-
41 folgorare
folgorare v. ( fólgoro) I. intr. (aus. avere) ( lett) 1. ( lampeggiare) être strié d'éclairs: il cielo folgorava des éclairs striaient le ciel. 2. ( scagliare fulmini) lancer des éclairs: Giove folgorava dall'Olimpo Jupiter lançait des éclairs depuis l'Olympe. 3. ( brillare) étinceler, fulgurer: il cielo folgorava di stelle le ciel étincelait d'étoiles; ( fig) i suoi occhi folgoravano ses yeux étincelaient; il suo sguardo folgorava di rabbia son regard brûlait de rage. 4. ( fig) ( muoversi con la velocità di un fulmine) fondre sur. II. tr. 1. foudroyer: fu folgorato da un fulmine il fut foudroyé par un éclair. 2. ( colpire con una scarica elettrica) électrocuter: fu folgorato da una scarica elettrica il fut électrocuté. 3. ( uccidere con arma da fuoco) fusiller, abattre, mitrailler: fu folgorato da una scarica di mitragliatrice il fut abattu par un tir de mitraillette, il s'est fait mitraillé. 4. ( abbagliare) éblouir, aveugler: una luce splendente mi folgorò une lumière éblouissante m'aveugla. 5. ( fig) ( con lo sguardo) foudroyer: folgorare qcu. con lo sguardo foudroyer qqn du regard. 6. ( Mitol) foudroyer: Giove folgorò i giganti Jupiter foudroya les géants. -
42 fornello
fornello s.m. 1. ( apparecchio da cucina) réchaud, fourneau: fornello a gas réchaud à gaz. 2. (rif. a piano di cottura: fuoco) brûleur: un piano di cottura con cinque fornelli une plaque de cuisson avec cinq brûleurs. 3. (rif. a pipa) fourneau. 4. ( parte della caldaia) fourneau. 5. ( Minier) cheminée f.; ( di gettito) déversoir, rejet. -
43 fuochino
-
44 girandola
girandola s.f. 1. ( fuoco d'artificio) soleil m., girandole. 2. ( giocattolo) moulin m. à vent. 3. ( banderuola) girouette ( anche fig). 4. ( fig) ( vortice) succession rapide: una girandola di avvenimenti une succession rapide d'événements. -
45 igneo
igneo agg. ( lett) 1. ( di fuoco) ardent, igné. 2. ( Geol) igné: rocce ignee roches ignées. 3. ( fig) passionné, ardent. -
46 imbracciare
imbracciare v.tr. ( imbràccio, imbràcci) 1. passer à son bras. 2. (rif. ad arma da fuoco) épauler: imbracciare il fucile épauler son fusil. -
47 infiammare
infiammare v. ( infiàmmo) I. tr. 1. enflammer, mettre le feu à: infiammare un gas enflammer un gaz. 2. ( fig) enflammer, soulever: infiammare la folla enflammer la foule. 3. ( fig) ( colorare di rosso) enflammer, embraser. 4. ( fig) ( far arrossire) faire rougir, empourprer, enflammer: la vergogna le infiammò le gote la honte enflamma ses joues. II. prnl. infiammarsi 1. ( prendere fuoco) s'enflammer, prendre feu. 2. ( fig) ( entusiasmarsi) s'enflammer, s'enthousiasmer. 3. ( fig) ( arrossire) s'empourprer, s'enflammer, rougir intr. 4. ( Med) s'inflammer. -
48 infuocare
infuocare v. ( infuòco, infuòchi) I. tr. 1. ( arroventare) rougir, chauffer au rouge, rendre incandescent: infuocare il metallo chauffer le métal au rouge. 2. ( fare arrossire) faire rougir. 3. ( fig) ( infiammare) enflammer, embraser. II. prnl. infuocarsi 1. ( prendere fuoco) s'enflammer, prendre feu. 2. ( divenire rovente) devenir rouge, devenir ardent. 3. ( fig) ( infervorarsi) s'enflammer, s'embraser, s'enfiévrer. 4. ( fig) ( arrossire) s'empourprer, rougir intr. -
49 marchiare
marchiare v.tr. ( màrchio, màrchi) 1. ( contrassegnare) marquer; ( su metalli) poinçonner, estampiller. 2. (bollare: a timbro) timbrer, estampiller. 3. ( a fuoco) marquer: marchiare i capi di bestiame marquer le bétail. 4. ( fig) marquer: marchiare qcu. come traditore marquer qqn du signe de la traîtrise. -
50 marchio
marchio s.m. 1. ( Comm) marque f. 2. ( segno impresso) marque f.; ( bollo) timbre. 3. ( incisione su metalli preziosi) poinçon, marque f. d'orfèvre. 4. ( strumento con cui si imprime il segno) poinçon. 5. ( segno impresso con il ferro rovente) marque f. 6. ( estens) ( strumento per marchiare a fuoco) marqueuse f. 7. ( fig) ( traccia indelebile) marque f. ( anche spreg). -
51 martellamento
martellamento s.m. 1. ( il martellare) martèlement, martelage. 2. ( fig) ( serie incalzante) bombardement, martèlement; ( assillo) harcèlement: martellamento di domande bombardement de questions, harcèlement de questions; martellamento pubblicitario matraquage publicitaire, martelage publicitaire. 3. ( fig) (rif. a fuoco d'artiglieria) pilonnage. 4. ( fig) ( pulsazione del cuore) battement, palpitation f. -
52 martellante
martellante agg.m./f. 1. (rif. a bombardamento) roulant, continu: sotto il fuoco martellante dell'artiglieria pesante sous le feu roulant de l'artillerie lourde. 2. ( fig) ( ossessivo) lancinant, répétitif: musica martellante musique lancinante. 3. ( fig) ( insistente) insistant, assommant; ( assillante) harcelant: pubblicità martellante publicité insistante, publicité assommante; domande martellanti questions insistantes, questions pressantes. 4. ( fig) (rif. a dolori e sim.) lancinant: dolore martellante douleur lancinante. -
53 martellare
martellare v. ( martèllo) I. tr. 1. marteler ( anche estens). 2. ( fig) ( incalzare) bombarder, harceler, presser: martellare qcu. di domande bombarder qqn de questions. 3. (rif. a fuoco d'artiglieria) pilonner. 4. ( Sport) ( nel pugilato) marteler. II. intr. (aus. avere) 1. marteler. 2. ( pulsare) battre: le tempie gli martellavano ses tempes battaient. 3. (pulsare: rif. al cuore) battre fort, palpiter, battre la chamade: il cuore gli martellava in petto son cœur battait fort dans sa poitrine, son cœur palpitait dans sa poitrine. -
54 mitraglia
mitraglia s.f. 1. ( fuoco di mitragliatrice) mitraille, mitraillade. 2. ( mitragliatrice) mitrailleuse. 3. (Mil,ant) ( munizione) mitraille. 4. ( fig) ( spiccioli) mitraille. -
55 mitragliamento
mitragliamento s.m. 1. mitraillage. 2. ( il fuoco) mitraillage. 3. ( Fot) mitraillage. 4. ( fig) ( martellamento) mitraillage; ( raffica) rafale f., salve f.: un mitragliamento di domande un mitraillage de questions, une salve de questions. -
56 pentola
pentola s.f. 1. casserole: mettere la pentola sul fuoco mettre la casserole sur le feu; mettere in pentola mettre dans une casserole. 2. ( contenuto) casserole. -
57 pompiere
pompiere s.m. 1. ( vigile del fuoco) pompier, sapeur-pompier. 2. al pl. pompiers: chiamare i pompieri appeler les pompiers; corpo dei pompieri corps des pompiers. -
58 porre
porre v. (pres.ind. póngo, póni, póne, poniàmo, ponéte, póngono; p.rem. pósi, ponésti, póse, ponémmo, ponéste, pósero; fut. porrò; pres.cong. pónga, poniàmo, poniàte, póngano; impf.cong. ponéssi; imperat. póni, pónga, poniàmo, ponéte, póngano; p.pres. ponènte; ger. ponèndo; p.p. pósto) I. tr. 1. ( mettere) mettre, poser: porre la pentola sul fuoco mettre la casserole sur le feu. 2. (collocare, appoggiare) mettre, poser, placer, allonger: porre il bimbo nella culla mettre le bébé dans son berceau; porre le bottiglie sulla mensola poser les bouteilles sur l'étagère. 3. ( stabilire) poser, mettre, fixer: porre un termine fixer un terme. 4. ( rivolgere) poser: porre un quesito a qcu. poser une question à qqn. 5. (riporre: rif. ad affetti e sim.) placer: porre tutte le proprie speranze in qcu. placer tous ses espoirs en qqn. 6. (assol.) (rif. a monumenti e sim.: dedicare) ériger: la patria riconoscente pose a memoria perenne érigé par la patrie reconnaissante en souvenir éternel. 7. ( fig) ( supporre) supposer, admettre, mettre: poniamo il caso che non possa venire supposons qu'il ne puisse pas venir. II. prnl. porsi 1. ( mettersi) se mettre, se placer: porsi a sedere s'asseoir; porsi a tavola se mettre à table; porsi sotto la protezione di qcu. se placer sous la protection de qqn. 2. ( accingersi) se mettre: porsi al lavoro se mettre au travail. 3. ( esistere) se poser: non si pone nessun problema aucun problème ne se pose. -
59 puntare
puntare v. ( pùnto) I. tr. 1. appuyer, planter: puntare i gomiti sul tavolo appuyer ses coudes sur la table. 2. ( Arm) (rif. ad armi da fuoco) pointer: puntare il fucile pointer le fusil; puntare la pistola contro qcu. pointer son revolver vers qqn; puntarsi una pistola alla tempia pointer un revolver sur sa tempe. 3. (rif. a strumenti ottici e sim.) pointer, diriger: puntare il telescopio verso una stella pointer le télescope vers une étoile; puntare i riflettori sulla scena diriger les projecteurs vers la scène. 4. ( scommettere) miser: ha puntato trenta euro sul rosso il a misé trente euros sur le rouge. 5. (estens,colloq) ( guardare insistentemente) fixer: quell'uomo ti sta puntando da mezz'ora cet homme te fixe depuis une demi-heure. 6. ( Caccia) pointer. 7. ( Sart) pointer. II. intr. (aus. avere) 1. ( dirigersi) se diriger (su vers): l'esercito puntava sulla capitale l'armée se dirigeait vers la capitale; puntare verso sud se diriger vers le sud. 2. ( fig) ( tendere) viser tr. (a qcs. qqch.), viser (a à): puntare al successo viser le succès; quel giornale punta a diventare il più importante quotidiano del paese ce journal vise à devenir le quotidien le plus important du pays. 3. ( fig) ( aspirare) aspirer (a à): puntare a fare qcs. aspirer à faire qqch.; puntare a diventare presidente aspirer à devenir président, désirer devenir président. 4. ( fig) ( contare) compter (su sur), miser (su sur): l'azienda punta sulle esportazioni la société mise sur les exportations. 5. ( scommettere) miser: puntare sul rosso miser sur le rouge. III. prnl. puntarsi 1. ( appoggiarsi) s'appuyer: puntarsi al muro s'appuyer contre le mur. 2. ( piazzarsi) se planter: si è puntato di fronte a lui e lo ha insultato il s'est planté devant lui et l'a insulté. -
60 rattizzare
rattizzare v.tr. ( rattìzzo) 1. attiser, attiser de nouveau: rattizzare il fuoco attiser le feu. 2. ( fig) attiser.
См. также в других словарях:
fuoco — / fwɔko/ (ant., region. o pop., foco) s.m. [lat. fŏcus, propr. focolare , e per metonimia, già nel lat. class., fuoco, fiamma ] (pl. fuochi, ant. le fuòcora ). 1. [insieme degli effetti calorifici e luminosi della combustione] ▶◀ fiamma. ⇓ falò,… … Enciclopedia Italiana
Fuoco nel fuoco — «Fuoco nel fuoco» Сингл Эроса Рамаццотти из альбома … Википедия
Fuōco — (ital.), Feuer … Meyers Großes Konversations-Lexikon
fuoco — fuò·co s.m., loc. di comando 1. s.m. FO insieme degli effetti di calore e di luce, resi sensibili dalle fiamme, prodotti dalla combustione di materiali solidi, liquidi o gassosi: un bel fuoco di legna brucia nel camino, accendere il fuoco con i… … Dizionario italiano
fuoco — {{hw}}{{fuoco}}{{/hw}}o (lett.) foco A s. m. (pl. chi ) 1 Complesso degli effetti calorici e luminosi prodotti dalla combustione: accendere, attizzare, soffocare il fuoco | Mettere, gettare qlco. nel –f, perché bruci | Prender –f, accendersi;… … Enciclopedia di italiano
fuoco — s. m. 1. (est.) fiamma, fiammata, vampa, vampata □ falò □ incendio □ brace □ rogo, pira 2. focolare, camino, caminetto □ (mar., spec. al pl.) forni, caldaie … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
fuoco — con fuoco loc. adv. (sil. fuo ) Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic CON FUOCO loc. adv. (muz.; ca indicaţie de execuţie) Cu înfocare, înflăcărat. [< it. con fuoco]. Trimis de LauraGellner, 18.01.2005. Sursa: DN … Dicționar Român
fuoco — ит. [фуо/ко] огонь ◊ con fuoco [кон фуо/ко] с жаром, пламенно, страстно … Словарь иностранных музыкальных терминов
FUOCO — (итал.), foco, огонь; con fuoco fuocoso, с огнем … Музыкальный словарь Римана
fuoco — pl.m. fuochi … Dizionario dei sinonimi e contrari
fuoco di paglia — Di una passione, un entusiasmo: che divampa impetuoso ma si spegne quasi subito. Di notizia (ma raro): che si diffonde con grande rapidità … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione