-
1 директор
der Diréktor s, Direktóren, женщина тж. die Direktórin =, nenдире́ктор шко́лы — Schúldirektor [Schúldirektorin], в школах ФРГ тж. der Schúlleiter [die Schúlleiterin]
дире́ктор заво́да — Betríebsdirektor
замести́тель дире́ктора — der Stéllvertreter des Diréktors [der stéllvertretende Diréktor]
кабине́т дире́ктора — das Zímmer des Diréktors
Его́ назна́чили дире́ктором. — Er wúrde zum Diréktor ernánnt.
Обрати́тесь к дире́ктору. — Wénden Sie sich an den Diréktor [an die Direktórin].
-
2 прямой
1) geráde; áufrecht ( вертикальный)2) (без пересадок, остановок) dirékt; Dúrchgangs- (опр. сл.), dúrchgehendпрямо́е сообще́ние — dirékte Verbíndung
ваго́н прямо́го сообще́ния — Kúrswagen m
прямым путём — geráde(n)wegs
3) ( непосредственный) diréktпрямы́е вы́боры — dirékte Wáhlen
прямо́й вопро́с — dirékte Fráge
4) (откровенный, правдивый) geráde, óffen; áufrichtig ( искренний)прямо́й отве́т — óffene Ántwort
••в прямо́м смы́сле э́того сло́ва — im wáhren Sínne díeses Wórtes
тебе́ прямо́й расчёт... (+ инф.) — es lohnt sich für dich wírklich... (+ Inf. с zu)
прямо́й у́гол мат. — réchter Wínkel
пряма́я кишка́ анат. — Mástdarm m (умл.)
-
3 прямо
1) ровно, без наклона geráde; вертикально тж. áufrechtСиди́, держи́сь пря́мо. — Sitz, hálte dich geráde [áufrecht].
2) о направлении gerádeausИди́те пря́мо, пото́м поверни́те напра́во. — Géhen Sie gerádeaus, dann bíegen Sie rechts éin.
3) непосредственно dirékt, únmittelbarЭ́та доро́га идёт пря́мо к ста́нции. — Díese Stráße führt dirékt [únmittelbar] zur Statión.
Он живёт пря́мо напро́тив. — Er wohnt dirékt [geráde] gegenüber.
Он обрати́лся пря́мо к дека́ну. — Er wándte sich dirékt [únmittelbar] an den (D)ekán.
Ты идёшь пря́мо домо́й? - Нет, снача́ла мне ещё ну́жно зайти́ в апте́ку. — Gehst du dirékt nach Háuse? - Nein, ich muss zuérst in die Apothéke.
4) откровенно óffenТы до́лжен пря́мо вы́сказать своё мне́ние. — Du musst óffen déine Méinung ságen.
-
4 прямой
1) gerádeпряма́я ли́ния — éine geráde Líni|e
пряма́я доро́га — éin geráder Weg
2) о связи, сообщении, поезде diréktпряма́я телефо́нная связь с Москво́й — éine dirékte Telefónverbindung nach Móskau
пряма́я переда́ча — die Live Sendung ['laa͜eif]
Есть здесь прямо́й по́езд до Га́лле? — Gibt es hier éinen dirékten Zug nach Hálle?
Мы установи́ли прямы́е конта́кты с э́той фи́рмой. — Wir háben dirékte Kontákte zu díeser Fírma geknüpft.
3) искренний áufrichtigОн прямо́й челове́к. — Er ist áufrichtig [ein áufrichtiger Mensch].
-
5 прямо
1) gerádeиди́те пря́мо — géhen Sie geradeáus
2) ( выпрямившись вертикально) áufrechtдержа́ться пря́мо — sich áufrecht hálten (непр.)
3) ( непосредственно) dirékt, únmittelbar4) ( откровенно) áufrichtig, óffen; únumwunden, óhne Úmschweife ( без обиняков)пря́мо и откры́то — frank und frei
5) разг. ( совершенно) gerádezuэ́то пря́мо невероя́тно — das ist gerádezu únglaublich
6) ( как раз) dirékt, únmittelbarпря́мо в цель — dirékt ins Ziel
-
6 самый
1) именно, как раз тот, этот самый geráde díeser díese, díeses, díese, ében díeser ↑, geráde dér díe, dás, díe, ében dér; один и тот же, тот же самый dersélbe diesélbe, dassélbe, diesélbenТебе́ ну́жен э́тот журна́л? - Да, э́тот са́мый. — Brauchst du díese Zéitschrift? - Ja, geráde [ében] díese.
Э́то тот са́мый студе́нт, о кото́ром я тебе́ расска́зывал. — Das ist geráde [ében] dér [díeser] Studént, von dém ich dir erzählt hábe.
Вы́яснилось, что э́то был тот же са́мый студе́нт. — Es stéllte sich heráus, dass es dersélbe Studént war.
Э́то та же са́мая фотогра́фия, то́лько друго́й величины́. — Das ist dásselbe [geráde, ében díeses] Fóto, nur in éiner ánderen Größe.
В (э́)том са́мом до́ме жил поэ́т. — Geráde [ében] in díesem Haus hat der Díchter gewóhnt.
Мы по-пре́жнему живём в (э́)том же са́мом до́ме. — Wir wóhnen nach wie vor in demsélben Haus.
2) в словосочетан. типа: в самом начале, в самом конце, на самом верху и др. ganz (не измен.)на са́мом верху́ — ganz óben
в са́мом низу́ — ganz únten
в са́мом нача́ле расска́за — ganz am Ánfang der Erzählung
в са́мом конце́ ме́сяца, расска́за — ganz am Énde des Mónats, der Erzählung
3) при указании, что что-л. рядом, в непосредственной близости с чем-л. dirékt (не измен.)Дом стои́т у са́мой реки́. — Das Haus steht dirékt am Fluss.
Маши́на останови́лась у са́мого подъе́зда [пе́ред са́мым подъе́здом]. — Das Áuto hielt dirékt vor dem Háuseingang.
4) в словосочетаниях типа: с самого утра, до самого вечера обыкн. не переводитсяМы рабо́тали до са́мого ве́чера. — Wir háben bis zum Ábend geárbeitet.
До са́мого отъе́зда мы ничего́ об э́том не зна́ли. — Wir háben bis zur Ábreise nichts davón gewússt.
Дождь идёт с са́мого утра́. — Es régnet seit dem Mórgen.
Он с са́мого нача́ла был про́тив. — Er war von Ánfang án dagégen.
5) в составе превосход. степени прилагат. - переводится соответств. прилагат. в превосход. степениса́мый си́льный спортсме́н — der stärkste Spórtler
са́мая больша́я ко́мната — das größte Zímmer
са́мые лу́чшие результа́ты — die bésten Léistungen
Она́ са́мая краси́вая. — Sie ist die schönste [am schönsten].
Э́та доро́га са́мая коро́ткая. — Díeser Weg ist der kürzeste [am kürzesten].
Я ещё не сказа́л са́мого гла́вного. — Das Wíchtigste hábe ich noch nicht geságt.
са́мое гла́вное — die Háuptsache
са́мое гла́вное, что все здоро́вы. — Die Háuptsache ist, dass álle gesúnd sind. / Háuptsache, álle sind gesúnd.
-
7 наводка
ж воен.Ríchten nпряма́я наво́дка — diréktes Ríchten
прямо́й наво́дкой — im dirékten Ríchten
-
8 очный
1) ( об учёбе) Dirékt- (опр. сл.)о́чное обуче́ние — Diréktstudium n
2)о́чная ста́вка — Gegenüberstellung f, Konfrontíerung f
устро́ить о́чную ста́вку — gegenüberstellen vt, konfrontíeren vt
-
9 прочить
разг.bestímmen vt; áusersehen (непр.) vt (als, zu) ( предназначать)его́ про́чат в дире́кторы — man will ihn zum Diréktor máchen, er soll Diréktor wérden
-
10 самый
1) (при словах "тот", "этот")тот са́мый — dersélbe, der gléiche
э́то са́мое — ébendasselbe
2) (прямо, как раз) únmittelbar, dirékt; geráde, ganzв са́мое у́хо — dirékt [geráde] ins Ohr
в тот же са́мый час — zur sélben Stúnde
у са́мого ле́са — dicht am Wálde
с са́мого нача́ла — ganz von Ánfang, von Ánfang an
в са́мом нача́ле — gleich [ganz] am Ánfang
в са́мом конце́ — ganz am Énde
до са́мого конца́ — bis ganz zulétzt
на са́мом верху́ — ganz óben, zuóberst
в са́мом низу́ — ganz únten, zuúnterst
3) ( для подчёркивания значения) alléin, an sichса́мый факт — alléin die Tátsache, die Tátsache an sich
са́мый си́льный — der (áller)stärkste
са́мое подходя́щее вре́мя — der günstigste Zéitpunkt
э́тот перево́д са́мый лу́чший — díese Übersétzung ist die béste
са́мое по́зднее — spätestens
са́мое бо́льшее — höchstens
••в са́мом де́ле — in der Tat, tátsächlich, wírklich
са́мое гла́вное — (die) Háuptsache, das Wíchtigste
-
11 заместитель
1) временно замещающий der Stéllvertreter s, =Дире́ктор сейча́с в о́тпуске, обрати́тесь к его́ замести́телю. — Der Diréktor ist jetzt auf Úrlaub, wénden Sie sich bítte an séinen Stéllvertreter.
2) в офиц. названии должности der stéllvertretendeзамести́тель мини́стра, дире́ктора — der stéllvertretende Miníster, Diréktor
-
12 назначать
несов.; сов. назна́чить1) устанавливать срок, время fést|legen (h), fést|setzen (h) что л. Aназнача́ть срок заверше́ния рабо́ты — den Termín für den Ábschluss der Árbeit féstlegen [féstsetzen]
назнача́ть день сва́дьбы — den Hóchzeitstermin féstlegen [féstsetzen]
назнача́ть собра́ние, репети́цию на сре́ду — die Versámmlung, die Próbe für [auf] Míttwoch ánsetzen
Заседа́ние назна́чено на сего́дня, на де́сять часо́в. — Die Sítzung ist für [auf] héute, für [auf] zehn Uhr ángesetzt.
3) встречу, свидание veréinbaren (h) что л. AОни́ назна́чили нам встре́чу. — Sie háben ein Wíedersehen mit uns veréinbart.
4) на должность, пост - на должность éin|setzen (h), часто Passiv éingesetzt wérden кем л. als N; на высокий пост ernénnen ernánnte, hat ernánnt, часто Passiv ernánnt wérden кем л. → zu DЕго́ назна́чили дире́ктором. — Er wúrde als Diréktor éingesetzt. / Er wúrde zum Diréktor ernánnt.
Его́ назна́чили посло́м. — Er wúrde zum Bótschafter ernánnt.
5) комиссию и др. éin|setzen ↑ что л. AДля изуче́ния э́того вопро́са была́ назна́чена коми́ссия. — Zur Untersúchung díeser Fráge [díeser Ángelegenheit] wúrde ein Áusschuss éingesetzt.
-
13 приём
1) в посольстве и др. der Empfáng (e)s, Empfängeдипломати́ческий приём — ein diplomátischer Empfáng
пойти́ на приём — zu éinem Empfáng géhen
Посо́л дал, устро́ил приём в честь высо́кого го́стя, для на́шей делега́ции. — Der Bótschafter gab, veránstaltete zu Éhren des hóhen Gásts, für únsere Delegatión éinen Empfáng.
Мы приглашены́ на э́тот приём. — Wir sind zu díesem Empfáng éingeladen.
2) у врача и др. die Spréchstunde =, тк. ед. ч.Когда́ приём у э́того врача́? — Wann hat díeser Arzt Spréch-stunde?
Сего́дня приём с 10 до 12. — Héute ist von zehn bis zwölf (Uhr) Spréchstunde.
Сего́дня у э́того врача́ нет приёма. — Héute hat díeser Arzt kéine Spréchstunde.
Он записа́лся на приём к врачу́, к дире́ктору. — Er hat sich beim Arzt, beim Diréktor ángemeldet. / Er hat sich beim Arzt, beim Diréktor éinen Termín gében lássen.
3) в партию, организацию die Áufnahme =, тк. ед. ч.приём в каку́ю-л. па́ртию, организа́цию — die Áufnahme in éine PartéI, in éine Organisatión
4) посылок, заказов die Ánnahme =, тк. ед. ч.приём посы́лок (произво́дится) с 9 до 18. — Pakétannahme ist von neun bis áchtzehn (Uhr) geöffnet.
-
14 телеграмма
das Telegrámm - (e)s, -eпроста́я, сро́чная телегра́мма — ein éinfaches, dríngendes Telegrámm
поздрави́тельная телегра́мма — Glückwunschtelegramm
телегра́мма на худо́жественном бла́нке — Schmúckblatttelegramm
телегра́мма от дру́га из Берли́на, на и́мя дире́ктора — ein Telegrámm von éinem Freund aus Berlín, auf den Námen des Diréktors [für den Diréktor]
написа́ть текст телегра́ммы на бла́нке — den Wórtlaut [den Text] des Telegrámms auf éin(em) Formulár schréiben
дать, отпра́вить, получи́ть телегра́мму — ein Telegrámm (áb)schícken, áufgeben, bekómmen [erhálten]
Вам телегра́мма! — (Hier ist) ein Telegrámm für Sie!
Он сообщи́л о вре́мени (своего́) прие́зда телегра́ммой. — Er hat séine Ánkunft telegráfisch mítgeteilt.
-
15 у
1) около, рядом очень близко к боковой поверхности (стене, зданию), к какой-л. мыслимой границе (реке, дороге) an, около тж. nében, перед vor при всех эквивалентах где? wo? D, куда? wohin? A; после глаголов légen, stéllen, hängen вешать, повесить, sich sétzen, sétzen тк. wohin? A; возле bei Dсиде́ть у са́мого окна́ — dicht am Fénster sítzen
сесть у окна́ — sich ans Fénster sétzen
ждать дру́га у вхо́да — am Éingang [beim Éingang, nében dem Éingang] auf séinen Freund wárten
Наш дом пря́мо у реки́, пря́мо у са́мой доро́ги. — Únser Haus ist dirékt am Fluss, dirékt an der Stráße.
Остано́вка пря́мо у теа́тра. — Die Háltestelle ist gleich beim [am] Theáter.
Такси́ останови́лось у подъе́зда. — Das Táxi hielt an [vor] der Háustür.
У крова́ти лежи́т ко́врик. — Vor dem Bett liegt ein Béttvorleger.
Положи́ ко́врик у две́ри. — Lége den Läufer an [vor] die Tür.
2) у кого-л. - быть, находиться и др. bei DМы бы́ли у друзе́й. — Wir wáren bei únseren Fréunden.
Ле́том я жил у ба́бушки. — Im Sómmer war ich bei der Óma.
У врача́ мне пришло́сь до́лго ждать. — Ich hábe beim Arzt lánge wárten müssen.
3) у кого / чего-л. имеется - переводится по модели: кто / что-л. имеет jmnd / etw. hat hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. → N, кто / что-л. → AУ неё есть дочь. — Sie hat éine Tóchter.
У э́того до́ма три подъе́зда. — Díeses Haus hat drei Áufgänge.
У него́ краси́вые глаза́. — Er hat schöne Áugen.
У меня́ нет э́той кни́ги. — Ich hábe díeses Buch nicht.
Сего́дня у меня́ нет вре́мени. — Héute hábe ich kéine Zeit.
4) у кого-л. начинается, появляется - переводится с изменением структуры предложения по модели:jmd. bekómmt что / кого-л. AУ него́ начался́ ка́шель. — Er bekám Hústen.
У неё роди́лся ребёнок. — Sie bekám ein Báby.
У него́ появи́лось жела́ние прочита́ть э́ту кни́гу. — Er bekám Lust, díeses Buch zu lésen.
5) при указании принадлежности - переводится с изменением структуры предложения притяж. местоимениями: mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr, IhrУ меня́ бо́лен брат. — Mein Brúder ist krank.
У нас останови́лись часы́. — Únsere Uhr ist stéhen geblíeben.
Дочь у на́ших сосе́дей вы́шла за́муж. — Die Tóchter únserer Náchbaren hat gehéiratet.
6) при указании лиц, являющихся источниками знаний, информации и др. bei D; научиться, узнать от кого-л. von DОн учи́лся у изве́стного худо́жника. — Er lérnte bei éinem bekánnten Máler.
Спроси́ об э́том у секрета́рши. — Erkúndige dich bei der Sekretärin danách.
Я чита́л об э́том у Толсто́го. — Ich hábe das bei Tolstói gelésen.
Э́ту кни́гу я взял почита́ть у дру́га. — Ich hábe mir díeses Buch von [bei] méinem Freund áusgeliehen.
Я научи́лась шить у ма́тери. — Ich hábe das Nähen von méiner Mútter gelérnt.
7) с глаголами: отнять, отобрать, украсть и др. у кого-л. D без предлогаотня́ть у ребёнка но́жницы — dem Kind die Schére wégnehmen
У него́ отобра́ли води́тельские права́. — Ihm wúrde der Führerschein ábgenommen.
Э́то отби́ло у меня́ охо́ту ходи́ть туда́. — Das hat mir die Lust genómmen, dorthín zu géhen.
У меня́ укра́ли все де́ньги. — Mir ist mein gánzes Geld gestóhlen wórden.
-
16 ожидаемое восстанавливающееся напряжение (цепи)
ожидаемое восстанавливающееся напряжение (цепи)
Напряжение после отключения ожидаемого симметричного тока идеальным коммутационным аппаратом.
Примечание. Определение подразумевает, что коммутационный аппарат или плавкий предохранитель, для которого оценивается ожидаемое восстанавливающее напряжение, заменен идеальным коммутационным аппаратом, т. е. с мгновенным переходом от нулевого к бесконечному полному сопротивлению в самый момент уменьшения тока до нуля, т. е. при «естественном» нуле. Для цепей, в которых ток может проходить по нескольким различным путям, например для многофазной цепи, это определение подразумевает также, что ток отключается идеальным коммутационным аппаратом только в рассматриваемом полюсе.
МЭК 60050(441-17-29)
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
prospective transient recovery voltage (of a circuit)
the transient recovery voltage following the breaking of the prospective symmetrical current by an ideal switching device
NOTE – The definition assumes that the switching device or the fuse, for which the prospective transient recovery voltage is sought, is replaced by an ideal switching device, i.e. having instantaneous transition from zero to infinite impedance at the very instant of zero current, i.e. at the "natural" zero. For circuits where the current can follow several different paths, e.g. a polyphase circuit, the definition further assumes that the breaking of the current by the ideal switching device takes place only in the pole considered.
[IEV number 441-17-29]FR
tension transitoire de rétablissement présumée (d'un circuit)
tension transitoire de rétablissement qui suit la coupure du courant présumé symétrique par un appareil de connexion idéal
NOTE – La définition implique que l'appareil de connexion ou le fusible, pour lequel la tension transitoire de rétablissement est recherchée, est remplacé par un appareil de connexion idéal, c'est-à-dire dont l'impédance passe instantanément de la valeur zéro à la valeur infinie à l'instant du zéro de courant, c'est-à-dire au zéro "naturel". Pour des circuits ayant plusieurs voies, par exemple un circuit polyphasé, on suppose en outre que la coupure du courant par l'appareil de connexion idéal n'a lieu que sur le pôle considéré.
[IEV number 441-17-29]EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > ожидаемое восстанавливающееся напряжение (цепи)
-
17 адресовать
adressíeren vt (кому́-либо - an A); ríchten vt (an A)адресу́йте ва́ше письмо́ дире́ктору — adressíeren Sie Íhren Brief an den Diréktor
-
18 беспересадочный
dúrchgehendбеспереса́дочное сообще́ние — Diréktverbindung f, dúrchgehender Verkéhr
-
19 временно
zéitweiligвре́менно исполня́ющий обя́занности дире́ктора — amtíerender Diréktor
-
20 выборы
мн. ч.Wáhlen f pl, Wahl fвсео́бщие ра́вные прямы́е вы́боры при та́йном голосова́нии — állgeméine gléiche dirékte Wáhlen bei gehéimer Ábstimmung
приступи́ть к вы́борам — zur Wahl schréiten (непр.) vi (s)
вы́боры в парла́мент — die Wáhlen zum Parlamént
См. также в других словарях:
dire — DIRE. v. a. Je dis, tu dis, il dit; nous disons, vous dites, ils disent. Je disois; nous disions. Je dirai, tu diras, il dira; nous dirons. Dis. Je dirois. Que je dise. Que je disse. Disant. Exprimer, énoncer, expliquer, faire entendre par la… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
dire — Dire, Dicere, Praedicere, Eloqui, Enuntiare. Dire par jeu, et non à bon escient, Dicere ioco. Dire à bon escient et de courage, Ex animo dicere. Dire à bon escient et selon qu on le pense, Dicere sedulo. Dire d or, C est dire avec grande maniere… … Thresor de la langue françoyse
dire (1) — {{hw}}{{dire (1)}{{/hw}}A v. tr. (pres. io dico , tu dici , egli dice , noi diciamo , voi dite , essi dicono ; imperf. io dicevo ; pass. rem. io dissi , tu dicesti , egli disse , noi dicemmo , voi diceste , essi dissero ; fut. io dirò , tu… … Enciclopedia di italiano
dire — (ant. dicere / ditʃere/) [lat. dicĕre ] (pres. dico, dici [ant. o pop. di ], dice, diciamo, dite, dìcono ; imperf. dicévo, ecc.; pass. rem. dissi, dicésti, ecc.; fut. dirò, ecc.; condiz. dirèi, ecc.; cong. pres. dica,... diciamo, dìcano ; cong.… … Enciclopedia Italiana
Diré — Commune and town … Wikipedia
dire — [ daır ] adjective 1. ) very severe or serious: News reports portray the situation as dire. in dire need: Refugees are arriving in dire need of food and medical attention. in dire straits (=in a very bad situation): The farming industry in this… … Usage of the words and phrases in modern English
dire — dire; dire·ful; dire·ly; dire·ness; ar·thro·dire; cryp·to·dire; dire·ful·ly; dire·ful·ness; pleu·ro·dire; … English syllables
dire — [daıə US daır] adj [Date: 1500 1600; : Latin; Origin: dirus] 1.) extremely serious or terrible ▪ warnings of dire consequences that often don t come true ▪ The country is in dire need of food aid. ▪ The situation looked dire. 2.) be in dire… … Dictionary of contemporary English
dire´ly — dire «dyr», adjective, dir|er, dir|est. causing great fear or suffering; dreadful: »the dire consequences of a nuclear war, dire necessity. Dire was the noise of conflict (Shakespeare). ╂[< Latin dīrus] … Useful english dictionary
Dire — (d[imac]r), a. [Compar. {Direr} (d[imac]r [ e]r); superl. {Direst}.] [L. dirus; of uncertain origin.] 1. Ill boding; portentous; as, dire omens. [1913 Webster] 2. Evil in great degree; dreadful; dismal; horrible; terrible; lamentable. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Diré — Géographie Pays Mali Région Tombouctou Cercle … Wikipédia en Français