s.f.1 ( colpo di stiletto) stab2 (estens.) ( fitta) stab, pang, pain: ho sentito una stilettata al fianco, I felt a stabbing pain in my side.* * *[stilet'tata]sostantivo femminile1) stab* * *stilettata/stilet'tata/sostantivo f.1 stab -
13 tirare
1. v/t pull( tendere) stretch( lanciare) throw( sparare) fire( tracciare) drawtirare fuori take outbambino bring uptirare giù take down2. v/i pulldi abito be too tightdi vento blow( sparare) shoottirare avanti ( arrangiarsi) get by, manage( continuare) keep goingtirare dritto go straight ontirare a sorte draw lots* * *tirare v.tr.1 to pull; to draw*; ( trascinare) to drag: tira, non spingere, pull, don't push; tirare una corda, to pull a rope; una carrozza tirata da quattro cavalli, a coach drawn by four horses; tirava un sacco pesante, he was dragging a heavy sack; tirò il tavolo vicino al muro, he drew the table near the wall; tirare la manica a qlcu., tirare qlcu. per la manica, to pull (o to pluck) s.o.'s sleeve; tirare il campanello, to pull the bell; tirare le reti, to haul in the nets // una parola tira l'altra, one thing leads to another // una ciliegia tira l'altra, cherries are moreish // il suo comportamento tira gli schiaffi, his behaviour gets my goat // tirare il fiato, to get one's breath back // tirarsi gente in casa, to bring people home // tirare qlcu. dalla propria parte, to bring s.o. round to one's point of view // tirare giù, to pull down, to let down; ( abbassare) to lower: tirare giù la saracinesca, to pull down the shutter (o to let the shutter down); tirare giù un libro da uno scaffale, to take down a book from a shelf; (comm.) tirare giù un prezzo, to lower (o to reduce) a price // tirare su, to pull up; ( raccogliere) to pick up: tira su quel pezzo di carta dal pavimento, pick up that piece of paper from the floor; tirarsi su le calze, to pull up one's socks; tirarsi su i capelli, to put up one's hair; tirare su un muro, to build a wall; tirare su un bambino, to bring up a child; le vacanze l'hanno tirato su, the holidays have set him up again // tirare dentro, to bring in; hanno tirato dentro anche me, they dragged me into it too // tirare fuori, to draw out: tirò fuori l'abito dalla valigia, she drew out the dress from the case; tira fuori le mani di tasca, take your hands out of your pockets; tira fuori tutto quello che hai da dire, spill the beans; tirare fuori la verità, to come out with the truth; tirare fuori qlcu., ( di prigione) to have (o to get) s.o. out (of prison) // tirare via, ( togliere) to take away; to pull out (o off o away): tira via la sedia, take away the chair; hanno tirato via l'etichetta, they have pulled off the label; tirò via un chiodo, he pulled out a nail; tirare via un lavoro, ( non farlo accuratamente) to finish off a job // tirarsi dietro, to draw (o to pull) after oneself; ( portare con sé) to drag after oneself: si tirò dietro la porta, he pulled the door to after him; devo sempre tirarmi dietro mio fratello, I always have to drag my brother around after me // tirarsi addosso le critiche di tutti, to make oneself the object of everybody's criticism2 ( lanciare) to throw*: tirare un sasso a un cane, to throw a stone at a dog; tirare una freccia, to shoot an arrow; tirare ( il pallone) in porta, a rete, to shoot // tirare i dadi, to throw dice // tirare calci, pugni, to kick, to punch3 ( tendere) to draw*: tirare le tende, to draw the curtains; tirare un filo, to put up a line, ( delle calze) to pull a thread (in one's stockings) // tirare una riga, to draw a line // tirare l'arco, to bend (o to draw) the bow // tirarla, ( vivere in ristrettezze) to have trouble making ends meet // tirare tardi, giorno, mattina, (region.) to stay up late; tirare notte, to pass the time4 ( ricavare) to draw; ( fare) to make*: tirare una conclusione, to draw a conclusion; tirare le somme, to sum up (anche fig.) // tirare la paga, l'affitto, (antiq.) to draw (o to collect) one's wages, the rent5 ( far diventare): tirare a lucido, a cera, to polish; essere tirato a lucido, (fig.) to be dolled up6 ( stampare) to print, to run* off: tirare 1000 copie di un libro, to print (o to run off) 1000 copies of a book; tirare le bozze, to pull proofs◆ v. intr.1 to go* on, to carry on: ''Come va?'' ''Si tira avanti'', ''How are you?'' ''Not so bad'' (o ''Could be worse''); tirarono avanti per parecchi chilometri, they went on for many kilometres2 ( mirare, tendere) to approach, to tend: un grigio che tira all'azzurro, a bluish grey // tirare ai soldi, to aim at money3 (fig. fam.) ( avere inclinazione) to prefer (sthg.): tira più per la pallacanestro che per il calcio, he prefers basketball to football4 ( sparare) to shoot*; ( far fuoco) to fire: sa tirare bene, he is a good shot; ordinò loro di tirare, he ordered them to fire; tirare a qlcu., to shoot (o to fire) at s.o. // tirare di scherma, di spada, to fence; tirare di boxe, to box5 ( soffiare) to blow*: tira vento, the wind is blowing (o it is windy) // tira aria di tempesta, (fig.) a storm is in the air (o there is a stormy atmosphere)6 ( avere tiraggio) to draw*: il camino non tira, the chimney doesn't draw; questo sigaro tira bene, this cigar draws well // (econ.): l'industria automobilistica tira, the car industry is thriving; questa azienda non tira, this firm is not doing well8 ( di strada) to go* uphill, to run* uphill9 ( di indumenti, stringere) to be tight: questo vestito tira sui fianchi, this dress is too tight on the hips◘ tirarsi v.rifl.1 to draw*; to drag: si tirò da parte, he drew to one side // tirare su, ( alzarsi) to draw oneself up; ( riprendersi) to feel better: si tirò su quando mi vide, he drew himself up (o stood up) when he saw me // tirare indietro, to draw back, (fig.) to hold back2 (ant.) to go*.* * *[ti'rare]1. vttirare qn da parte — to take o draw sb aside
tirare qn per i capelli — to pull sb's hair, fig to force sb
tirare fuori — to pull out, take out
tirare su qn/qc — to pull sb/sth up
tirare su qn — (fig : rallegrare) to cheer sb up, (allevare) to bring sb up
tirarsi dietro qn — to bring o drag sb along
tirarsi addosso qc — to pull sth down on top of o.s., fig to bring sth upon o.s.
2) (chiudere: tende) to draw, close, pulltirare la porta — to close the door, pull the door to
3) (tracciare, disegnare) to draw, trace, (stampare) to print4) (lanciare: sasso, palla) to throw, fling, (colpo, freccia) to fire, (fig : bestemmie, imprecazioni) to hurl, let flytirare il pallone Calcio — to kick the ball
2. vitirare avanti — (fig : vivere) to get by, (proseguire) to struggle on
tirare tardi/mattina — to stay up late/till the early hours o dawn
tirare col fucile/con l'arco — to shoot with a rifle/with a bow and arrow
che aria tira? fig — what are things like?, what's the situation like?
tirare in porta Calcio — to shoot (at goal)
il mercato/l'economia tira — the market/the economy is thriving
3. vr (tirarsi)tirarsi indietro — to draw o move back, fig to back out
tirarsi su — to pull o.s. up, fig to cheer o.s. up
* * *[ti'rare] 1.verbo transitivo1) (esercitare una trazione su) to pull [catena, corda, leva, freno a mano]; to pull, to tug [ capelli]; (per chiudere) to draw*, to pull [ tende]tirare qcn. per il braccio — to pull sb. by the arm o sb.'s arm
2) (lanciare) to throw*, to toss, to fling* [ pallone]; to throw*, to cast* [sasso, dadi]; to shoot*, to fire [ freccia]; (sparare) to shoot*, to fire [proiettile, granata]; to fire, to take* [ colpo]tirare qcs. a qcn. — to throw sth. at sb., to toss sb. sth
3) (sferrare)tirare calci — [persona, animale] to kick (out)
tirare un rigore — sport to kick a penalty
4) (tendere) to stretch, to tighten [ filo]; to draw* [ arco]; (stendere) gastr. to roll out [ pasta]5) (trainare) to draw*, to pull [roulotte, carro, aratro, slitta]6) (tracciare) to draw* [linea, tratto]8) (trarre, ricavare) to draw* [acqua, vino]10) tirare dentro (portare dentro) to bring* in(side); fig. (coinvolgere) to bring* into, to drag into11) tirare dietro to throw* [sth.] behindte li tirano dietro — fig. they are two o ten a penny, they are a dime a dozen
12) tirare fuori to take* out, to draw* out, to get* out, to pull out [documenti, ombrello, portafogli]; to get* out [ auto]; to bring* out, to get* out, to pull out [fazzoletto, pistola]; to come* up with [idea, risposta]; to come* out with [scusa, verità]; to poke out, to put* out, to stick* out [ lingua]tirare fuori da qcs. — to take o draw [sth.] out of sth., to produce [sth.] from sth. [ oggetto]
tirami fuori di qui! — (fare uscire) get me out of this place!
tirare qcn. fuori dai guai — to get sb. out of trouble
13) tirare giù (abbassare) to take* down, to pull down [pantaloni, mutande]; to draw* down [tapparella, velo, tenda]; to let* down [ orlo]; to fold down [ lenzuolo]; to roll down [ maniche]; to wind* down, to put* down [ finestrino]; fig. to bring* down, to knock back [ prezzo]; (buttare per terra) to throw* [sb., sth.] to the ground; (abbattere) to shoot* down [ aereo]tirare giù qcn. dal letto — to get o drag o haul sb. out of bed
14) tirare indietro to put* back, to throw* back [ spalle]; to slide* back [ sedile]; (pettinare) to push back [ capelli]15) tirare in dentro to pull in [ pancia]16) tirare su (alzare) to pull up, to lift, to hitch up [pantaloni, gonna, calze]; to raise, to draw* up [tenda, tapparella]; to take* up [ orlo]; to pull up, to hitch up [ coperte]; to turn up [ colletto]; to roll up [ maniche]; to wind* up, to put* up [ finestrino]; to raise, to lift, to put* up [testa, braccia, gambe]; to pin up, to put* up [ capelli]; fig. to put* up, to raise, to push up [ prezzo]; (sollevare) to pick up, to catch* up [bambino, borsa]; (costruire) to build* [parete, casa]; (allevare) to bring* up [bambino, figlio]; fig. (risollevare) to uplift, to cheer up [ persona]; to raise, to uplift, to boost [ morale]tirare su qcs. dal pavimento — to pick sth. off the floor
tirare su col naso — to sniff(le), to snuffle
17) tirare via (togliere) to draw* away [mano, piede]; to pull off [ coperchio]; (strappare) to pull off [ adesivo]2.1) (esercitare una trazione) to pull2) (soffiare) to blow*; (avere tiraggio) [camino, pompa] to draw*oggi tira vento — it's windy o the wind is blowing today
sentire o vedere che aria tira fig. to see which way the wind blows; con l'aria che tira! — at the rate things are going!
3) (con un'arma) to shoot* (su, a at)tirare di boxe — sport to box
tirare di scherma — sport to fence
4) (stringere)tirare in vita — [ vestito] to be (too) tight around one's waist
6) fig. (contrattare)tirare sul prezzo — to haggle over the price, to bargain
7) gerg. (sniffare)8) tirare avanti (continuare) to go* on, to carry on, to press on; (vivacchiare) to bear* up, to struggle along; (sopravvivere economicamente) to cope, to get* along, to scrape by9) tirare d(i)ritto (andare oltre) to pass on3.verbo pronominale tirarsi- rsi i capelli — to pull at one's hair; (l'un l'altro) to pull at each other's hair
-rsi i baffi, il labbro — to tug at one's moustache, lip
2) (spostarsi)- rsi in là — to budge up o over, to shove over
tirati da parte — step o move aside
3) (lanciarsi) to throw* [sth.] to each other [ pallone]; to throw* [sth.] at each other, to throw* [sth.] against each other [sassi, colpi]4) tirarsi addosso to bring* (down) [sth.] upon oneself; fig. (attirarsi) to bring* down, to incur [dispiacere, collera]; to bring* [sth.] down [ critiche]5) tirarsi dietro to bring* along [ persona]; fig. to bring* about [problemi, complicazioni]6) tirarsi fuori da to wriggle one's way out of, to clamber out of- rsi fuori dai guai — fig. to wriggle off the hook
7) tirarsi indietro (scansarsi) to move aside, to step aside; (ritirarsi) to back down, to flinch, to hang* back; (pettinarsi)8) tirarsi su (alzarsi) to rise*, to draw* oneself up, to raise oneself up; (mettersi dritto) to rise*, to stand* up, to get* up; (mettersi seduto) to sit* upright, to raise oneself to a sitting position; fig. (risollevarsi) (moralmente) to cheer up; (fisicamente) to gather oneself, to recover, to bounce back; (economicamente) to bounce back; (raccogliere) to put* up, to pin up [ capelli]; to pull up, to hitch up [pantaloni, gonna, calze]9) tirarsela colloq. to put* on airs, to get* above oneself••tirare per le lunghe, in lungo — to spin out [storia, discussione]; to drag out [riunione, discorso]
tirarla per le lunghe — to drag one's feet o heels, to hang fire
* * *tirare/ti'rare/ [1]1 (esercitare una trazione su) to pull [catena, corda, leva, freno a mano]; to pull, to tug [ capelli]; (per chiudere) to draw*, to pull [ tende]; tirare qcn. per il braccio to pull sb. by the arm o sb.'s arm; tirare il collo a un pollo to wring a chicken's neck; tirare le reti to pull the nets (out)2 (lanciare) to throw*, to toss, to fling* [ pallone]; to throw*, to cast* [sasso, dadi]; to shoot*, to fire [ freccia]; (sparare) to shoot*, to fire [proiettile, granata]; to fire, to take* [ colpo]; tirare qcs. a qcn. to throw sth. at sb., to toss sb. sth.3 (sferrare) tirare calci [persona, animale] to kick (out); tirare un pugno to throw a punch; tirare un rigore sport to kick a penalty4 (tendere) to stretch, to tighten [ filo]; to draw* [ arco]; (stendere) gastr. to roll out [ pasta]5 (trainare) to draw*, to pull [roulotte, carro, aratro, slitta]6 (tracciare) to draw* [linea, tratto]7 (portare con sé) una parola tira l'altra one word leads to another8 (trarre, ricavare) to draw* [acqua, vino]10 tirare dentro (portare dentro) to bring* in(side); fig. (coinvolgere) to bring* into, to drag into11 tirare dietro to throw* [sth.] behind; te li tirano dietro fig. they are two o ten a penny, they are a dime a dozen12 tirare fuori to take* out, to draw* out, to get* out, to pull out [documenti, ombrello, portafogli]; to get* out [ auto]; to bring* out, to get* out, to pull out [fazzoletto, pistola]; to come* up with [idea, risposta]; to come* out with [scusa, verità]; to poke out, to put* out, to stick* out [ lingua]; tirare fuori da qcs. to take o draw [sth.] out of sth., to produce [sth.] from sth. [ oggetto]; tirami fuori di qui! (fare uscire) get me out of this place! cosa tirerà fuori adesso! what (will he come out with) next! tirare qcn. fuori dai guai to get sb. out of trouble13 tirare giù (abbassare) to take* down, to pull down [pantaloni, mutande]; to draw* down [tapparella, velo, tenda]; to let* down [ orlo]; to fold down [ lenzuolo]; to roll down [ maniche]; to wind* down, to put* down [ finestrino]; fig. to bring* down, to knock back [ prezzo]; (buttare per terra) to throw* [sb., sth.] to the ground; (abbattere) to shoot* down [ aereo]; tirare giù qcn. dal letto to get o drag o haul sb. out of bed14 tirare indietro to put* back, to throw* back [ spalle]; to slide* back [ sedile]; (pettinare) to push back [ capelli]; tirare indietro le lancette dell'orologio to put the clock back15 tirare in dentro to pull in [ pancia]16 tirare su (alzare) to pull up, to lift, to hitch up [pantaloni, gonna, calze]; to raise, to draw* up [tenda, tapparella]; to take* up [ orlo]; to pull up, to hitch up [ coperte]; to turn up [ colletto]; to roll up [ maniche]; to wind* up, to put* up [ finestrino]; to raise, to lift, to put* up [testa, braccia, gambe]; to pin up, to put* up [ capelli]; fig. to put* up, to raise, to push up [ prezzo]; (sollevare) to pick up, to catch* up [bambino, borsa]; (costruire) to build* [parete, casa]; (allevare) to bring* up [bambino, figlio]; fig. (risollevare) to uplift, to cheer up [ persona]; to raise, to uplift, to boost [ morale]; tirami su! lift me up! tirare su qcs. dal pavimento to pick sth. off the floor; tirare su col naso to sniff(le), to snuffle17 tirare via (togliere) to draw* away [mano, piede]; to pull off [ coperchio]; (strappare) to pull off [ adesivo](aus. avere)1 (esercitare una trazione) to pull; tira forte! pull hard!2 (soffiare) to blow*; (avere tiraggio) [camino, pompa] to draw*; oggi tira vento it's windy o the wind is blowing today; sentire o vedere che aria tira fig. to see which way the wind blows; con l'aria che tira! at the rate things are going!3 (con un'arma) to shoot* (su, a at); tirare con l'arco to shoot with a bow and arrow; tirare di boxe sport to box; tirare di scherma sport to fence8 tirare avanti (continuare) to go* on, to carry on, to press on; (vivacchiare) to bear* up, to struggle along; (sopravvivere economicamente) to cope, to get* along, to scrape by; questo mi basta per tirare avanti this is enough to keep me going9 tirare d(i)ritto (andare oltre) to pass onIII tirarsi verbo pronominale1 (esercitare una trazione) - rsi i capelli to pull at one's hair; (l'un l'altro) to pull at each other's hair; -rsi i baffi, il labbro to tug at one's moustache, lip3 (lanciarsi) to throw* [sth.] to each other [ pallone]; to throw* [sth.] at each other, to throw* [sth.] against each other [sassi, colpi]4 tirarsi addosso to bring* (down) [sth.] upon oneself; fig. (attirarsi) to bring* down, to incur [dispiacere, collera]; to bring* [sth.] down [ critiche]5 tirarsi dietro to bring* along [ persona]; fig. to bring* about [problemi, complicazioni]; tirati dietro la porta close the door behind you6 tirarsi fuori da to wriggle one's way out of, to clamber out of; - rsi fuori dai guai fig. to wriggle off the hook7 tirarsi indietro (scansarsi) to move aside, to step aside; (ritirarsi) to back down, to flinch, to hang* back; (pettinarsi) - rsi indietro i capelli to tie back one's hair8 tirarsi su (alzarsi) to rise*, to draw* oneself up, to raise oneself up; (mettersi dritto) to rise*, to stand* up, to get* up; (mettersi seduto) to sit* upright, to raise oneself to a sitting position; fig. (risollevarsi) (moralmente) to cheer up; (fisicamente) to gather oneself, to recover, to bounce back; (economicamente) to bounce back; (raccogliere) to put* up, to pin up [ capelli]; to pull up, to hitch up [pantaloni, gonna, calze]9 tirarsela colloq. to put* on airs, to get* above oneselftirare per le lunghe, in lungo to spin out [storia, discussione]; to drag out [riunione, discorso]; tirarla per le lunghe to drag one's feet o heels, to hang fire. -
14 cagionare
cagionare v.tr. ( causare) to cause; ( dare occasione a) to occasion; ( dare origine a) to give* rise to (sthg.): cagionare dispiacere a qlcu., to displease s.o.* * *[kadʒo'nare]verbo transitivo to cause, to provoke [dolore, problemi]* * *cagionare/kadʒo'nare/ [1]to cause, to provoke [dolore, problemi]. -
15 croce
f crossCroce Rossa Red Crossfarsi il segno della croce cross oneselfa occhio e croce at a rough guess* * *croce s.f.1 cross: a forma di croce, cruciform (o cross-shaped) // mettere in croce qlcu., to crucify s.o. (anche fig.) // ai piedi della Croce, at the foot of the Cross; deposizione dalla Croce, Deposition; la Santa Croce, the Holy Cross (o the Holy Rood); abbracciare la croce, to embrace Christianity (o to convert to Christianity) // gettare la croce addosso a qlcu., (fig.) to put (o to place) the blame on s.o. // croce di Lorena, patriarcale, cross of Lorraine, patriarchal cross; croce di S. Andrea, decussata, St. Andrew's cross; (arald.) saltire; croce greca, Greek cross; croce latina, Latin cross; croce uncinata, swastika // (astr.) Croce del Sud, Southern Cross2 ( segno a forma di croce) cross: il luogo era indicato sulla mappa con una croce, the place was marked on the map with a cross; firmare con la croce, to make one's cross; segno della croce, sign of the cross; farsi il segno della croce, to cross oneself (o to make the sign of the cross) // ( cucito) punto in croce, cross-stitch // a occhio e croce, approximately (o at a rough guess) // con le braccia in croce, with folded arms // fare una croce su qlco., to obliterate (o to cancel) sthg.: fateci una croce!, (fig.) just forget it!; tirare una croce su un debito, to remit (o cancel) a debt // fare a testa e croce, to toss; vincere a testa e croce, to win the toss // egli non sa dire due parole in croce, he can't put two words together3 ( emblema) cross: croce di Malta, Maltese cross; la croce al merito di guerra, the Cross of war // Croce Rossa, Red Cross: chiamarono la Croce Rossa, they called an ambulance4 (tecn.) croce di eruzione, Christmas tree; croce di irrigidimento, bracing cross; croce di Malta, Maltese cross; croce di registro, register cross; croce di S. Andrea, St. Andrew's cross5 (fig.) ( dispiacere) tribulation; burden, trial, cross: ognuno ha la sua croce, everyone has his cross to bear; quel figlio è una vera croce per la famiglia, the son is a real burden for the family (o is a cross the family have to bear); croce e delizia, a mixed blessing.* * *['krotʃe]sostantivo femminile1) crossessere messo in croce — (essere crocifisso) to be crucified
segno della croce — relig. sign of the cross
farsi il segno della croce — to bless o cross oneself, to make the sign of the cross
firmare con una croce — to make one's mark, to sign one's name with a cross
2) (tormento) cross, trialessere una croce per qcn. — to be a trial to sb.
•croce di ferro — mil. Iron cross
croce di guerra — mil. Croix de guerre
croce di sant'Andrea — St. Andrew's cross
Croce del Sud — Crux, Southern Cross
croce uncinata — swastica, fylfot
Croce Verde — = health association offering emergency first aid assistance in accidents, disasters etc
••sui tuoi soldi, puoi farci o tirarci o metterci una croce sopra you can kiss your money goodbye; mettici una croce sopra! just forget about it! gettare la croce addosso a qcn. to put the blame on sb.; mettere in croce qcn. to rag sb. to death; dire tre parole in croce — to mumble a few words
* * *croce/'krot∫e/sostantivo f.1 cross; a (forma di) croce cross-shaped; essere messo in croce (essere crocifisso) to be crucified; segno della croce relig. sign of the cross; farsi il segno della croce to bless o cross oneself, to make the sign of the cross; firmare con una croce to make one's mark, to sign one's name with a cross; punto croce cross-stitch2 (tormento) cross, trial; essere una croce per qcn. to be a trial to sb.; portare la propria croce to have a one's cross to bearsui tuoi soldi, puoi farci o tirarci o metterci una croce sopra you can kiss your money goodbye; mettici una croce sopra! just forget about it! gettare la croce addosso a qcn. to put the blame on sb.; mettere in croce qcn. to rag sb. to death; dire tre parole in croce to mumble a few words\croce celtica Celtic cross; croce di ferro mil. Iron cross; croce greca Greek cross; croce di guerra mil. Croix de guerre; croce di Malta Maltese cross; Croce Rossa Red Cross; croce di sant'Andrea St. Andrew's cross; Croce del Sud Crux, Southern Cross; croce uncinata swastica, fylfot; Croce Verde = health association offering emergency first aid assistance in accidents, disasters etc. -
16 il vino non mi dispiace
-
17 la cosa non mi dispiace
-
18 manifestare
1. v/t ( esprimere) express( mostrare) show, demonstrate2. v/i demonstrate* * *manifestare v.tr. to express, to show*, to manifest, to display; (rivelare) to reveal: manifesta sempre le sue emozioni, he always shows his emotions; manifestò un gran dispiacere nel separarsi da lui, she evinced (o displayed) great sorrow at parting from him; il suo sguardo manifestava profonda tristezza, his eyes revealed his deep sadness; manifestò la sua gioia, he expressed (o showed) his joy; manifestò il desiderio di sposarlo, she expressed her desire to marry him; manifestare il proprio proposito, to express one's purpose; manifestare un segreto, to reveal a secret◆ v. intr. (partecipare a una manifestazione) to demonstrate: i lavoratori manifestavano contro i licenziamenti, workers were demonstrating against dismissals.◘ manifestarsi v.rifl. o intr.pron. to manifest oneself, to show* (oneself); (rivelarsi) to reveal oneself: viaggiava in incognito e non volle manifestare, he was travelling incognito and did not want to make himself known; si manifestò amico, he showed (o revealed) he was a friend; il suo talento non ebbe tempo di manifestare, his talent had no time to reveal itself; la sua impazienza si manifestava nel suo comportamento, his impatience showed (itself) in his behaviour.* * *[manifes'tare]1. vt(gen) to show, display, (opinioni, intenzioni) to reveal, disclosemanifestare il desiderio di fare qc — to express a desire to do sth, indicate one's wish to do sth
2. vimanifestare contro/a favore di — to demonstrate against/in favour of
3. vr (manifestarsi)manifestarsi amico/nemico — to prove to be a friend/an enemy
4. vip (manifestarsi)(sintomi, malattia) to appear* * *[manifes'tare] 1.verbo transitivo1) (esprimere) to show*, to demonstrate [sostegno, opposizione]; to show* [ sentimento]; to display [ disprezzo]; to manifest, to express, to show* [ gioia]; to state [ opinione]2) (rivelare) to reveal2. 3.verbo pronominale manifestarsi1) (mostrarsi) [ sintomo] to manifest itself; [paura, malattia] to show* itself2) (apparire) [ fenomeno] to appear* * *manifestare/manifes'tare/ [1]1 (esprimere) to show*, to demonstrate [sostegno, opposizione]; to show* [ sentimento]; to display [ disprezzo]; to manifest, to express, to show* [ gioia]; to state [ opinione]; manifestare il proprio desiderio di fare to signal one's desire to do2 (rivelare) to reveal(aus. avere) to demonstrateIII manifestarsi verbo pronominale1 (mostrarsi) [ sintomo] to manifest itself; [paura, malattia] to show* itself2 (apparire) [ fenomeno] to appear. -
19 mi dispiace disturbarla
-
20 mi dispiace sentire che
- 1
- 2
См. также в других словарях:
dispiacere (1) — {{hw}}{{dispiacere (1)}{{/hw}}A v. intr. ( coniug. come piacere ; anche impers. ; aus. essere ) 1 Riuscire sgradito: dispiacere all occhio, all orecchio. 2 Costituire motivo di dolore, rammarico, noia e sim.: la sua assenza dispiace a tutti; mi… … Enciclopedia di italiano
dispiacere — 1di·spia·cé·re v.intr. (essere) FO 1. non piacere, essere sgradito: è un suono stridulo che dispiace all orecchio | in espressioni negative, per indicare gradimento: non mi dispiace affatto l idea di prendermi una vacanza, il film non mi è… … Dizionario italiano
dispiacere — dispiacere1 /dispja tʃere/ s.m. [uso sost. di dispiacere2]. 1. [sentimento di chi è più o meno gravemente addolorato o amareggiato: sentire d. ] ▶◀ afflizione, amarezza, cruccio, dolore, pena. ↑ tormento, tristezza. ↓ disappunto, rammarico,… … Enciclopedia Italiana
dispiacere — dispiacere1 pl.m. dispiaceri … Dizionario dei sinonimi e contrari
dispiacere — A v. intr. (+ a) 1. riuscire sgradito, spiacere, non garbare, non andare a genio, irritare CONTR. piacere, contentare, soddisfare, garbare, essere gradito, andare a genio, aggradare, quadrare, andare (fam.), allettare 2. (+ per, + di, + che +… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
d'spiacèr — dispiacere, dolore morale … Dizionario Materano
displăcea — DISPLĂCEÁ, displac, vb. II. intranz. A nu i plăcea, a nu agrea. [var.: displáce vb. III] – Din it. dispiacere (după plăcea). Trimis de LauraGellner, 16.06.2004. Sursa: DEX 98 A displăcea ≠ a plăcea Trimis de siveco, 03.08.2004. Sursa: Antonime… … Dicționar Român
ferita — 1fe·rì·ta s.f. 1. FO taglio o lacerazione della pelle e della carne causata da un arma, da un oggetto tagliente, da un corpo contundente e sim.: produrre, prodursi una ferita, curare, medicare, fasciare una ferita, ferita da arma da fuoco, brutta … Dizionario italiano
dolere — /do lere/ [lat. dŏlēre ] (pres. indic. dòlgo, duòli, duòle, doliamo, doléte, dòlgono ; pres. cong. dòlga,... doliamo, doliate, dòlgano ; imperat. duòli, doléte ; fut. dorrò, ecc.; condiz. dorrèi, ecc.; pass. rem. dòlsi [ant. dòlvi, dòlfi ],… … Enciclopedia Italiana
dolore — /do lore/ s.m. [lat. dolor ōris, der. di dolēre sentir dolore ]. 1. [qualunque sensazione di sofferenza provocata da un male fisico, con le prep. di, in o anche assol.: d. di testa ; avere un d. in un fianco ; essere pieno di d. ] ▶◀ male,… … Enciclopedia Italiana
piacere — piacere1 /pja tʃere/ s.m. [uso sost. di piacere2]. 1. [sentimento di chi sia pienamente soddisfatto, che deriva dall appagamento di desideri, fisici o spirituali, o di aspirazioni di vario genere] ▶◀ contentezza, diletto, felicità, gioia, letizia … Enciclopedia Italiana