Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

después+de+ausencia

  • 1 length

    leŋƟ
    1) (the distance from one end to the other of an object, period of time etc: What is the length of your car?; Please note down the length of time it takes you to do this.) longitud, largo
    2) (a piece of something, especially cloth: I bought a (3-metre) length of silk.) pedazo, trozo
    3) (in racing, the measurement from end to end of a horse, boat etc: He won by a length; The other boat is several lengths in front.) largo
    - lengthways/lengthwise
    - lengthy
    - at length
    - go to any lengths

    1. longitud
    2. largo de piscina
    tr[leŋɵ]
    1 longitud nombre femenino
    what length is the skirt? ¿qué largo tiene la falda?
    3 (piece) trozo; (of cloth) largo
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    at length (finally) a la larga 2 (in depth) en detalle, a fondo
    the length and breadth of something a lo largo y ancho de algo
    to go to any lengths to do something hacer lo que sea para hacer algo
    to go to great lengths to do something hacer lo imposible por hacer algo
    to keep somebody at arm's length mantener las distancias con alguien
    length ['lɛŋkɵ] n
    1) : longitud f, largo m
    10 feet in length: 10 pies de largo
    2) duration: duración f
    3) : trozo m (de madera), corte m (de tela)
    4)
    to go to any lengths : hacer todo lo posible
    5)
    at length : extensamente
    to speak at length: hablar largo y tendido
    n.
    duración s.f.
    eslora s.f.
    largo s.m.
    largor s.m.
    largura s.f.
    longitud s.f.
    tirantez s.f.
    tiro s.m.
    tramo s.m.
    leŋθ
    1) u
    a) (of line, surface) longitud f, largo m; (of sleeve, coat) largo m

    it's the wrong length — es demasiado largo/corto

    it's 5m in lengthmide or tiene 5 metros de largo

    to go to great/any lengths: he went to great lengths to send me the money hizo todo lo posible para enviarme el dinero; he'd go to any lengths to get what he wants — es capaz de hacer cualquier cosa con tal de obtener lo que se propone

    b) (of book, list) extensión f
    2) u
    a) ( duration) (of movie, play) duración f
    b)

    at length — ( finally) finalmente, por fin; ( for a long time) extensamente, por extenso; ( in detail) detenidamente, con detenimiento

    3) c (section - of wood, pipe) trozo m; (- of river, road) tramo m, parte f

    a length of cloth — un corte de tela, una tela

    4) c ( Sport)
    a) ( in swimming) largo m
    b) (in horse, dog racing) cuerpo m; ( in rowing) largo m
    [leŋ(k)θ]
    1. N
    1) (=size) largo m, longitud f

    what is its length?, what length is it? — ¿cuánto tiene or mide de largo?

    two pieces of cable of roughly equal or the same length — dos trozos mpl de cable de aproximadamente el mismo largo or la misma longitud

    it was two metres in length — tenía or medía dos metros de largo

    measure 2., 1)
    2) (=extent)
    a) [of street, river, house]

    I have travelled the length and breadth of the country — he viajado a lo largo y ancho del país, he viajado por todo el país

    arm I
    b) [of book, letter, essay] extensión f

    an essay 4,000 words in length — un ensayo de 4.000 palabras (de extensión)

    c)
    - go to great lengths to do sth
    3) (=duration) duración f

    a concert two hours in length — un concierto de dos horas de duración

    length of serviceantigüedad f, años mpl de servicio

    we must reduce the length of time patients have to wait — tenemos que reducir el tiempo de espera de los pacientes

    if you were outside for any length of time you'd freeze to death — si te quedases en la calle más de un cierto tiempo, morirías congelado

    4)

    at length — (=finally) finalmente, por fin; (=in detail) [discuss] detenidamente; [explain] con mucho detalle; [write] extensamente; (=for a long time) largo y tendido

    5) (=piece) [of rope, wire, tubing] trozo m, pedazo m ; [of cloth] largo m, corte m ; [of track, road] tramo m

    dress length — largo m para vestido

    6) [of vowel, syllable] duración f, cantidad f (Tech)
    7) (Sport) (in horse races) cuerpo m ; (in rowing) largo m ; [of pool] largo m

    to win by half a length/four lengths — ganar por medio cuerpo/cuatro cuerpos

    2.
    CPD

    length mark N — (Ling) signo m de vocal larga

    * * *
    [leŋθ]
    1) u
    a) (of line, surface) longitud f, largo m; (of sleeve, coat) largo m

    it's the wrong length — es demasiado largo/corto

    it's 5m in lengthmide or tiene 5 metros de largo

    to go to great/any lengths: he went to great lengths to send me the money hizo todo lo posible para enviarme el dinero; he'd go to any lengths to get what he wants — es capaz de hacer cualquier cosa con tal de obtener lo que se propone

    b) (of book, list) extensión f
    2) u
    a) ( duration) (of movie, play) duración f
    b)

    at length — ( finally) finalmente, por fin; ( for a long time) extensamente, por extenso; ( in detail) detenidamente, con detenimiento

    3) c (section - of wood, pipe) trozo m; (- of river, road) tramo m, parte f

    a length of cloth — un corte de tela, una tela

    4) c ( Sport)
    a) ( in swimming) largo m
    b) (in horse, dog racing) cuerpo m; ( in rowing) largo m

    English-spanish dictionary > length

  • 2 chumáu

    Chumáu, borracho. Fae munchus anus, tandu you arretrigáu na cárxel d' Aviles, taba you de cabu vares perque axindi me fixeran lus funcionarius d' aquecha teixa d'arretrigamentu que cuaxi tous yeren llexonarius que viexen fechu la guerra, menus el director que mandaba menus que you que yera un prixu enchufáu per mious hermenus lus llexonarius. El axuntu yera que you vivía nun mexor que lus oitres compañeirus, peru dientru de lu que cueye, yera un prixu que m'abayaba dientru de la cárxel con abonda más llibertá que tous lus demás. —Alcuérdume que yera pel envernu nuna nuetche chuvioxa y'enxenebrá, nun había na cárxel d'aquecha namái qu'una ucena de prixus ya tous tabamus acorripáus dientru d’una celdona, ya you yera 'l responxable de lu que pudiés xuceder achindi, que xucedíe de tou peru con munchu envidayaxe, pos lu mesmu xugabamus a les baraxes, ou endeveces tamen chumábamus vinu fasta 'l cuaxi entarrascanus, pos cuaxi tous lus funcionarius teñíalus you engayoláus per mor de que xempre taba cuaéchus falandu de couxes del Terciu, ya paime amindi que you xapíe más de la LLexón que tous echus xuntus, manque viexen fechu la guerra ya ganáranla. La LLexón foi pamindi disdi endenantes de la miou ñacencia dalgu mu xagráu, perque ‘l miou pá foi Fundador del Terciu ya LLaureáu, ya per xin daquién l'alcuerdia nomábase Xuliu Gómez Sánchez, ya perque you tamén me fexe llexonariu, per toes istis cuoxes la LLexón ye pamindi dalgu mu queríu ya mu Xagráu. Lu mesmu que per miou Melgueira ya Embruxadora Tierrina you dóu miou vida en tous lus cheldiares, pos tamén per la LLexón lu faría, ya se dalgún díe tuviexe qu'elexir ente les dous, faríalu per miou Tierrina que ye miou mesma LLexón. El casu foi qu'aquccha nuétche 'l cocineiru que yera un prixu que taba na cárxel per ser un rapiegacu fixera pa cenare fabes prietes con pataques, ya tan xaláes les encalducóu, que mu pouques enzulamus, per ixu quedóu 'n potaráu d'eches que cundu 'l funcionariu de xerviciu nus pieschóu na celdona, metiemus pa dientru 'l potaráu de fabos per xi dalgún quixés enzular d'anguna pela nuetche, comu faticáus d'endeveices fexéranus, pos teníamus la lluz toa la nuétche, ya namái que you podía matala cundu mexor nus encaldare, el casu fói, que tabamus tous acorripainus dientru de la celdona, caún al sou cheldare, pos d'angunus ya taben achucáus n'aquechus camastrus xiringantes, con lus xergonzatus esgazáus la metá d'echus y'ameruxáus de trelda per tous sous cháus, pamindi qu'aquechus camastrus yeren cameres de gochus, ya nun de prexones, peru per aquechus tempus la vida yera 'nxina, perque la Xusticia ya la LLibertá taba tan arretrigá comu lu tábanus nuexóitres. —Xeríen les déz de la nuétche cundu 'l cerroxu del portón de la celdona ureámuslu ruxir, ya don Muél un funcionariu que viexe xíu xargentu 'l Terciu, 'n bigardu de paixanu comu 'n carbayu de forti ya grandi, abrióu la porta 'l entestate ya dexóu cayer dientru la celda un esquelléticu home que traíalu en vollantres, el probetayu esgraciaín taba de moyáu lu mesmu que xi lu viexen piescáu na mar, llugar dóu él llanzárase p'achuguinar la sou mixerable vida, xegún falara 'l muñicipal que lu viexe traíu pa la cárxel, pos al paicer la tarrasca que lu l'engorochaba fixérale afogese mesmamente dellantri les ñarices del muñicipal que fora quién le xalvara la sou vida. —Aquel pingayán de home tal paicía que taba enruxuráu, per nun falar que llocu d'atechu per mor de la llabasca chuma qu'al piecer l'endubiétchara, el casu fói que don Muél díxome que lu llindiara fasta qu'escosárasele la chuma, ya xin más pallabres gulgu pieschar la porta 'l funcionariu ya dexónus dientru aquel paixanu,que namái que se xebróu 'l guardián puénxuse 'n pé comu se fora ellétricu ya comencipióu agüeyanus con lus sous güétchus arremelleus, choramicóuxus ya gafus, lu mesmu que xi quixés achuquinanus a tous nuexóitres, despós achucóuxe d'enría 'l sou camastru ya comencipipu chorar, ya tembluxar nel cheldar que queixábase con pallabres desfilbanáes ya tartexas, despós allevantóuxe comu 'n rellámpagu ya comenciplóu dar truñazus con la sou testa escontres la porta que taba forrá per dientru con champles de fierru,,coyímuslu nel escape cuenxolándulu comu mexor pudíamus, aconsexánduye que nun fixera couxes que l'amollecían, peru él texendu per xebrase de nuexóitres falaba que quería morrer, que nun escanxaríe fasta chuguinar la sou mixerable vida. Dexéi 'l paixanu cuaxi d'atechu xoxegáu na compañe d'oitres compañeirus que lu consolaben a sou maneira, ya you coléi con lus oitres que tabamus encaldáus endenantes xugandu ‘l tute unes boteches de vinu pal oltre díe. —Metandu taba xugandu, comencipiarun les caxiétches del mıou envedeyaxe nel envidayar de lus cheldares encaldáus per aquel chumáu paixanu, ya tales penxamentus allumbrárunme la lluz de qu'aquel condenáu paixanu nun quería morrer, perque se daquién quiér achuquinase nun lu faera dellantri les ñarices, senún que catará un llugar dou naide l'agüeye, lu mesmu que cundu testaróu escontres la porta, aquechus truñazus que fixera d'enría les sous manes nun yeren pal querer bramar la mochera catandu la Cadarma, aquel paixanu yera un granuxa que dalgu cataba con tous aquechus esparabanxus. —Lluéu tubiemus que dexar de xugar pa dír fasta la porta dou oitra veiz el paixanu suxetáu per dous compañeirus enfocicábase per truñala, entóus díxeme amindi mesmu qu'aquel homacu de trelda diba xodenus tou la nuétche con tantu querer truñar la porta, 'l casu fói que cheguéi xuntu d'él ya díxele que you yera 'l cabu achindi dientru, ya que xi lu que quería yera morrer que nuexóitres lu dibamus achuquinar peque dexara de faer tanta griesca. —El casu fói, que quitéi la pretina de lus mious calzones, pediyes a lus mious compañeirus las d'echus, ya metantu que con cuatru ou cincu pretines you faía un rixu llargu, 'l condenáu paixanu que xapíe más de cárxeles ya granuxeríes que tous nuexóitres xuntus, glayaba xaforáu que xín que quería morrer ya chuéu. —Cundu tuve 'l rixu corñaleiru fechu, fíxele un treizu ya punxeilu 'l paixanu nel piscuezu ya nun fexu esparabexu dangún, tal paicía que yera verdá que cataba la Cadarma, chevámuslu axin coyíu per el roncial comu pochín que yera fasta lu cabeiru la celdona dou comu a dous metrus del xuelu había un ventanalón enrexáu, ya cundu me xubí d'euría 'l camastru p'enretrigar la pretina na rexa con mires d'afogalu per la chancia, 'l probe paixanu llantandu sous rodiétches nel xuelu, chorandu comu 'n nenu examparáu, amamplenáu d'un miéu que per tou 'l sou curpu s'allumbraba, cundu comprendióu que díbamus afogalu na sou verdá de nuexa chancia, díxunus xuplicanti qu'él nun quería morrer, que taba xin trabayu, xin teixá, xin nagua, que lu que viexe fechu fora namái paquelu llanteren dientru de la cárxel, anxina ente la cárxel yal lus papelaxus de xueces ya mélicus de llocus, paxaba lus envernus abelugáu, en teixá xin goteres, camastru enxútchu, ya comedera gratis, fasta qu'achegare ‘l bon tempu, ya qu’istu mesmu fexéralu fatáus d'endeveices noitres ciodaes dandoye un bon rexultáu. —El casu foi que tous nus punximos m'allegres, ya 'l mesmu paixanu xonriyente quitóu del piscuezu 'l treizu, ya fóu desaparexondu les pretines nel mesmu encaldar que nus las apurria, ya despós preguntóunus se teñíamus dalgu qu'enzular pos taba tarazáu de fame, entóus el cocineiru puénxule 'l pote de fabes ente les sous piernes nel mesmu lleldar que l'apurría un cantezu de pan ya la cuyar, ya díxole qu'enzulara fabes fasta que se fartase. —El paixanu allugáu pela fame xentose d'euría 'l camastru conel pote ben terciáu ente sous pates, ya comencipióu escuyarapar per les fabes nun topándoles nagua xaláes, ya xin guniar pallabra con naide dexóu 'l pote escosau de potaxe, despós llapóu trés tal escomunal fartura un xarricáu d'agua del cañu del retrete, ya dexeguíu endolcóuxe nel catre con tous sous fatus puestus moyáus comu taben, ya tapánduse con una mantaxe que yera lu mesmu qu' un xacu gochu ya ruín, comencipleu con la mochera encobertoriada nel xurniéu catandu 'l xuenu. —Nun debía d'atopase ben nel sou xeitu, pos él nun faía namái que dar gueltes ya bufar encomoláu debaxu 'l mantaxu, metantu qu'el catre xiringotiábase dientru d'unus chirríus del fierru ferruñosu, ya despós d’abayucase nun mamplenáu d'encoyese y'espurrise, lleldar bufíus ya corcoubus, comencipióu queixase, primeiru xelliquín, despós con más xixa, ya per últimu llevantóuxe del camaretu encoyíu con les manes aprietandu 'l sou banduyu,que debía de tenelu mu terriu per mor del potaráu de fabes quenél nun coyíen, ya nun queríen xebrase nin per d'enría ni per d'embaxu, per ístu 'l paixanu taba que bramaba xegún el miou paicer yal de tous lus mious compañeirus, que primeiru tomámuslu en rixes, y'angunus gracioxus llanzábanye puches, munches tan gracioxes que más royír nus faíen, el probe paixanu que nun faía namái que dar gueltes pela celdona con les manes afaxandu 'l banduyu ya queixánduse ya con glayíes abondu xubíus, debía de tar envidayandu que taba dientru de la mesma ufixina del diañu, 'l agüétchar comu tous mu contentus nus reyíamus xin faele dalgún casu, dexose cayer nel xuelu llanzandu glayares tan fortes falandu que morría ya que per el amor del Faidor chamaramus un mélicu. Nun féxume falta ’mindi chamar al funcionariu, pos con tal enlloquecía folixa vienu él chuéu conún llátigu na manu, pa falagái 'l chumbu, anxina qu´ abrióu la porta don Muél enruxeráu de mala lleiche, ya coyendu 'l probe paixanu quetaba esmurgazáu nel xuelu fayendu corcóubus ya llanzandu glayíus per mor del dollor, comencipiou primeiramente ximielgándulu, que tal paicía ante les sous manes comu 'n maruxonín de trapaxus, urdenánduye qu'afogara lluéu 'l glayar, ya senún lu faía diba queixase per dalgu. Peru 'l paixanu nun atendíe más pallabres que les qu'allumbraben lus sous dollores, que nun yeren oitres qu’el falar que se morría senún chababen con priexa un mélicu. —Don Muél comprendiou que nun yera la chuma la que l'encibiétchaba, cundu le cuntamus que se viexe 'nzuláu 'l potaráu de fabes, anxina foi que tirándulu d’enría 'l camastru díxule que yera un allicuéncanu, ya que xin per él fora chindi morría xin oitres cudiáus. —Gulgunus pieschar la porta don Muél xebránduse de nuexoitres xin falar más pallabres, ya comu a la gora ou anxina, chegarun cununa camiétcha dous homes de la Cruz Roxa, ya enxamás xupe xin viexe morríu ou sanáu aquel probetayu de paixanu, pos manque ye preguntéi 'l funcionariu per él, díxome que nun xapíe nagua. TRADUCCIÓN.—Hace muchos años, estando yo prisionero en la cárcel de Avilés me habían dado el oficio de cabo de varas, porque así lo habían querido los funcionarios de aquella casa de encadenamiento, casi todos ellos habían sido legionarios en la contienda de Nuestra Patria, todos menos el director, que mandaba menos en aquel pequeño presidio que yo mismo, que era un preso enchufado por así decirlo, por mis hermanos los legionarios. —El asunto era, que yo no vivía mejor que mis compañeros de infortunio, pero dentro de lo que cabía, yo era un preso que me movía dentro de aquella cárcel, con mucha más libertad que todos los demás. —Me recuerdo que era por el invierno, en una noche fría y muy lluviosa, y no habíamos en la cárcel de aquella nada más que una docena de presos, y todos estábamos acomodados dentro de una grande celda, de la cual yo era el responsable de lo que pudiera suceder en ella, que acaecía de todo pero con mucho talento, pues lo mismo jugábamos a las cartas, y demás juegos prohibidos, que solíamos beber vino hasta casi emborracharnos, pues a todos los funcionarios yo me los tenía tan ganados, que solía conseguir de ellos muchas prohibidas cosas, y todo era por mor de que yo siempre estaba hablando con ellos de cosas del Tercio, y a mí me parecía, que yo sabía de la Legión más que todos ellos juntos, aunque hubieran hecho la guerra convirtiéndose en vencedores de la contienda. —La Legión ha sido para mí desde antes de mi propia nacencia, algo muy sagrado, porque mi padre había sido fundador y Laureado de Ella, y por si alguien se recuerda de su nombre, se llamaba Julio Gómez Sánchez, y porque yo también forme en sus filas amándola y queriéndola. Por todas estas cosas, la Legión siempre fue para mí muy sagrada y querida. Lo mismo que por mi Dulce y Embrujadora Tierrina, yo doy gustoso mi vida en todos los sucederes, pues también por la Legión lo haría, y si algún día tuviese que elegir entre las dos, lo haría por mi Tierrina que es mi propia Legión. —El caso fue que aquella noche, el cocinero que era un preso que estaba en la cárcel porque era un ladronzuelo, hiciera para cenar judías de color con patatas, y tan saladas le habían salido, que muy pocas habíamos comido, por eso quedó en la perola casi toda la cena, y cuando el funcionario de servicio nos encerró en la celda, metimos para dentro la perola de judías, por si alguno quería comer alguna por la noche como muchas voces hacíamos, pues teníamos la luz toda la noche, y nada más que yo podía apagarla cuando mejor nos pareciese. Sucedía que estabamos todos los presos dentro de aquella grande celda, y cada cual hacía lo que mejor le pareciese, algunos ya se habían acostado en aquellos camastros que se movían como columpios, con los jergones rotos la mitad de ellos, y llenos de suciedad y porquería por todas partes, para mí que aquellos inmundos camastros eran propios para los cerdos y no para las personas, pero por aquellos tiempos la vida era así, porque la Justicia y la Libertad, se encontraba tan prisionera como nosotros mismos. —Serían aproximadamente las diez de la noche, cuando el cerrojo del portón de la celda le oímos chirrear y don Manuel, un funcionario que había sido sargento del Tercio, un gigante de paisano como un roble de fuerte y grande, abrió la puerta de par en par y dejó caer dentro de la celda un esquelético hombre que traía entre sus poderosas manos lo mismo que si fuese un muñeco. El pobre desgraciado estaba de mojado, lo mismo que si lo hubiesen pescado en la mar, lugar dónde él se había lanzado para asesinar su miserable existencia, según había manifestado el municipal que le había traído a la cárcel, pues al parecer la borrachera que le envolvía, hiciérale ahogarse mismamente delante de las narices del municipal, que fuera quién le había salvado la vida. —Aquel pingajo de hombre tal parecía que no estaba bien de la mollera, por no decir que loco del todo estaba, por causa de la asquerosa borrachera que al parecer le enmadejaba. El caso fue, que don Manuel me dijo que le cuidara hasta que dejase de estar tan borracho, y sin más palabras, volvió cerrar la puerta el funcionario, dejándonos dentro aquel paisano, que nada más que el guardián se había marchado, se puso en pie con tal rapidez como si eléctrico lo fuera, y comenzó a mirarnos a todos con sus ojos sumamente abiertos y extraviados, lagrimosos y muy amenazadores, lo mismo que si pretendiese asesinarnos a todos nosotros. Después, se acostó encima de su camastro y dio comienzo a llorar desconsolado, al mismo tiempo que temblando todo él, se quejaba con palabras deshilbanadas y tartamudeantes, después se levantó con la velocidad de un relámpago, y comenzó a envestir puñando con su cabeza contra la puerta, que estaba forrada por la parte de dentro con chapas de hierro, le cogimos con rapidez consolándole como mejor supimos, a la sazón que le aconsejábamos que no hiciera cosas que le harían daño, pero él forcejeando por escaparse de entre nosotros, decía que quería morirse, y que no descansaría hasta asesinar su miserable vida. Dejé al paisano casi del todo sosegado en compañía de otros compañeros que a su manera le consolaban, y me marché con otros a jugar una partida al tute en la que antes estábamos enfrascados jugándonos unas botellas de vino para el día siguiente. —Mientras estábamos jugando, comencé a estudiar con mi pensamiento los haceres lleldados por aquel embriagado paisano, y tales encerebrares me alumbraron la luz de que aquel condenado borracho no quería morir, porque si cualquiera se quiere quitar la vida, no lo hace delante de las narices de un guardia, sino que lo más propio, es que busque un lugar donde nadie le vea, lo mismo que cuando envistiera contra la puerta, aquellos cabezazos que hiciera encima de sus manos, no eran para quererse abrir la cabeza buscando la muerte. —Aquel paisano era un verdadero granuja, que alguna cosa andaba buscando con todos aquellos espavimientos. —Muy pronto tuvimos que dejar de jugar, para ir de nuevo hasta la puerta, donde otra vez el paisano sujetado por dos compañeros se encorajinaba por querer puñarla de nuevo. Fue entonces cuando me dije a mí mismo, que aquel hombre de mierda, nos iba a fastidiar toda la noche con tanto querer puñar la puerta. El caso fue, que llegué a junto él y le dije que yo era el cabo de la celda, y en ausencia de los funcionarios yo era quién allí mandaba, y si lo que quería era morir, que nosotros mismos le íbamos asesinar para que dejase de armar tanta gresca. —El caso fue, que me quité el cinto de mis pantalones, a la par que les pedía a mis compañeros los de ellos, y mientras que con cuatro o cinco cinturones estaba haciendo una larga cuerda, el condenado de paisano que sabía más de cárceles que todos nosotros juntos, gritaba alterado que sí, que quería morirse y luego. —Cuando tuve la cuerda cornalera echa, le hice un lazo y se lo colgué al paisano del pescuezo, no haciendo espavimento alguno, tal parecía que era cierto que andaba buscando la muerte. Le llevamos así cogido por el ronzal como pollino que era, hasta el final de la celda, donde como a dos metros del suelo, había un enorme ventanal enrejado con fuertes hierros, cuando me subí encima del camastro para amarrar la cuerda en las rejas con miras de ahorcarlo en broma, el pobre paisano plantó sus rodillas en el suelo, y llorando desconsoladamente como un niño desamparado, plagado de un tenebroso miedo que por todo su cuerpo se alumbraba, nos dijo suplicante que él no quería morir, que no tenía trabajo, ni casa, ni a nadie, que lo que hubiera hecho había sido nada más que para que le metiesen en la cárcel, así era que entre la cárcel y los papeleos de jueces y de médicos de locos, se pasaba los inviernos resguardado en casa sin gotera, camastro seco y comida gratis, hasta que llegase el buen tiempo, y que esto mismo ya lo hubiera hecho varias veces en otras ciudades de la Patria, donde le habían proporcionado un estupendo resultado. —El caso fue, que todos nos pusimos muy alegres, y hasta el mismo paisano sonriente, se quitó de su cuello el dogal, que fue desaparejando los cinturones en el mismo suceder que nos los daba, y después como si no hubiese pasado nada, nos preguntó si teníamos algo de comer, pues estaba muerto de hambre, entonces el cocinero muy rápido, le puso la perola de judías entre sus piernas, en el suceder que le daba un trozo de pan y una cuchara, le dijo, que comiese judías hasta que se hartara. —El paisano atenazado por el hambre, se sentó encima del camastro con el perol bien terciado entre sus piernas y comenzó a embutirse grandes cucharadas de judías, no encontrándolas al parecer nada saladas, y sin hablar con nadie palabra, dejó al perol sin nada del potaje, después se bebió tras descomunal hartura, un grande jarro de agua del cano del retrete, y seguidamente se enroscó en su catre, con todas sus ropas puestas mojadas como estaban, y tapándose con una manta que era lo mismo que un saco sucio y malo, comenzó con la cabeza también tapada, a buscar el descanso en el sueño. —No debía de encontrarse muy bien en su sitio, pues no hacía nada más que dar vueltas, así como resoplar incomodado debajo de aquella cerda manta, mientras que el desvencijado catre continuamente se movía, dentro de un chirriar de hierros viejos y herrumbrosos, y después de dar muchísimas vueltas, de encogerse y estirarse, y hacer resoplinos y saltos, comenzó a quejarse, primero muy quedamente, después con más fuerza, y por último se levantó del camastro muy encogido y con sus manos apretando desesperado el estómago, que debía de tenerle muy lleno, por la causa del enorme perol de judías que en él no cabían, y no querían salirse ni por encima ni por debajo, por esto el pobre paisano estaba que explotaba, según mí parecer y el de todos mis compañeros, que primero lo tomamos en risas, y algunos graciosos le lanzaban sátiras, y muchas de ellas eran tan picarescas y ocurrentes, que más gracia y regocijo nos hacían, el desdichado paisano que no hacía nada más que dar vueltas por la celda, con las manos atajando su barriga y quejándose a grandes voces, debía de estar lleno de terror pensando, que se encontraba dentro de la misma oficina del mismo diablo, al observar como todos nosotros muy contentos y gozosos, nos estabamos riendo sin hacerle el menor caso. Dejose caer entonces en el suelo, lanzando gritos muy fuertes y arrollicándose a la par que decía que se moría, y que por el amor del Hacedor llamáramos a un médico. —No me hizo falta a mí llamar al funcionario, pues con tal enloquecido escándalo vino él presto armado con un látigo en la mano, para acariciarle el lomo, nada más que abrió la puerta don Manuel rabiado y con mala leche, cogió al pobre paisano que estaba tirado en el suelo dando voces lastimosas dentro de endemoniados revolcones de dolor, primeramente le sacudió con fuerza, pues tal parecía entre sus manos como un muñeco de trapo, le ordenó que dejase de dar más voces sino quería darlas por algo, pero el paisano no atendía a mas palabras que las que le alumbraban sus propios dolores, que no eran otras que el decir que se moría sino llamaban con rapidez a un médico. —Don Manuel comprendió que no era la borrachera la que lo ataba en aquel estado, cuando nosotros le dijimos que se hubo comido todo el perol de judías. Así fue, que tirándole de mala manera encima de su camastro, le dijo que era un indeseable de la peor calaña, y que si por él fuese, allí mismo se moriría como un perro. —Volvió a cerrar la puerta don Manuel, alejándose de nosotros sin decir más palabras, y como a un tiempo de una hora más o menos, llegaron con una camilla dos hombres de la Cruz Roja y se lo llevaron. Ya jamás supe más de él, no supe si muriera o sanara aquel desgraciado de paisano, pues aunque le pregunté al funcionario, me dijo que no sabía nada.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > chumáu

  • 3 leave

    adj.
    1 liso.
    2 on leave -> fuera de servicio.
    s.
    1 permiso (licencia, vacaciones)
    to take one's leave (of somebody) despedirse (de alguien)
    3 permiso de ausencia, licencia, licencia laboral por ausencia, licencia para estar ausente.
    4 número de bolos de boliche que quedan después del primer tiro.
    vt.
    1 irse de, marcharse de (partir de) (lugar) ; salir de (sala) ; dejar (persona)
    2 abandonar, dejar.
    3 (dejar, depositar)
    take it or leave it lo tomas o lo dejas
    to leave a message for somebody dejar un recado o mensaje para alguien
    4 dejar (permitir permanecer)
    5 legar, dejar.
    6 (quedar, permanecer)
    to be left quedar
    how many are there left? ¿cuántos quedan?
    three from seven leaves four siete menos tres son cuatro
    7 quedar.
    8 dejar de.
    9 jalar, jalarse.
    vi.
    1 salir (partir)
    2 irse, marcharse (salir fuera) (pt & pp left)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > leave

  • 4 Naska

    s. Geog. (Topón. Posiblemente del quechua: nanasqa, adolorido, escarmentado). Nasca. Provincia del departamento de Ica. Perú, con 50,357 habitantes en 1981. || Hist. La Cultura Nasca se extendió, según el arqueólogo Julio C. Tello, a lo largo de la costa del departamento de Ica, entre los valles de Chincha por el N y de Acarí por el S, siendo su límite oriental el país de Lucanas, en Ayacucho. Su centro estuvo en Cahuachi, la primera ciudad del Perú, a orillas del río Grande, en la actual provincia de Nasca. Se desarrolló desde el año 100 a.C. hasta 650 d.C, después de la culturas Chavín y Paracas. La textilería, metalurgia y cerámica se desarrollaron con rasgos propios, siendo su característica principal el Gran Calendario, entre Palpa y Nasca, en cuyas pampas de Soqos existen los famosos geoglifos blancos, puestos en un orden hoy incomprendidos. Las figuras suman 32, pudiendo dividirse en animales y vegetales. Los animales son mamíferos: ballena, mono, perro y dos llamas; las a ves: garza, grulla, pelícano, gaviota, palillo, colibrí, loro y algunas más que se repiten; los reptiles: lagarto, lagartija, iguana y lo que parece una serpiente; los peces: dos ejemplares no identificados; e invertebrados: araña y caracol. Las figuras vegetales ofrecen el árbol de huarango, la raíz de la yuca (que hoy parece borrada), el cochayuyo y el alga varec que sirvió de abono. Es notoria la ausencia de algunos animales locales como el lobo marino, el tiburón, el pulpo y la estrella de mar, según informa el Dr. José Antonio del Busto Duthurburu. En la actualidad la célebre estudiosa peruano-alemana Dra. María Reiche viene dedicando más de 40 años de estudios del Gran Calendario, que marcaría el rumbo de las estrellas, señalando los solsticios y equinoccios. El Dr. Paul Kosok, estudioso de la irrigación prehispánica en la costa, coincide en afirmar que tos trazos y figuras tienen que ver con la Astronomía y los climas. De ser exacta la suposición, éste sería el calendario más grande del Mundo, pues supera los 500 kilómetros cuadrados, calculándose su construcción por el medio milenio después del nacimiento de Cristo.

    Diccionario Quechua-Espanol > Naska

  • 5 fire

    1. noun
    1) (anything that is burning, whether accidentally or not: a warm fire in the kitchen; Several houses were destroyed in a fire.) fuego
    2) (an apparatus for heating: a gas fire; an electric fire.) estufa
    3) (the heat and light produced by burning: Fire is one of man's greatest benefits.) fuego
    4) (enthusiasm: with fire in his heart.) ardor, pasión
    5) (attack by gunfire: The soldiers were under fire.) fuego

    2. verb
    1) ((of china, pottery etc) to heat in an oven, or kiln, in order to harden and strengthen: The ceramic pots must be fired.) cocer
    2) (to make (someone) enthusiastic; to inspire: The story fired his imagination.) enardecer, excitar
    3) (to operate (a gun etc) by discharging a bullet etc from it: He fired his revolver three times.) disparar
    4) (to send out or discharge (a bullet etc) from a gun etc: He fired three bullets at the target.) disparar
    5) ((often with at or on) to aim and operate a gun at; to shoot at: They suddenly fired on us; She fired at the target.) disparar
    6) (to send away someone from his/her job; to dismiss: He was fired from his last job for being late.) despedir
    - firearm
    - fire-brigade
    - fire-cracker
    - fire-engine
    - fire-escape
    - fire-extinguisher
    - fire-guard
    - fireman
    - fireplace
    - fireproof
    - fireside
    - fire-station
    - firewood
    - firework
    - firing-squad
    - catch fire
    - on fire
    - open fire
    - play with fire
    - set fire to something / set something on fire
    - set fire to / set something on fire
    - set fire to something / set on fire
    - set fire to / set on fire
    - under fire

    fire1 n
    1. fuego / incendio
    2. fuego
    3. estufa
    to be on fire estar en llamas / estar ardiendo
    fire2 vb disparar
    tr['faɪəSMALLr/SMALL]
    1 (gen) fuego
    2 (blaze) incendio, fuego
    3 (heater) estufa
    4 SMALLMILITARY/SMALL fuego
    1 (weapon) disparar; (rocket) lanzar
    2 (questions etc) disparar, bombardear
    3 (pottery) cocer
    4 figurative use (stimulate) inflamar, enardecer, excitar, exaltar
    5 familiar (dismiss) despedir
    1 (shoot) disparar (at, sobre), hacer fuego
    2 SMALLAUTOMOBILES/SMALL encenderse
    1 ¡fuego!
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    fire away! ¡va! ¡adelante!
    to be on fire estar ardiendo, estar en llamas
    to be under fire ser atacado,-a
    to catch fire incendiarse, encenderse
    to open fire abrir fuego
    to play with fire jugar con fuego
    to set fire to something / set something on fire prender fuego a algo, incendiar algo
    fire alarm alarma de incendios
    fire brigade cuerpo de bomberos, los bomberos nombre masculino plural
    fire drill simulacro de incendio
    fire engine camión nombre masculino de bomberos
    fire escape escalera de incendios
    fire exit salida de emergencia
    fire hydrant boca de incendio
    fire raiser incendiario,-a
    fire station parque nombre masculino de bomberos
    fire ['faɪr] vt, fired ; firing
    1) ignite, kindle: encender
    2) enliven: animar, avivar
    3) dismiss: despedir
    4) shoot: disparar
    5) bake: cocer (cerámica)
    fire n
    1) : fuego m
    2) burning: incendio m
    fire alarm: alarma contra incendios
    to be on fire: estar en llamas
    3) enthusiasm: ardor m, entusiasmo m
    4) shooting: disparos mpl, fuego m
    n.
    candela s.f.
    fogosidad s.f.
    fuego s.m.
    genio s.m.
    hervor s.m.
    incendio s.m.
    lumbre s.f.
    paleta s.f.
    quema s.f.
    sangre s.m.
    v.
    asestar v.
    calentar v.
    descargar v.
    disparar v.
    incendiar v.
    tirar v.
    faɪr, 'faɪə(r)
    I
    1)
    a) u ( flames) fuego m

    to be on fire — estar* en llamas, estar* ardiendo

    to set something on fire o to set fire to something — prenderle fuego a algo

    to catch fire — prender fuego; \<\<twigs\>\> prender

    fire and brimstone — el fuego eterno, los tormentos del infierno

    to fight fire with firepagar* con la misma moneda

    to play with firejugar* con fuego

    to set the world on firecomerse el mundo

    b) c ( outdoors) hoguera f, fogata f

    wood firefuego m de leña

    c) c ( in hearth) fuego m, lumbre f (liter)
    2) c ( blaze which destroys a building) incendio m; (as interj)

    fire! — fuego!; (before n)

    fire curtaintelón m contra incendios

    3) c ( heater) (BrE) estufa f, calentador m
    4) u ( of guns) fuego m

    to open fire on somebody/something — abrir* fuego sobre alguien/algo

    to come under fire\<\<troops\>\> entrar en la línea de fuego; \<\<politician\>\> ser* el blanco de las críticas


    II
    1.
    1)
    a) \<\<gun/shot\>\> disparar; \<\<rocket\>\> lanzar*
    b) ( direct)

    to fire questions at somebody — hacerle* or lanzarle* preguntas a alguien

    2) ( dismiss) (colloq) echar, despedir*

    she was fired — la echaron, la despidieron

    3) ( stimulate) \<\<imagination\>\> avivar
    4) \<\<pottery\>\> cocer*

    2.
    vi ( shoot) disparar, hacer* fuego

    to fire AT somebody/something — disparar contra alguien/algo, dispararle a alguien/algo

    ready, aim o (BrE) take aim, fire! — apunten fuego!

    Phrasal Verbs:
    [faɪǝ(r)]
    1. N
    1) (=flames) fuego m

    fire and brimstoneel fuego eterno

    to catch fire — [curtains, furniture] prender fuego; [house] incendiarse; [engine, car] empezar a arder

    fire damaged goods — mercancías fpl dañadas por el fuego

    to be on fire — (lit) estar ardiendo; (fig) (with passion, pain) arder

    to set fire to sth, set sth on fire — prender fuego a algo

    to set o.s. on fire — prenderse fuego

    - fight fire with fire
    - play with fire
    - set the world on fire
    - go or come through fire and water to do sth
    smoke 1., 1)
    2) (in grate) fuego m, lumbre f

    to lay or make up a fire — preparar el fuego or la lumbre

    to light a fire — encender un fuego or una lumbre

    3) (=bonfire) hoguera f, fogata f

    to make a fire — hacer una hoguera or una fogata

    4) (=fireplace) lumbre f, chimenea f
    5) (accidental) incendio m

    to be insured against fire — estar asegurado contra incendios

    bush fire — incendio m de monte

    forest fire — incendio m forestal

    6) (=heater) estufa f

    electric/ gas fire — estufa f eléctrica/de gas

    7) (Mil) fuego m

    to draw sb's fire — distraer a algn (disparando a algo que no es el objetivo real)

    to draw fire — (fig) provocar críticas

    to exchange fire (with sb) — tirotearse (con algn)

    to hold (one's) fire — (lit) no disparar; (fig) esperar

    to open fire (on sth/sb) — abrir fuego (sobre algo/algn)

    to return (sb's) fire — responder a los disparos (de algn); [troops] responder al fuego enemigo

    to be/come under fire — (lit) estar/caer bajo fuego enemigo; (fig) ser atacado

    to hang fire —

    banks and building societies were hanging fire on interest rates — los bancos y las sociedades de préstamos hipotecarios dejaron en suspenso los tipos de interés

    line I, 1., 11)
    8) (=passion) ardor m
    - have fire in one's belly
    2. VT
    1) (=shoot) [+ gun] disparar; [+ missile, arrow] disparar, lanzar; [+ rocket] lanzar; [+ shot] efectuar

    to fire a gun at sb — disparar contra algn

    he fired a question at her — le lanzó una pregunta

    to fire a salutetirar una salva

    2) (=operate)

    gas/oil fired central heating — calefacción f central a or de gas/de petróleo

    3) (=set fire to) [+ property, building] incendiar, prender fuego a
    4) * (=dismiss) echar (a la calle), despedir

    you're fired! — ¡queda usted despedido!

    5) (in kiln) [+ pottery] cocer
    6) (=stimulate) [+ imagination] estimular

    fired with enthusiasm/determination, the crowd... — impulsados por el entusiasmo/por la determinación, la multitud...

    3. VI
    1) (Mil) disparar (at a, contra) (on sobre)

    ready, aim, fire! — ¡atención, apunten, fuego!

    2) (Aut) [engine] encenderse, prender (LAm)
    3) * (=dismiss)
    see hire 2.
    4.
    CPD

    fire alarm Nalarma f contra or de incendios

    fire blanket Nmanta f ignífuga

    fire brigade, fire department (US) Ncuerpo m de bomberos

    fire chief N(US) jefe(-a) m / f de bomberos

    fire crew Nequipo m de bomberos

    fire curtain Ntelón m contra incendios

    fire damage Ndaños mpl del incendio

    fire department N (US)= fire brigade

    fire dog Nmorillo m

    fire door Npuerta f contra incendios

    fire drill Nsimulacro m de incendio

    fire engine Ncoche m de bomberos

    fire escape Nescalera f de incendios

    fire exit Nsalida f de incendios

    fire hose Nmanguera f contra incendios, manguera f de incendios

    fire hydrant Nboca f de incendios

    fire insurance Nseguro m contra incendios

    fire irons NPLutensilios mpl para la chimenea

    fire master N(Scot) jefe m de bomberos

    fire practice N= fire drill

    fire prevention Nprevención f de incendios

    fire regulations NPLnormas fpl para la prevención de incendios

    fire risk N= fire hazard

    fire sale Nventa f de liquidación por incendio

    fire screen Npantalla f de chimenea

    fire service N= fire brigade

    fire station Nestación f or (Sp) parque m de bomberos

    fire tender N(US) coche m de bomberos

    fire tower N(US) torre f de vigilancia contra incendios

    fire trap Nedificio muy peligroso en caso de incendio

    fire truck N(US) coche m de bomberos

    fire warden N(US) persona encargada de la lucha contra incendios

    * * *
    [faɪr, 'faɪə(r)]
    I
    1)
    a) u ( flames) fuego m

    to be on fire — estar* en llamas, estar* ardiendo

    to set something on fire o to set fire to something — prenderle fuego a algo

    to catch fire — prender fuego; \<\<twigs\>\> prender

    fire and brimstone — el fuego eterno, los tormentos del infierno

    to fight fire with firepagar* con la misma moneda

    to play with firejugar* con fuego

    to set the world on firecomerse el mundo

    b) c ( outdoors) hoguera f, fogata f

    wood firefuego m de leña

    c) c ( in hearth) fuego m, lumbre f (liter)
    2) c ( blaze which destroys a building) incendio m; (as interj)

    fire! — fuego!; (before n)

    fire curtaintelón m contra incendios

    3) c ( heater) (BrE) estufa f, calentador m
    4) u ( of guns) fuego m

    to open fire on somebody/something — abrir* fuego sobre alguien/algo

    to come under fire\<\<troops\>\> entrar en la línea de fuego; \<\<politician\>\> ser* el blanco de las críticas


    II
    1.
    1)
    a) \<\<gun/shot\>\> disparar; \<\<rocket\>\> lanzar*
    b) ( direct)

    to fire questions at somebody — hacerle* or lanzarle* preguntas a alguien

    2) ( dismiss) (colloq) echar, despedir*

    she was fired — la echaron, la despidieron

    3) ( stimulate) \<\<imagination\>\> avivar
    4) \<\<pottery\>\> cocer*

    2.
    vi ( shoot) disparar, hacer* fuego

    to fire AT somebody/something — disparar contra alguien/algo, dispararle a alguien/algo

    ready, aim o (BrE) take aim, fire! — apunten fuego!

    Phrasal Verbs:

    English-spanish dictionary > fire

  • 6 orden


    orden 1 sustantivo femenino 1 ( mandato) order; hasta nueva orden until further notice; estamos a la orden para lo que necesite (AmL) just let us know if there's anything we can do for you; ¡a la orden! (Mil) yes, sir!; ( fórmula de cortesía) (Andes, Méx, Ven) you're welcome, not at all; orden de arresto or de busca y captura arrest warrant; orden de registro or (Chi, Méx) de cateo search warrant; 2 (Fin) order; 3 (Hist, Mil, Relig) order 4 (AmL) ( pedido) order
    orden 2 sustantivo masculino 1 ( en general) order; en or por orden alfabético in alphabetical order; vayamos por orden let's begin at the beginning; poner algo en orden ‹habitación/armario/juguetes to straight sth (up) (esp AmE), to tidy sth up (esp BrE); ‹asuntos/papeles to sort sth up; ‹ fichas to put sth in order; orden del día agenda; orden público public order; alterar el orden público to cause a breach of the peace 2
    a) (frml) (carácter, índole) nature;
    b) ( cantidad):
    del orden de (frml) on the order of (AmE), in o of the order of (BrE)

    orden
    I sustantivo masculino
    1 (colocación, disciplina) order: hace falta un poco de orden, we need a bit of order here
    orden del día, agenda
    2 Arquit & Biol order
    3 (tipo) nature: es un problema de orden moral, it's a moral issue
    II sustantivo femenino
    1 (mandato) order: no obedecimos sus órdenes, we failed to obey his orders Jur warrant, order
    orden de arresto, arrest warrant
    2 Rel Mil order
    la orden de los benedictinos, the Benedictine order Locuciones: Mil ¡a la orden/a sus órdenes!, yes, sir!
    estar a la orden del día, to be common
    llamar al orden, to call sb to order
    poner en orden, to put in order: tengo que poner en orden mis ideas, I have to organize my ideas
    del orden de, approximately: en el cine había del orden de mil personas, there were about one thousand people at the movies
    sin orden ni concierto, without rhyme or reason ' orden' also found in these entries: Spanish: alteración - atenerse - auto - bastante - consigna - desorden - desordenar - desordenada - desordenado - después - disposición - ejecutar - excarcelar - incumplir - incumplimiento - inversa - inverso - invertir - librar - mandamiento - mandato - marear - mendicante - perturbar - primera - primero - recoger - replicar - respetar - restablecer - restablecimiento - revolucionar - transmitir - trastocar - acatar - allanamiento - alterar - alzar - anterior - antes - anular - ausencia - cumplir - disturbio - ejecución - fuerza - invertido - lanzamiento - llamada - luego English: after - agenda - alphabetically - antisocial - arrange - before - bottom - breach - collect - command - comply - court order - disorder - disturb - enforce - execute - execution - first - gather - in - item - keep - next - numerical - obey - order - order of the day - place - prioritize - reverse - right - sequence - shall - shipshape - should - sort out - standing order - straight - system - third - thousandth - tidiness - to - warrant - writ - alphabetical - bark - descend - disorderly - drunk

    English-spanish dictionary > orden

  • 7 Polonsky, Abraham

    1910-1999
       Nacido en Nueva York, escribio ensayos, guiones de radio y un par de novelas antes de empezar su carrera en Hollywood. Hijo de un farmaceutico judio de origen ruso de ideas izquierdistas, estudio Leyes en la Universidad de Columbia. En 1937 decide ganarse la vida como escritor. Despues de publicar su segunda novela fue contratado por la Paramount. Escribe el guion de En las rayas de la mano (Golden Earrings, Mitchell Leisen, 1947). Las manipulaciones que sufre su guion le hacen abandonar la Para mount. Es el guionista de Cuerpo y alma (Body and Soul, Robert Rossen, 1948) y el guionista y director de Force of Evil (1948).
       Uno de los mayores damnificados del celebre y triste Comite de Actividades Antinorteamericanas de McCarthy y Nixon fue precisamente Abraham Polonsky, cuya prometedora ca rrera se vio limitada a otros dos largometrajes; el siguiente, es decir, el segundo que dirigio, es un western muy singular en el que se predica la igualdad racial y en el que, al mismo tiempo, se lamenta la ausencia de igualdad de los distintos estamentos de la sociedad norteamericana de la epoca de la frontera, en clara metafora de una situacion en la que el propio realizador se vio sumido, y de la que resulto represaliado. Durante el periodo en que estuvo en la lista negra, Polonsky no dejo de trabajar, en Nueva York, en Canada o sin acreditar.
        Tell Them Willie Boy Is Here (El valle del fugitivo). 1969. 98 minutos. Technicolor. Panavision. Universal. Robert Redford, Katharine Ross, Robert Blake, Susan Clark.

    English-Spanish dictionary of western films > Polonsky, Abraham

См. также в других словарях:

  • Sin Ausencia (Banda) — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar a …   Wikipedia Español

  • Buitres Después de la Una — Saltar a navegación, búsqueda Buitres Después de la Una Cantante de la banda, Gabriel Peluffo Información personal …   Wikipedia Español

  • Marco Aurelio Soto — 20º presidente Constitucional de Honduras …   Wikipedia Español

  • XERMX-OC — Saltar a navegación, búsqueda Radio México Internacional Ciudad Ciudad de México Eslogan La voz de México al mundo Primera emisión 1 de septiembre de 1969 Última emisión 1 de junio de 2004 Frecuencia 5985, 9705, 11770, 15430, 17770 kHz …   Wikipedia Español

  • Copa Mundial de Fútbol de 1950 — Después de Francia 1938 la Copa Mundial de Fútbol se suspendió por la segunda guerra mundial, por lo cual la cuarta edición no se celebró hasta 1950. El país elegido para ser sede fue Brasil, la Copa Mundial conto con la participacion de 13… …   Enciclopedia Universal

  • atresia y estenosis — Ausencia (atresia), comúnmente congénita, o estrechamiento (estenosis) de casi cualquier cavidad o conducto del cuerpo. Las más importantes son las atresias del ano, esófago, arco aórtico, válvulas del corazón y vías urinarias; y las estenosis… …   Enciclopedia Universal

  • Juan el Apóstol — «San Juan el Evangelista», por El Greco. 1600. Museo del Prado (Madrid). Apóstol y Evangelista …   Wikipedia Español

  • Ley Jones — La ley Jones Shafroth fue firmada por el entonces presidente de los Estados Unidos, Woodrow Wilson, el 2 de marzo de 1917. Esta le concedió la ciudadanía estadounidense a los puertorriqueños. La Ley Jones separó las ramas ejecutivas, judiciales,… …   Wikipedia Español

  • Independencia de México — Guerra de independencia de México Miguel Hidalgo y Costilla, también conocido como Padre de la Patria en México. Fecha …   Wikipedia Español

  • Guerras civiles argentinas — La Argentina estuvo sometida a una serie de guerras civiles durante gran parte del siglo XIX, como resultado de las cuales se definió la forma de gobierno que rige a ese país hasta la actualidad. El período de las guerras civiles argentinas se… …   Wikipedia Español

  • Café (todos) — Wikipedia:Café (todos) Saltar a navegación, búsqueda Atajos WP:C …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»