-
61 treu
treu, fidelis (der Treue beweist, Treue hält, [2311] dem man also trauen kann, getreu, z.B. Sklave, Freund, Bundesgenosse, Freundschaft, Rat). – fidus (zuverlässig, sicher, z.B. Freund, Ausleger, Freundschaft, Bewachung). – officii memor (treu in Erfüllung seiner Pflichten). – verus (wahr, der Wirklichkeit entsprechend, z.B. imago). – treue Untertanen, cives, qui in officio permanent: ein t. Geschichtschreiber, scriptor, qui ad fidem historiae narrat: ein möglichst t. Gemälde, Bild, imago veritati proxima: eine t. Kopie, exemplum accurate descriptum (einer Schrift); imitatio ad similitudinem veri efficta keines Gemäldes): ein t. Gedächtnis, memoria tenax. – jmdm. t. sein, bleiben, fidum manere alci. fidem servare od. tenere (im allg.); coniugii fidem non violare (v. Ehegatten); in consuetudine permanere (v. Freunden im Umgang); in fide oder officio alcis manere oder permanere. fidem non mutare (von Untergebenen u. Untertanen): einer Sache t. bleiben, in alqa re manere oder permanere (bei etwas bleiben, festbleiben, z.B. in veritate, in officio, in sententia: u. in sua erga alqm voluntate perm); in alqa re perstare (fest stehen bleiben, beharren bei etw., z.B. in sententia sua: u. in societate). – einer Sache nicht t. bleiben, deficere ab alqa re (von etwas abfallen, z.B. a virtute); desciscere ab alqa re (abtrünnig werden, z.B. a consuetudine parentum: u. a societate: u. a veritate). – seinen Versprechungen t. bleiben, stare promissis; seiner L. zu jmd. t. bleiben, caritatem in alqm retinere: seinem Charakter t. bleiben, propriam naturam sequi. – sich t. bleiben, sibi constare: sich in seinem Benehmen, Betragen t. bleiben, in vitae perpetuitate sibi ipsi constare: jmd. t. erhalten, retinere alcis fidem (z.B. legionum). – sich t. stellen, fidem simulare. – treu (wörtlich) übersetzen, s. wörtlich.
-
62 aproximar
aproɡ̱si'marvannähern, näher bringenverbo transitivo————————aproximarse verbo pronominal1. [estar cerca] sich nähern2. [acercarse]aproximarse a algo /alguien sich einer Sache /jm nähernaproximaraproximar [aproghsi'mar]heranrücken; aproxima la silla a la mesa rück den Stuhl an den Tisch (heran); aproximar opiniones Meinungen einander annähern■ aproximarse näher kommen; (a un punto) sich nähern [a+dativo]; aproximarse con la silla a la ventana mit dem Stuhl näher an das Fenster rücken; aproximarse a los 50 auf die 50 zugehen; se aproxima a la realidad das kommt der Wirklichkeit sehr nahe; se aproxima agosto der August naht; las tropas se aproximan die Truppen rücken näher -
63 espalda
es'palđaf ANATRücken m, Schulter f, Rückseite fsustantivo femenino4. (locución)volver la espalda a algo/alguien etw/jm den Rücken (zu)kehrenespaldaespalda [es'pa8D7038CE!8D7038CEda]num1num anatomía Rücken masculino; ancho de espaldas breitschult(e)rig; ser cargado de espaldas einen krummen Rücken haben; andar de espaldas rückwärts gehen; con las manos en la espalda mit hinter dem Rücken verschränkten Händen; estar a espaldas de alguien hinter jemandem sein; estar de espaldas a la pared mit dem Rücken zur Wand stehen; atacar por la espalda hinterrücks überfallen; coger a alguien por la espalda (figurativo) jdm in den Rücken fallen; doblar la espalda (figurativo) arbeiten; volver la espalda a alguien (familiar figurativo) jdn links liegen lassen; hablar a espaldas de alguien hinter jemandes Rücken reden; me caí de espaldas al oír eso (familiar) ich war wie vor den Kopf geschlagen, als ich das hörte; tener las espaldas muy anchas (familiar figurativo) einen breiten Buckel haben; tener las espaldas bien guardadas (familiar) gute Beziehungen haben; la responsabilidad recae sobre mis espaldas die Verantwortung lastet auf meinen Schultern; vivir de espaldas a la realidad an der Wirklichkeit vorbeilebennum2num deporte Rückenschwimmen neutro; 100 metros espalda 100 Meter Rücken; ¿sabes nadar espalda? kannst du rückenschwimmen?; nadar de espaldas va bien para la columna Rückenschwimmen ist gut für die Wirbelsäule -
64 abbild
Ábbild n, -er отражение, копие, репродукция; ein getreues/verklärtes Abbild der Wirklichkeit вярно/изопачено изображение на действителността.* * *das, -er подобие, отражение; ein = der Zeit картина, отражение на времето. -
65 perception
nounhave keen perceptions — ein stark ausgeprägtes Wahrnehmungsvermögen haben
* * *[pə'sepʃən](the ability to see, understand etc clearly: a man of great perception.) das Wahrnehmungsvermögen- academic.ru/54533/perceptive">perceptive- perceptively
- perceptiveness* * *per·cep·tion[pəˈsepʃən, AM pɚ-]powers of \perception Wahrnehmungsvermögen nt\perception of reality Wahrnehmung f der Wirklichkeit\perception of time Zeitempfinden nt* * *[pə'sepSən]n1) no pl Wahrnehmung fhis colour perception is impaired — seine Farbwahrnehmung ist beeinträchtigt
2) (= mental image, conception) Auffassung f (of von)he seems to have a clear perception of the dilemma I face — er scheint meine schwierige Lage vollauf zu erkennen
one's perception of the situation — die eigene Einschätzung der Lage
4) no pl (= act of perceiving) (of object, visible difference) Wahrnehmung f; (of difficulties, meaning, illogicality etc) Erkennen nthis quick perception of the danger saved us all from death — weil er die Gefahr blitzschnell erkannte, rettete er uns allen das Leben
* * *perception [pə(r)ˈsepʃn] sperception of light Lichtempfindung2. Wahrnehmungsvermögen n3. Auffassung(sgabe) f4. Vorstellung f (of von)* * *noun* * *n.Auffassung f.Auffassungskraft f.Begriff -e m.Empfindung f.Erkenntnis f.Vorstellung f.Wahrnehmung f.Wahrnehmungsvermögen n.geistige Wahrnehmung f. -
66 Abbild
Abbild n -(e)s, -er отраже́ние, отображе́ние, изображе́ние; портре́т; сни́мок; сле́пок; ко́пияein getreues Abbild der Wirklichkeit правди́вое отображе́ние действи́тельностиein schwaches Abbild früheren Glanzes сла́бый о́тблеск мину́вшего вели́чияein verzerrtes Abbild перен. искажё́нная карти́наein Abbild der damaligen Verhältnisse geben нарисова́ть карти́ну тогда́шней жи́зни -
67 perduco
per-dūco, dūxī, ductum, ere, I) an den Ort seiner Bestimmung hinführen, hinbringen, A) eig.: 1) im allg.: alqm Romam, Liv.: bovem ad stabula, Verg.: alqm ad Caesarem, Caes.: omnes naves incolumes, Caes. – 2) insbes.: a) jmdm. ein Mädchen als Buhldirne zuführen, ein Mädchen verführen, verkuppeln, Cic. u.a. – b) jmd. als Gefangenen abführen, Amm. 14, 5, 8; 15, 2, 7; 24, 4, 9. Oros. 4, 18, 21. – c) Mauern, Gräben usw. irgendwo hinführen, hinleiten, murum fossamque ad montem, Caes.: viam a Bononia Arretium, Liv.: porticum a porta ad etc., Liv.: aquam Claudiam, Liv. epit.: aquam in coloniam, Traian. in Plin. ep. – B) übtr., hinbringen, 1) im allg.: ad dignitatem, erheben zu usw., Caes.: so auch alqm ad honores amplissimos, Cic.: ad summum perductus, zur höchsten Stufe, Cic.: alqm ad furorem, Cic.: ad exitum, Cic.: ad perniciem, Varro: numquam ad liquidum fama perducitur, wird zur klaren Vorstellung der Wirklichkeit gebracht, Curt.: eo rem perduxit, ut etc., brachte es dahin, Nep. – 2) insbes.: a) hinbringen = wozu bewegen, vermögen, alqm ad suam sententiam, Cic., od. in suam sententiam, Caes.: ad se, auf seine Seite, Caes.: alqm ad ducenta (talenta), zur Zahlung von 20 Tal. vermögen, Cic.: cum perducere (dazu vermögen) eum non posset, Nep.: m. folg. ut u. Konj., si dictis nequis perduci, ut vera haec credas, Plaut. most. 198. – b) bis auf eine Zeit hinführen, fortsetzen, im Pass. fortgesetzt werden, dauern, agri colendi studia ad centesimum annum, Cic.: a prima pueritia usque ad ultimum eius diem familiarem amicitiam, Sen. rhet.: altercationem in serum, Liv.: orationibus in noctem perductis, Liv. – c) fertigmachen, Apic. 6, 221. – II) einen Trank einziehen, einschlürfen, trinken, totum liquorem, Arnob. poët. 5. no. 26: poculum continuo haustu, Apul. met. 10, 5: potiones calicis, Corp. inscr. Lat. 8, 1027: aloë ex aquae cyathis tribus frigidis perducta, Scrib. Larg. 135 extr. (wo jetzt noch falsch perductae): vino tritum (atriplex) et in potione perductum, Gargil. Mart. med. 7 (vgl. ibid. 31, 41, 53). – u. einen Buchstaben beim Sprechen verschlucken, promiscuus etiam promiscue facit, non promisce (u enim perduci non debet), Mar. Victorin. 1, 4, 14. p. 10, 9 K. – III) etwas über etwas ziehen, streichen, A) eig.: lanam membris, Ser. Samm. 457. – B) übtr.: 1) überziehen, überstreichen, corpus stercore, Ser. Samm.: totum nati corpus ambrosiae odore, besalben, Verg. georg. 4, 416. – 2) ausstreichen, nomen, ICt. – / Imperat. perduc, Ser. Samm. 755. Vulg. act. apost. 23, 17. – Synkop. Perf. perduxti, Mart. 3, 22, 4.
-
68 πρᾶξις
πρᾶξις, ἡ, ion. u. hom. πρῆξις, That, Handlung, Geschäft; ἤ τι κατὰ πρῆξιν, auf ein bestimmtes Geschäft, im Ggstz von μαψιδίως, Od. 3, 72; πρῆξις δ' ἥδ' ἰδίη, οὐ δήμιος, ein Privatgeschäft, eigene, nicht Volksangelegenheit, ib. 82; bes. Handel, Handelsgeschäft, H. h. Apoll. 398; auch das Gelingen, Gedeihen, οὔτις πρῆξις πέλεται γόοιο, es ist kein Gelingen des Klagens, das Klagen nützt Nichts, Il. 24, 524, wofür 550 steht οὔ τι πρήξεις ἀκαχήμενος; auch οὔ τις πρῆξις ἐγίγνετο μυρομένοισιν, sie richteten durch ihr Jammern Nichts aus, Od. 10, 202. 568; Pind. πρᾶξιν φίλαν δίδοι, Ol. 1, 85, erwünschtes Gelingen; vgl. σύμβολον ἀμφὶ πράξιος ἐσομένας, Ol. 12, 8; ταχεῖά γ' ἦλϑε χρησμῶν πρᾶξις, Aesch. Pers. 739; πρᾶξιν οὐρίαν ϑέλων, Ch. 801; Soph. u. Eur., wie in Prosa: ἡ περί τινος πρ., Thuc. 6, 88; πᾶσα ἡ πρᾶξις αὐτοῖς διὰ λόγων ἐστί, Plat. Gorg. 450 d; πολεμική, Polit. 304 e; πολιτική, Legg. V, 737 a; Ggstz πάϑος, IX, 876 d; τῶν ἀγαϑῶν, Charm. 163 e; αὐτὰ ἐν ταῖς πράξεσιν, im Handeln, in der Wirklichkeit, Phaedr. 271 e, vgl. Ep. VII, 343 a; Xen. u. Folgde; ἐν αὐτῷ τῷ τῆς πράξεως καιρῷ διεφϑάρη, Pol. 3, 19, 11; μετὰ δὲ ταύτην τὴν πρᾶξιν, 1, 24, 5, u. öfter; listige Unternehmung, Verrätherei, καὶ ἐπιβουλὴ ἐπὶ τὴν πόλιν, 2, 9, 2; πρᾶξιν συνίστασϑαι κατά τινος, 4, 8, 3; ἐπί τινα, 5, 96, 3, u. öfter; bes. auch Tüchtigkeit zum Handeln, καὶ σύνεσιν ἔχειν, 2, 47, 5, vgl. πρᾶξις καὶ τόλμα ἐν τοῖς πολεμικοῖς, 4, 27, 1. – Das Eintreiben, Einfordern, τοῠ μισϑοῦ, Plat. Prot. 328 b, τελῶν, Rep. IV, 425 d, u. Sp. – Wie εὖ, κακῶς πράττειν in einem guten od. unglücklichen Zustande sich befinden heißt, wird auch πρᾶξις übh. für Zustand, Lage, Befinden gebraucht, Ἰοῠς, Aesch. Prom. 797; Soph. Trach. 152. 819 Ai. 790; πράξεις κακὰς ἐφυμνεῖν τινι, Ant. 1305; auch Her., πρᾶξιν ἑαυτοῦ πᾶσαν ἀποκλαίει, 3, 65. – Bei Sp., wie Hdn. 5, 1, auch = Amtsgeschäft, Amt. – Und, wie πραγματεία, Werk, Schrift, Abhandlung, Sp.
-
69 ἀν-ύπ-αρκτος
ἀν-ύπ-αρκτος, in der Wirklichkeit nicht vorhanden, dah. idealisch, Plut. Lyc. 31 adv. St. 21.
-
70 встать на почву реальной действительности
Универсальный русско-немецкий словарь > встать на почву реальной действительности
-
71 отвечать действительности
vbusin. der Wirklichkeit entsprechenУниверсальный русско-немецкий словарь > отвечать действительности
-
72 отвечающий действительности
Универсальный русско-немецкий словарь > отвечающий действительности
-
73 правдивое отображение действительности
Универсальный русско-немецкий словарь > правдивое отображение действительности
-
74 правдивое отражение действительности
Универсальный русско-немецкий словарь > правдивое отражение действительности
-
75 Bildausschnitt
-
76 Virtual Reality
f prakt. < edv> (künstliche Intelligenz: Simulation der Wirklichkeit) ■ virtual reality (VR); virtuality -
77 Virtuality
-
78 virtuelle Realität
f (VR) < edv> (künstliche Intelligenz: Simulation der Wirklichkeit) ■ virtual reality (VR); virtuality -
79 VR
< edv> (künstliche Intelligenz: Simulation der Wirklichkeit) ■ virtual reality (VR); virtuality -
80 evasión de la realidad
evasión de la realidadFlucht vor der Wirklichkeit
См. также в других словарях:
Die gesellschaftliche Konstruktion der Wirklichkeit — ist ein Werk von Peter L. Berger und Thomas Luckmann. Es erschien 1966 in den USA unter dem Titel The Social Construction of Reality. Die deutsche Übersetzung von Monika Plessner wurde 1969 veröffentlicht. Es stellt eines der Schlüsselwerke des… … Deutsch Wikipedia
Der Goldene Topf — Der goldne Topf ist eine romantische Novelle von E. T. A. Hoffmann, die 1814 erstmals erschien und 1819 vom Autor überarbeitet wurde. Die Novelle gilt als das erfolgreichste Werk Hoffmanns. Der Autor hat dem Werk die Gattungsbezeichnung Märchen… … Deutsch Wikipedia
Der goldene Topf — Der goldne Topf ist eine romantische Novelle von E. T. A. Hoffmann, die 1814 erstmals erschien und 1819 vom Autor überarbeitet wurde. Die Novelle gilt als das erfolgreichste Werk Hoffmanns. Der Autor hat dem Werk die Gattungsbezeichnung Märchen… … Deutsch Wikipedia
Der goldne Topf — ist eine romantische Novelle von E. T. A. Hoffmann, die 1814 erstmals erschien und 1819 vom Autor überarbeitet wurde. Die Novelle gilt als das erfolgreichste Werk Hoffmanns. Der Autor hat dem Werk die Gattungsbezeichnung Märchen aus der neuen… … Deutsch Wikipedia
Der See. Eine Ausuferung — Der See. Eine Ausuferung, 2010 Der See. Eine Ausuferung ist ein Roman von Heinz Kröpfl, eine Geschichte über Sprachlosigkeit, eine realistische Milieustudie, eine sonderbare Liebesgeschichte und schlussendlich ein Kippen in eine mysteriös… … Deutsch Wikipedia
Der Schein soll nie die Wirklichkeit erreichen, und siegt Natur, so muss die Kunst entweichen — Das Zitat stammt aus Schillers Gedicht »An Goethe, als er den »Mahomet« von Voltaire auf die Bühne brachte«, entstanden im Jahr 1800. Der Vers ist programmatischer Ausdruck der schillerschen idealistischen Kunstauffassung, nach der das… … Universal-Lexikon
Der Kaiser von Portugallien — (Originaltitel: Kejsarn av Portugallien) ist ein Roman der schwedischen Schriftstellerin Selma Lagerlöf. Der Roman erschien 1914 und handelt von der übermäßigen Liebe eines Vaters zu seiner Tochter: Um die unerfreuliche Wirklichkeit, dass seine… … Deutsch Wikipedia
Der Steppenwolf — ist ein 1927 erschienener Roman von Hermann Hesse. Erstauflage von 1927 Der Steppenwolf ist die Geschichte eines tiefen seelischen Leidens der Hauptfigur Harry Haller, eines Alter Egos Hermann Hesses. Haller leidet an der Zerrissenheit seiner… … Deutsch Wikipedia
Der Afrikaner — ist eine 2004 erstmals auf Französisch unter dem Titel L’Africain veröffentlichte autobiografische Erzählung von Jean Marie Gustave Le Clézio, die 2007 auf Deutsch erschien. Der Vater des Erzählers war vom Ende der 1920er bis in die 1950er Jahre… … Deutsch Wikipedia
Der Puppenkönig und ich — ist ein erstmals 1986 erschienener autobiografisch geprägter Roman des aus Schlesien stammenden Weimarer Schriftstellers Armin Müller (1928–2005). Er handelt von der abenteuerlichen Freundschaft zwischen einem deutschen und einem polnischen… … Deutsch Wikipedia
Der Mensch und die Technik — Der Mensch und die Technik. Beitrag zu einer Philosophie des Lebens ist eine philosophische Schrift von Oswald Spengler. Sie erschien 1931 im Verlag C. H. Beck in München. Dem Buch ging ein Vortrag über Kultur und Technik voraus, den… … Deutsch Wikipedia