-
1 galera
galeragalera [ga'lε:ra]sostantivo Feminin1 nautica, storia, storico Galeere Feminin2 (prigione) Gefängnis neutro, Zuchthaus neutro; avanzo di galera Galgenvogel Maskulin, Galgenstrick Maskulin; tipo da galera Knastbruder MaskulinfamiliareDizionario italiano-tedesco > galera
2 galera
ga'leraf1) NAUT Galeere f, Sklavenschiff n2) ( en la tipografía) Setzschiff nsustantivo femeninogaleragalera [ga'lera]3 galera
4 galera
galera [galɛra] fskazać kogoś na galery jdn zu Galeere verurteilen5 a rubare poco si va in galera, a rubare tanto si fa carriera
a rubare poco si va in galera, a rubare tanto si fa carrieraproverbiale, proverbio die Kleinen hängt man, die Großen lässt man laufenDizionario italiano-tedesco > a rubare poco si va in galera, a rubare tanto si fa carriera
6 avanzo di galera
avanzo di galeraGalgenvogelDizionario italiano-tedesco > avanzo di galera
7 tipo da galera
tipo da galeraKnastbruderDizionario italiano-tedesco > tipo da galera
8 Cotechino in galera (avvolto in carne di vitello)
• Kochsalami in KalbfleischmantelItaliana Cocina. Dizionario italiano-tedesco > Cotechino in galera (avvolto in carne di vitello)
9 galerada
gale'rađa 1. f( composición en una galera) Fahnenabzug m, Bürstenabzug m2. f/plgaleradas — ( pruebas de una galera) Korrekturfahnen f/pl
galeradagalerada [gale'raða]tipografía Fahne femenino10 espolón
espo'lɔnm ZOOLsustantivo masculino[de puente] Widerlager dasespolónespolón [espo'lon]num1num (zool: de gallinas) Sporn masculino; (de caballos) Fessel femenino; tener más espolones que un gallo (familiar) sehr erfahren sein11 rubare
rubarerubare [ru'ba:re]verbo transitivo1 (portafogli, gioielli) rauben, stehlen; a rubare poco si va in galera, a rubare tanto si fa carriera proverbiale, proverbio die Kleinen hängt man, die Großen lässt man laufen2 (figurato: segreto) entlocken; (tempo, cuore) stehlen; (sonno) raubenDizionario italiano-tedesco > rubare
12 tenere
teneretenere [te'ne:re] <tengo, tenni, tenuto>I verbo transitivo1 (avere in mano) halten; (non lasciar fuggire) behalten2 (mantenere) einhalten; tenere la finestra aperta das Fenster offen lassen; tenere il posto per qualcuno für jemanden den Platz freihalten; tenere la lingua a freno die Zunge im Zaume halten; tenere al fresco (cibi) kühl aufbewahren; (figurato: familiare: in galera) hinter schwedischen Gardinen halten; tenere-rsi amico qualcuno jds Freundschaft bewahren; tenere qualcosa da conto etw aufbewahren3 (contenere) enthalten4 (discorso) halten; (conferenza) (ab)halten5 (figurato: contegno) haben, an sich dativo haben6 (figurato: occupare) einnehmen;