Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

deposited+dust

  • 1 осажденная пыль

    Русско-английский политехнический словарь > осажденная пыль

  • 2 осажденная пыль

    Русско-английский экологический словарь > осажденная пыль

  • 3 осаждённая пыль

    Engineering: deposited dust

    Универсальный русско-английский словарь > осаждённая пыль

  • 4 депонированная пыль

    rus депонированная пыль (ж), осевшая пыль (ж)
    eng deposited dust

    Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, немецкий, французский, испанский языки > депонированная пыль

  • 5 осевшая пыль

    rus депонированная пыль (ж), осевшая пыль (ж)
    eng deposited dust

    Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, немецкий, французский, испанский языки > осевшая пыль

  • 6 polvo depositado

    spa polvo (m) depositado
    eng deposited dust

    Безопасность и гигиена труда. Испано-английский > polvo depositado

  • 7 absetzen

    (trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. (Gegenstand) set ( oder put) down; (Brille, Hut) take off
    2. (Ggs. ansetzen) (Glas, Feder, Gewehr) put down; er trank, ohne das Glas einmal abzusetzen auch he downed his pint etc. in one umg., Am. he chug-a-lugged it ( oder drank it chug-a-lug) Sl.; ohne den Stift abzusetzen without lifting pen from (the) paper; Lasten genau absetzen spot loads
    3. (Mitreisenden, Fallschirmspringer) drop (off) (an, bei at)
    4. DRUCK. (Text) set (in type), set up, compose; die Zeile absetzen begin a new line
    5. (streichen) drop; von der Tagesordnung etc. absetzen take off the agenda etc.; vom Spielplan absetzen drop from the programme
    6. WIRTS. write off ( steuerlich: against tax); (abziehen) deduct
    7. vom Amt: dismiss; (Herrscher etc.) depose
    8. WIRTS. sell; sich leicht ( schwer) absetzen lassen (not to) sell well
    9. MED. (Arznei) stop taking; (Drogen) come off; (Therapie) break off
    10. absetzen von ( oder gegen) (Farbe etc.) set off against, contrast with
    11. mit einer Borte etc.: trim
    12. bes. GEOL., CHEM. deposit, precipitate
    13. Pferd: (den Reiter) throw
    14. AGR. (entwöhnen) (Kalb etc.) wean
    15. NAUT. (abstoßen) push off
    II v/refl
    1. auch GEOL., CHEM. (liegen bleiben) settle, deposit
    2. umg. (weggehen) clear out ( oder off), make off, leave ( nach for); sich ins Ausland absetzen leave the country
    3. (kontrastieren) contrast, form a contrast ( von with)
    4. MIL. withdraw, retreat
    5. SPORT pull ahead, leave the others behind
    III v/i (unterbrechen) stop, break off; ohne abzusetzen without a break; auch beim Trinken: in one go, Am. chug-a-lug Sl.; beim Schreiben: straight off
    * * *
    (abziehen) to deduct;
    (auf den Boden stellen) to set down; to put down;
    (aussteigen lassen) to set down; to drop;
    (des Amtes entheben) to supersede; to depose;
    (verkaufen) to sell
    * * *
    ạb|set|zen sep
    1. vt
    1) (= abnehmen) Hut, Brille to take off, to remove; (= hinstellen) Gepäck, Glas to set or put down; Geigenbogen, Feder to lift; Gewehr to unshoulder
    2) (= aussteigen lassen) Mitfahrer, Fahrgast to set down, to drop; Fallschirmjäger to drop
    3) (NAUT) to push off
    4) Theaterstück, Oper to take off; Fußballspiel, Turnier, Versammlung, Termin to cancel
    5) (= entlassen) to dismiss; Minister, Vorsitzenden to dismiss, to remove from office; König, Kaiser to depose; (sl) Freund, Freundin to chuck (inf)
    6) (= entwöhnen) Jungtier to wean; (MED) Medikament, Tabletten to come off, to stop taking; Behandlung to break off, to discontinue; (MIL) Ration etc to stop

    die Tabletten mussten abgesetzt werden — I/she etc had to stop taking the tablets or had to come off the tablets

    7) (COMM = verkaufen) Waren to sell
    8) (= abziehen) Betrag, Summe to deduct

    das kann man ( von der Steuer) absetzen — that is tax-deductible

    9) (= ablagern) Geröll to deposit
    10) (SEW) to trim
    11) (= kontrastieren) to contrast
    12) (TYP) Manuskript to (type)set, to compose

    (eine Zeile) absetzen — to start a new line

    2. vr
    1) (CHEM, GEOL) to be deposited; (Feuchtigkeit, Staub etc) to collect
    2) (inf = weggehen) to get or clear out (aus of) (inf); (SPORT = Abstand vergrößern) to pull ahead
    3)

    sich gegen jdn/etw absetzen — to stand out against sb/sth

    sich vorteilhaft gegen jdn/etw absetzen — to contrast favourably (Brit) or favorably (US) with sb/sth

    das macht er, nur um sich gegen die anderen abzusetzen — he only does that to be different from the others or to make himself stand out from the crowd

    3. vi
    to put one's glass down
    * * *
    1) (to remove from a high position (eg from that of a king): They have deposed the emperor.) depose
    2) (to put or set down: She deposited her shopping-basket in the kitchen.) deposit
    3) (to allow to get off a vehicle: Drop me off at the corner.) drop off
    4) (to set down from a car etc: The bus dropped me at the end of the road.) drop
    5) ((of a bus etc) to stop and let (passengers) out: The bus set us down outside the post-office.) set down
    * * *
    ab|set·zen
    I. vt
    1. (des Amtes entheben)
    jdn \absetzen to remove sb [from office], to relieve sb of their duties euph
    einen Herrscher \absetzen to depose a ruler
    einen König/eine Königin \absetzen to dethrone a king/queen
    etw \absetzen to take sth off, to remove sth
    seine Brille/seinen Hut \absetzen to take one's glasses/hat off
    3. (hinstellen) to put [or set] sth down
    jdn [irgendwo] \absetzen to drop sb [off somewhere]
    wo kann ich dich \absetzen? where shall I drop you off?
    etw \absetzen to sell sth
    bisher haben wir schon viel abgesetzt up till now our sales figures are good
    6. FIN
    etw [von etw dat] \absetzen to deduct sth [from sth]
    7. (nicht mehr stattfinden lassen)
    etw \absetzen to cancel sth
    etw von etw dat \absetzen to withdraw sth from sth
    ein Theaterstück \absetzen to cancel a play
    8. MED
    etw \absetzen to stop taking sth
    ein Medikament \absetzen to stop taking [or to come off] a medicine
    etw \absetzen to take sth off sth
    die Feder \absetzen to take [or lift] the pen off the paper
    die Flöte/das Glas \absetzen to take [or lower] the flute/glass from one's lips
    den Geigenbogen \absetzen to lift the bow [from the violin]
    Dinge/Menschen voneinander \absetzen to define things/people [or pick things/people out] [from one another]
    II. vr
    1. (sich festsetzen)
    sich akk [auf etw dat/unter etw dat] \absetzen Dreck, Staub to be [or settle] [on/under sth]
    2. CHEM, GEOL
    sich akk [irgendwo] \absetzen to be deposited [somewhere]
    3. (fam: verschwinden)
    sich akk \absetzen to abscond, to clear out fam
    sich akk ins Ausland \absetzen to clear out of [or leave] the country
    sich akk [von jdm/etw] \absetzen to get away [from sb/sth], to put a distance between oneself and sb/sth
    sich akk gegen jdn/etw [o von jdm/etw] \absetzen to stand out against [or from] sb/sth
    die Silhouette des Doms setzte sich gegen den roten Abendhimmel ab the silhouette of the cathedral contrasted with the red evening sky
    III. vi (innehalten) to pause [for breath], to take a breather fam
    er trank das Glas aus, ohne abzusetzen he drank the contents of the glass without pausing for breath
    * * *
    1.
    1) (abnehmen) take off
    2) (hinstellen) put down <glass, bag, suitcase>

    jemanden absetzen(im öffentlichen Verkehr) put somebody down; let somebody out (Amer.); (im privaten Verkehr) drop somebody [off]

    4) (entlassen) dismiss < minister, official>; remove <chancellor, judge> from office; depose <king, emperor>
    5) (ablagern) deposit
    6) (absagen) drop; call off <strike, football match>
    7) (nicht mehr anwenden) discontinue <treatment, therapy>; stop taking <medicine, drug>
    8) (von den Lippen nehmen) take <glass, trumpet> from one's lips
    9) (verkaufen) sell
    10) (Steuerw.)

    etwas [von der Steuer] absetzen — deduct something [from tax]

    2.
    1) (sich ablagern) be deposited; < dust> settle; < particles in suspension> settle out
    3) (sich unterscheiden) s. abheben 3.
    4) (ugs.): (sich davonmachen) get away
    * * *
    absetzen (trennb, hat -ge-)
    A. v/t
    1. (Gegenstand) set ( oder put) down; (Brille, Hut) take off
    2. (Ggs ansetzen) (Glas, Feder, Gewehr) put down;
    er trank, ohne das Glas einmal abzusetzen auch he downed his pint etc in one umg, US he chug-a-lugged it ( oder drank it chug-a-lug) sl;
    ohne den Stift abzusetzen without lifting pen from (the) paper;
    3. (Mitreisenden, Fallschirmspringer) drop (off) (
    an, bei at)
    4. TYPO (Text) set (in type), set up, compose;
    die Zeile absetzen begin a new line
    5. (streichen) drop;
    absetzen take off the agenda etc;
    vom Spielplan absetzen drop from the programme
    6. WIRTSCH write off ( steuerlich: against tax); (abziehen) deduct
    7. vom Amt: dismiss; (Herrscher etc) depose
    8. WIRTSCH sell;
    sich leicht (schwer) absetzen lassen (not to) sell well
    9. MED (Arznei) stop taking; (Drogen) come off; (Therapie) break off
    10.
    gegen) (Farbe etc) set off against, contrast with
    11. mit einer Borte etc: trim
    12. besonders GEOL, CHEM deposit, precipitate
    13. Pferd: (den Reiter) throw
    14. AGR (entwöhnen) (Kalb etc) wean
    15. SCHIFF (abstoßen) push off
    B. v/r
    1. auch GEOL, CHEM (liegen bleiben) settle, deposit
    2. umg (weggehen) clear out ( oder off), make off, leave (
    nach for);
    sich ins Ausland absetzen leave the country
    3. (kontrastieren) contrast, form a contrast (
    von with)
    4. MIL withdraw, retreat
    5. SPORT pull ahead, leave the others behind
    C. v/i (unterbrechen) stop, break off;
    ohne abzusetzen without a break; auch beim Trinken: in one go, US chug-a-lug sl; beim Schreiben: straight off
    * * *
    1.
    1) (abnehmen) take off
    2) (hinstellen) put down <glass, bag, suitcase>

    jemanden absetzen (im öffentlichen Verkehr) put somebody down; let somebody out (Amer.); (im privaten Verkehr) drop somebody [off]

    4) (entlassen) dismiss <minister, official>; remove <chancellor, judge> from office; depose <king, emperor>
    5) (ablagern) deposit
    6) (absagen) drop; call off <strike, football match>
    7) (nicht mehr anwenden) discontinue <treatment, therapy>; stop taking <medicine, drug>
    8) (von den Lippen nehmen) take <glass, trumpet> from one's lips
    9) (verkaufen) sell
    10) (Steuerw.)

    etwas [von der Steuer] absetzen — deduct something [from tax]

    2.
    1) (sich ablagern) be deposited; < dust> settle; < particles in suspension> settle out
    4) (ugs.): (sich davonmachen) get away
    * * *
    v.
    to deduct v.
    to drop v.
    to put down v.
    to sell v.
    (§ p.,p.p.: sold)
    to set down v.
    to unseat v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > absetzen

  • 8 צבר

    צָבַר(b. h.) to join; to pile up (cmp. חָמַר I); to collect. Yoma V, 1 צ׳ את הקטורתוכ׳ he heaped the frankincense upon the coals. Tam.I, 4. Y.B. Bath.III, beg.13d כיון שצ׳ לתוכווכ׳ as soon as he has put into it a pile of fruit, he has taken possession (of the building). Pirké dR. El. ch. XI צ׳ את עפרווכ׳ God collected the dust out of which to create Adam (v. infra); a. fr.Part. pass. צָבוּר; f. צְבוּרָה; pl. צְבוּרִים, צְבוּרִין, צְבוּרוֹת. Y. Taan.II, beg.65a רואין … כאילו צ׳וכ׳ we look upon it as if the ashes of Isaac were heaped upon the altar. Sabb.127a תבואה צ׳ fruits piled for storage. B. Bath.69a אבנים צ׳ לגדר stones piled up (but not yet arranged and assorted) to build a fence with, contrad. to סדורות (cmp. Tosef. ib. III, 6, quot. s. v. סָוַר). Nif. נִצְבָּר to be piled, stored. Y. B. Bath. l. c. פירות ראוייו לִוצִּבֵר fruits fit for storage (not only temporarily deposited). Hof. הוּצְבָּר to be brought together, collected. Snh.38a אדם …ה׳ עפרו the dust of which Adam was made, was collected from all parts of the world; ib. b; Ab. dR. N. ch. I.

    Jewish literature > צבר

  • 9 צָבַר

    צָבַר(b. h.) to join; to pile up (cmp. חָמַר I); to collect. Yoma V, 1 צ׳ את הקטורתוכ׳ he heaped the frankincense upon the coals. Tam.I, 4. Y.B. Bath.III, beg.13d כיון שצ׳ לתוכווכ׳ as soon as he has put into it a pile of fruit, he has taken possession (of the building). Pirké dR. El. ch. XI צ׳ את עפרווכ׳ God collected the dust out of which to create Adam (v. infra); a. fr.Part. pass. צָבוּר; f. צְבוּרָה; pl. צְבוּרִים, צְבוּרִין, צְבוּרוֹת. Y. Taan.II, beg.65a רואין … כאילו צ׳וכ׳ we look upon it as if the ashes of Isaac were heaped upon the altar. Sabb.127a תבואה צ׳ fruits piled for storage. B. Bath.69a אבנים צ׳ לגדר stones piled up (but not yet arranged and assorted) to build a fence with, contrad. to סדורות (cmp. Tosef. ib. III, 6, quot. s. v. סָוַר). Nif. נִצְבָּר to be piled, stored. Y. B. Bath. l. c. פירות ראוייו לִוצִּבֵר fruits fit for storage (not only temporarily deposited). Hof. הוּצְבָּר to be brought together, collected. Snh.38a אדם …ה׳ עפרו the dust of which Adam was made, was collected from all parts of the world; ib. b; Ab. dR. N. ch. I.

    Jewish literature > צָבַר

  • 10 мельчайший пылеватый материал, образующийся в результате выветривания морённых отложений и скапливающийся на поверхности ледников и

    Универсальный русско-английский словарь > мельчайший пылеватый материал, образующийся в результате выветривания морённых отложений и скапливающийся на поверхности ледников и

  • 11 निहित


    ní-hita
    mfn. (1. dhā) laid, placed, deposited, fixed orᅠ kept in (loc.) RV. etc. etc.;

    delivered, given, bestowed, intrusted ib. ;
    laid down orᅠ aside, removed ( seeᅠ below), laid (as dust by rain) Ghaṭ. ;
    encamped (as an army) Bhaṭṭ. ;
    uttered in a deep tone VPrāt. (cf. ni-hata)

    Sanskrit-English dictionary > निहित

  • 12 лапшу на уши вешать

    прост., неодобр.
    cf. draw (pull) the wool over smb.'s eyes; throw dust in (into) smb.'s eyes; give smb. some bull about smth.

    - Да ведь у вас, наверное, на книжке несметные тысячи, так сказать, прозябают, а вы тут нам лапшу на уши вешаете, представляете из себя загорскую попрошайку! (В. Пьецух, Новая московская философия) — 'You must have countless thousands deposited at a savings-bank, but all the same you try to pull the wool over our eyes, making yourself out a church-porch beggar.'

    - Единственное, чем он смог её заманить, это тем, что стал ей про меня лапшу на уши вешать, будто я гений фотографии и могу сделать с неё такие снимки, о каких даже звёзды кино и не мечтают. (А. Сегень, После всего) — 'The only thing that helped him persuade her to come over was some bull he gave her about me being a genius at photography - I'd take pictures of her that would make world-famous film-stars turn green.'

    Русско-английский фразеологический словарь > лапшу на уши вешать

  • 13 πίστις

    πίστις, εως, ἡ (Hes., Hdt.+; ranging in meaning from subjective confidence to objective basis for confidence).
    the state of being someone in whom confidence can be placed, faithfulness, reliability, fidelity, commitment (X., An. 1, 6, 3; 3, 3, 4; Aristot., Eth. Eud, 7, 2, 1237b, 12; Polyb. 7, 12, 9; 38, 1, 8 al.; Herodian 2, 14, 4 al.; SIG 675, 22; OGI 557, 16; PTebt 27, 6; 51 [II B.C.]; POxy 494, 9; 705, 32; other pap M-M. s.v.; Ps 32:4; Pr 12:22; Jos., Ant. 2, 61; TestAsh 7:7) w. κρίσις and ἔλεος Mt 23:23. (Opp. ἀπιστία as Hes., Op. 370) τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργεῖν nullify the faithfulness/commitment of God (cp. Ps 32:4; Hos 2:22) Ro 3:3. πᾶσαν π. ἐνδείκνυσθαι ἀγαθήν show all good faith(fulness) Tit 2:10 (cp. BGU 314, 19 μετὰ πίστεως ἀγαθῆς). W. other virtues Gal 5:22 (on πίστις, πραΰτης cp. Sir 45:4; 1:27). W. ὑπομονή 2 Th 1:4. τὴν πίστιν τετήρηκα I have remained faithful or loyal (πίστιν τηρεῖν as Polyb. 6, 56, 13; 10, 37, 5; Jos., Bell. 2, 121; 6, 345; OGI 339, 46f; IBM III, 587b, 5f [Dssm., LO 262=LAE 309, esp. note 3]) 2 Ti 4:7, though this would be classified by some under 3 below. S. also 1c below.
    a solemn promise to be faithful and loyal, assurance, oath, troth (X., Cyr. 7, 1, 44; 8, 8, 3, Hell. 1, 3, 12; Diod S 14, 9, 7; Appian, Bell. Civ. 4, 86 §362 μεγάλας πίστεις ἔδωκεν=solemn assurances; 3 Macc 3:10; Jos., Ant. 12, 382) τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν 1 Ti 5:12 (s. also ἀθετέω 1 and cp. CIA app. [Wünsch, Praef. p. xv] of a woman who πρώτη ἠθέτησεν τὴν πίστιν to her husband). Cp. Rv 2:3.
    a token offered as a guarantee of someth. promised, proof, pledge (Pla., Phd. 70b; Isocr. 3, 8; Aristot., Rhet. 1, 1; 3, 13; Epicurus in Diog. L. 10, 63; 85: πίστις βεβαία=dependable proof; Polyb. 3, 100, 3; Περὶ ὕψους 39, 3=p. 74, 20 V.; Epict. 1, 28, 3; Appian, Bell. Civ. 4, 119 §500; Jos., Ant. 15, 69) πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτόν (God has appointed a man [Jesus] to be judge of the world, and) he has furnished proof (of his fitness for this office) to all people by raising him (on πίστιν παρέχειν cp. Jos., Ant. 2, 218 πίστιν παρεῖχε; 15, 260; Polyb. 2, 52, 4 πίστιν παρέσχετο=gave a pledge, security; Vett. Val. 277, 29f) Ac 17:31. JBarton, Biblica 40, ’59, 878–84: π. in 2 Ti 4:7= bond deposited by an athlete. But see 3 below.—WSchmitz, ῾Η Πίστις in den Papyri, diss. Cologne, ’64.
    state of believing on the basis of the reliability of the one trusted, trust, confidence, faith in the active sense=‘believing’, in ref. to deity (Soph. Oed. R. 1445 νῦν γʼ ἂν τῷ θεῷ πίστιν φέροις; Pla., Leg. 12, 966de; Plut. Mor. 402e; 756b; Dio Chrys. 3, 51 παρὰ θεῶν τιμὴ κ. πίστις; Ael. Aristid. 13 p. 226 D.: πίστιν ἐν τ. θεοῖς ἔχειν; Appian, Liby. 57 §248 ἐς θεοὺς πίστις; Ep. 33 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 352, 14]; Herm. Wr. 9, 10 ἐπίστευσε καὶ ἐν τῇ καλῇ πίστει ἐπανεπαύσατο; Porphyr., Ad Marcellam 21 τῆς βεβαίας πίστεως, τὸ μεμαθηκέναι, ὅτι ὑπὸ τοῦ θεοῦ προνοεῖται πάντα. The divinity Πίστις in Plut., Num. 70 [16, 1] and in magic [exx. in Rtzst., Mysterienrel.3 234f, among them Aberciusins. 12; PGM 4, 1014 ἀλήθεια καὶ πίστις; 12, 228]; Wsd 3:14; 4 Macc 15:24; 16:22; 17:2; Philo, Abr. 270; 271; 273, Mut. Nom. 182, Migr. Abr. 43f, Conf. Lingu. 31, Poster. Cai. 13 [on faith in Philo s. the lit. given under πιστεύω 2aα]; Jos, C. Ap. 2, 163; 169; Just., A I, 52, 1 πίστιν ἔχειν; 53, 11 πειθὼ καὶ πίστιν … ἐμφορῆσαι), in our lit. directed toward God and Christ, their revelations, teachings, promises, their power and readiness to aid.
    God: πίστις θεοῦ (cp. Jos., Ant. 17, 179.—Cp. π. καὶ φόβος ὁ τοῦ θεοῦ Theoph. Ant. 1, 7 [p. 72, 26]) faith, trust, confidence in God Mk 11:22; cp. Ac 19:20 D; 1 Cl 3:4; 27:3. π. θείου πνεύμαπος faith in the divine spirit Hm 11:9. ἡ π. τοῦ κυρίου Hs 6, 3, 6. π. (καὶ ἐλπὶς) εἰς θεόν 1 Pt 1:21. π. ἐπὶ θεόν Hb 6:1. ἡ πίστις ἡ πρὸς τὸν θεόν 1 Th 1:8 (on the constr. w. πρὸς τ. θ. cp. Philo, Abr. 268; 271; 273; Just., D. 121, 2 διὰ τὴν πρὸς τὸν ἥλιον π.).—πίστις can also be characterized as faith in God by the context, without the addition of specific words; so in connection w. OT personalities: Abraham Ro 4:5, 9, 11–13, 16, 19f (s. also 2dα below); 1 Cl 10:7; 31:2; of Rahab 12:1, 8; of Esther 55:6 (ἡ τελεία κατὰ πίστιν). The OT heroes of faith Hb 11:4–33, 39 (w. this catalogue of heroes cp. Il. 4, 457–538; 2 Km 23:8–39; 1 Ch 11:10–12:18; CGordon, Homer, and the Bible: HUCA 26, ’55, 83).—But in Hb it is also true that God is specifically the object of the Christian’s faith, and Christ 12:2 is ὁ τῆς πίστεως ἀρχηγὸς καὶ τελειώτης. Cp. 10:38; 11:3; 13:7. (On faith in Hb s. Schlatter, Der Glaube im NT4 1927, 520ff; BHeigl, Verfasser u. Adresse des Hb 1905, 109–18; GHoennicke, Die sittl. Anschauungen des Hb: ZWT 45, 1902, 26ff; Windisch, Hdb. exc. on Hb 11; Riggenbach and Michel on Hb 11; Strathmann on 10:38. S. ὑπόστασις end.)—ἐὰν ἔχητε πίστιν Mt 17:20. Opp. doubt 21:21. αἰτεῖν ἐν πίστει μηδὲν διακρινόμενος Js 1:6. ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 5:15 (εὐχή 1). ἡ πίστις τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν faith in the working of God, who raised him from the dead Col 2:12.
    Christ
    α. of belief and trust in the Lord’s help in physical and spiritual distress; oft. in the synopt. gospels: Mt 8:10; 9:2, 22, 29 (κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν); 15:28; Mk 2:5; 4:40; 5:34; 10:52; Lk 5:20; 7:9, 50; 8:25, 48; 17:19; 18:42.—Cp. ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι (the lame man) had faith that he would be cured Ac 14:9.
    β. of faith in Christ, designated by the addition of certain words. By the obj. gen. (s. Just., D. 52, 4 διὰ τῆς πίστεως τῆς τοῦ χριστοῦ) πίστις Ἰησοῦ Χριστοῦ faith in Jesus Christ (and sim. exprs. On interp. as obj. gen. s. AHultgren, NovT 22, ’80, 248–63 [lit.]; response SWilliams, CBQ 49, ’87, 431–47.) Ro 3:22, 26; Gal 2:16ab, 20; 3:22; Eph 3:12; Phil 3:9a; Js 2:1; Rv 14:12; cp. 2:13 (ἡ πίστις μου=faith in me, the Human One [Son of Man]); IMg 1:1. (The πίστις Χριστοῦ in Paul is taken as a subj. gen. by JHaussleiter, Der Glaube Jesu Christi 1891, Was versteht Paulus unter christlichem Glauben?: Greifswalder Studien für HCremer 1895, 161–82 and GKittel, StKr 79, 1906, 419ff. See also Schläger, ZNW 7, 1906, 356–58; BLongenecker, NTS 39, ’93, 478–80 [lit. since ’81]; DCampbell, JBL 113, ’94, 265–85; response BDodd, 114, ’95, 470–73.—ADeissmann, Paulus2 1925, 125f [Paul, tr. WWilson, 1926, 162ff], speaks of the mystical gen., ‘faith in Christ’. Likew. HWeber, Die Formel ‘in Christo Jesu’: NKZ 31, 1920, 213ff, esp. 231, 3; WWeber, Christusmystik 1924, 82. S. also LAlbrecht, Der Glaube Jesu Christi 1921; OSchmitz, Die Christusgemeinschaft des Pls im Lichte seines Genetivgebr. 1924, 91–134; OHoltzmann, D. Glaube an Jes.: Stromata 1930, 11–25; GTaylor, JBL 85, ’66, 58–76: the passages in Gal=Christ’s reliability as a trustee. Cp. GHoward, HTR 60, ’67, 459–65; MHooker, NTS 35, ’89, 321–42.)—By prepositional phrases: πίστις εἰς Χριστόν (and sim. exprs.) faith in Christ Ac 20:21; 24:24; 26:18; Col 2:5 (Just., D. 40, 1).—Also πίστις ἐν Χριστῷ (and sim.) Gal 3:26; Eph 1:15; Col 1:4; 1 Ti 3:13; 2 Ti 3:15; 1 Cl 22:1. In ἱλαστήριον διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι Ro 3:25, ἐν κτλ. prob. goes not w. πίστις, but w. ἱλαστήριον (s. Ltzm., Hdb. ad loc.; W-S. §20, 5d).—πίστις, ἣν ἔχεις πρὸς τ. κύριον Ἰησοῦν Phlm 5.—πίστις διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰ. Χριστοῦ Ac 20:21 D; sim. ἡ πίστις ἡ διʼ αὐτοῦ 3:16b (cp. 1 Pt 1:21).—Jesus Christ is called ἡ τελεία πίστις ISm 10:2.
    πίστις can also be characterized by an objective gen. of the thing: ἡ πίστις τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ faith in his (Jesus’) name Ac 3:16a. ἡ πίστις τοῦ εὐαγγελίου Phil 1:27. εὐαγγελίων πίστις Dg 11:6. πίστις ἀληθείας 2 Th 2:13.
    πίστις is found mostly without an obj., faith, firm commitment
    α. as true piety, genuine devotion (Sextus 7a and 7; ParJer 6:7), which for our lit. means being a Christian (τὸ ἀληθινὸν πάσχα … πίστει νονούμενον Hippol., Ref. 8, 18, 1; Did., Gen. 54, 11) Lk 18:8 (s. Jülicher, Gleichn. 288); 22:32; Ac 6:5=vs. 8 v.l.; cp. 11:24.—6:7; 13:8; 14:22; 15:9; 16:5; Ro 1:5, 8, 12, 17ab (ἐκ πίστεως εἰς πίστιν does not mean a gradation [as, in a way, Appian, Mithrid. 40 §154: Sulla came upon ἕτερον ὅμοιον ἐξ ἑτέρου=one wall, i.e. fortification, after another similar one] or a transition from one kind to another [Himerius, Or.=Ecl. 10, 6 ἐκ ᾠδῆς εἰς ᾠδὴν ἄλλην μετέβαλον=they changed from one kind of song to another], but merely expresses in a rhetorical way that πίστις is the beginning and the end; s. Ltzm., Hdb. ad loc., and a grave-ins [ANock, Sallust. p. xxxiii, 94] ἐκ γῆς εἰς γῆν ὁ βίος οὗτοσ=‘dust is the beginning and the end of human life’.—AFridrichsen, ConNeot 12, ’48, 54); 17c (here and in Gal 3:11 the LXX of Hab 2:4 [DCampbell, JBL 116, ’97, 713–19] is not followed literally, since it has ἐκ πίστεώς μου=‘as a result of my faithfulness’; even in Hb 10:38, where μου does occur, it goes w. δίκαιος, not w. πίστεως); Ro 3:27f (Luther’s addition of the word ‘alone’ in vs. 28 is hard to contest linguistically. Cp., e.g., Diog. L. 9, 6: Heraclitus wrote his work in very obscure language ὅπως οἱ δυνάμενοι προσίοιεν αὐτῷ=in order that only the capable might approach it. S. also Fitzmyer, ABComm. 360–64), 30f; 4:5–20 (s. also 2a above); 5:1f; 9:30, 32; 10:6, 17; 11:20 (opp. ἀπιστία); 12:3, 6 (s. ἀναλογία; for a difft. view 3 below); 14:1, 22 (s. ἐνώπιον 2b; others would place in 2dε), 23ab (but s. ε below); 16:26; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 16:13; 2 Cor 1:24ab; 4:13; 10:15; 13:5; Gal 3:7–26; 5:5, 6 (s. ἐνεργέω 1b); 6:10 (οἱ οἰκεῖοι τῆς πίστεως, s. οἰκεῖος b); Eph 2:8; 3:17; 4:5, 13; 6:16; Phil 1:25 (χαρὰ τῆς πίστεως); 2:17; 3:9b; Col 1:23; 2:7; 1 Th 3:2, 5, 7, 10; 2 Th 1:3, 11; 3:2; 1 Ti 1:2, 4, 5 (π. ἀνυπόκριτος), 19ab; 4:1; 5:8; 6:10, 12, 21 (but s. 3 below); 2 Ti 1:5 (ἀνυπόκριτος π.); 2:18; 3:8; Tit 1:1, 4, 13; 3:15; Phlm 6 (s. κοινωνία 4); Hb 6:12; 10:22, 39 (opp. ὑποστολή); Js 1:3; 2:5; 1 Pt 1:5, 7, 9; 5:9; 2 Pt 1:1; 1J 5:4; 1 Cl 1:2 (ἡ πανάρετος κ. βεβαία π.); ISm 1:1 (ἀκίνητος π.); Hm 5, 2, 1; 12, 5, 4 (both πλήρης ἐν τῇ πίστει full of faith); 5, 2, 3 (π. ὁλόκληρος); 9:6 (ὁλοτελὴς ἐν τ. π.), 7 (opp. διψυχία), 12 (π. ἡ ἔχουσα δύναμιν); 12, 6, 1; Hs 9, 19, 2 (ἀπὸ τῆς π. κενοί); 9, 26, 8 (κολοβοὶ ἀπὸ τῆς π. αὐτῶν).—τὸ ῥῆμα τ. πίστεως Ro 10:8. οἱ λόγοι τῆς π. 1 Ti 4:6. τὸ μυστήριον τῆς π. 3:9. ὁ θεὸς ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως God has opened the door of faith to the Gentiles, i.e. opened the way for them to participate in a new relationship w. God Ac 14:27 (s. also θύρα 1bγ). ἀκοὴ πίστεως Gal 3:2, 5 (s. ἀκοή 2 and 4b). (τὸ) ἔργον (τῆς) π. 1 Th 1:3; 2 Th 1:11 (s. ἔργον 1b). οἱ ἐκ πίστεως the people of faith (s. ἐκ 3b) Gal 3:7, 9. πῶς οὐν [πίστιν εὑρ]ίσκομεν; Ox 1081, 25f (but here [ταῦτα γιγν]ώ̣σκομεν is the preferable restoration w. Till after the Coptic SJCh 90, 2); 32. Of gnostics τοῦ ὄφεως πίστιν ἔχουσιν AcPlCor 2:20.—If the principal component of Christianity is faith, then π. can be understood as the Gospel in terms of the commitment it evokes (cp. SIG 932, 7 [II/I B.C.]) νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει Gal 1:23 (s. 3 below). Perh. also Ro 1:5.
    β. Hb 11:1 defines πίστις as ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων. There is here no qu. about the mng. of π. as confidence or assurance (s. 2a above), but on its relation to ὑπόστασις as its predication s. under that word.—(Ps.-Aristot., De Mundo 6, 18 interprets πιστεύειν in someth. as incapability to see someth. that is apparent only to God.) Paul contrasts walking διὰ εἴδους (εἶδος 3) as the lower degree, with διὰ πίστεως περιπατεῖν 2 Cor 5:7 (s. KDeissner, Pls. u. die Mystik seiner Zeit2 1921, 101ff). On the other hand πίστις is on a higher level than merely listening to Christian preaching Hb 4:2.
    γ. πίστις abs., as a Christian virtue, is often coupled w. others of the same kind, esp. oft. w. ἀγάπη: 1 Th 3:6; 5:8; 1 Ti 1:14; 2 Ti 1:13; Phlm 5; B 11:8; IEph 1:1; 9:1; 14:1; 20:1; IMg 1:2; 13:1; IRo ins; ISm ins; 6:1; 13:2; AcPl Ha 8, 35. W. ἀγάπη and other abstracts 2 Cor 8:7; Gal 5:22; Eph 6:23; 1 Ti 2:15; 4:12; 6:11: 2 Ti 2:22; 3:10; Tit 2:2; Rv 2:19; IPhld 11:2; Pol 4:2; Hm 8:9; cp. v 3, 8, 2–5. The triad πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 Cor 13:13; cp. also Col 1:4f; 1 Th 1:3; 5:8; B 1:4 (on this triad see s.v. ἀγάπη 1aα). W. ἐλπίς only (cp. 1 Pt 1:21) 1 Cl 58:2. The ζωῆς ἐλπίς is called ἀρχὴ καὶ τέλος πίστεως ἡμῶν B 1:6.—W. ἀλήθεια (TestLevi 8:2) 1 Ti 2:7 (cp. the combination POxy 70, 4f [III A.D.]); 1 Cl 60:4. W. δικαιοσύνη Pol 9:2. W. ὑπομονή Rv 13:10; w. ὑπομ. and other abstracts 2 Pt 1:5f; Pol 13:2 (cp. also the following passages already referred to in this section: 1 Ti 6:11; 2 Ti 3:10; Tit 2:2 and Js 1:3 [α above]). W. γνῶσις (Just., D. 69, 1) et al. 2 Pt 1:5f [s. above]; D 10:2. ἵνα μετὰ τῆς πίστεως ὑμῶν τελείαν ἔχητε τὴν γνῶσιν B 1:5. W. φόβος and ἐγκράτεια Hm 6, 1, 1.—(Distinguished from θεία σοφία: Orig., C. Cels. 6, 13, 23.)
    δ. faith as fidelity to Christian teaching. This point of view calls for ἔργα as well as the kind of πίστις that represents only one side of true piety: Js 2:14ab, 17, 18abc, 20, 22ab, 24, 26 (ἔργον 1a); Hv 3, 6, 5; Hs 8, 9, 1ab.
    ε. Ro 14:22 and 23 π. as freedom or strength in faith, conviction (s. Ltzm., Hdb. ad loc.; but s. α above).
    ζ. In addition to the πίστις that every Christian possesses (s. 2dα above) Paul speaks of a special gift of faith that belongs to a select few 1 Cor 12:9. Here he understands π. as an unquestioning belief in God’s power to aid people with miracles, the faith that ‘moves mountains’ 13:2 (cp. Mt 17:20.—21:21; s. 2a above). This special kind of faith may be what the disciples had in mind when they asked πρόσθες ἡμῖν πίστιν Lk 17:5; cp. vs. 6. τῇ πίστει φερόμενος ὁ Παυλος AcPl Ha 5, 1.
    that which is believed, body of faith/belief/teaching (Diod S 1, 23, 8 ἰσχυρὰν πίστιν καὶ ἀμετάθετον=an article of faith that was firm and unshakable [concerning Orpheus and Dionysus]; Mel., HE 4, 26, 13; Ath. 8, 1; Iren., 1, 10, 2 [Harv. I, 92, 1]; Orig., C. Cels., 1, 42, 26; Did., Gen. 156, 23). So clearly Jd 3 (τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει), 20 (τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει.—ἅγιος 1aα). πίστις θεοῦ=that which, acc. to God’s will, is to be believed IEph 16:2.—This objectivizing of the term πίστις is found as early as Paul: Ro 1:5; Gal 1:23 (s. 2dα end) and perh. Gal 3:23–25 (s. Ltzm., Hdb. ad loc.). ASeeberg, D. Katechismus der Urchristenheit 1903, 110f, understands 1 Ti 1:19; 4:1, 6; 6:10, cp. 21; 2 Ti 2:18 in this manner. Ro 12:6 (but s. ἀναλογία) and 2 Ti 4:7 are also interpreted in this way by many.—EBurton, ICC Gal 1921, 475–86; ASchlatter, D. Glaube im NT4 1927; APott, Das Hoffen im NT in seiner Beziehung zum Glauben1915; ANairne, The Faith of the NT 1920; RGyllenberg, Pistis 1922; WKümmel, D. Glaube im NT: ThBl 16, ’38, 209–21; Dodd 65–68; TTorrance, ET 68, ’57, 111–14; CMoule, ibid. 157.—Synoptics: TShearer, ET 69, ’57, 3–6.—Esp. for Paul: BBartmann, Pls, die Grundzüge seiner Lehre u. die moderne Religionsgeschichte 1914; WMorgan, The Religion and Theology of Paul 1917; WHatch, The Pauline Idea of Faith in Its Relation to Jewish and Hellenistic Religion 1917; Ltzm., Hdb. exc. after Ro 4:25; FKnoke, Der christl. Glaube nach Pls 1922; ERohde, Gottesglaube u. Kyriosglaube bei Pls: ZNW 22, 1923, 43–57; EWissmann, Das Verh. v. πίστις und Christusfrömmigkeit bei Pls 1926; MDibelius, Glaube u. Mystik b. Pls: Neue Jahrb. f. Wissensch. u. Jugendbildg. 7, ’31, 683–99; WMundle, D. Glaubensbegriff des Pls ’32 (p. xi–xvi extensive bibliog.); RGyllenberg, Glaube b. Pls: ZWT 13, ’37, 612–30; MHansen, Om Trosbegrebet hos Pls ’37; LMarshall, Challenge of NT Ethics, ’47, 270–77; 298–300; RBultmann, Theologie des NT ’48, 310–26 (Engl. tr. KGrobel I ’51, 314–30; for the Johannines II, 70–92, ’55); MMassinger, BiblSacra 107, ’50, 181–94 et al. S. also δικαιοσύνη 3a.—For the Fourth Gosp.: JBuswell, The Ethics of ‘Believe’ in the Fourth Gospel: BiblSacra 80, 1923, 28–37; JHuby, De la connaissance de foi chez S. Jean: RSR 21, ’31, 385–421; RSchnackenburg, D. Glaube im 4. Ev., diss. Breslau ’37; WHatch, The Idea of Faith in Christ. Lit. fr. the Death of St. Paul to the Close of the Second Century 1926.—EGraesser, D. Glaube im Hebräerbrief, ’65.—ABaumeister, D. Ethik des Pastor Hermae, 1912, 61–140.—ESeidl, π. in d. griech. Lit. (to Peripatetics), diss. Innsbruck, ’53; HLjungman, Pistis, ’64; DLührmann, Pistis im Judent., ZNW 64, ’73, 19–38. On faith in late Judaism s. Bousset, Rel.3 534a (index); also DHay, JBL 108, ’89, 4611–76; DLindsay, Josephus and Faith ’93. On the Hellenistic concept πίστις Rtzst., Mysterienrel.3 234–36.—DELG s.v. πείθομαι. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πίστις

См. также в других словарях:

  • Dust collector — Two rooftop dust collectors in Pristina, Kosovo A dust collector is a system used to enhance the quality of air released from industrial and commercial processes by collecting dust and other impurities from air or gas. Designed to handle heavy… …   Wikipedia

  • Dust Bowl — For other uses, see Dust Bowl (disambiguation). A farmer and his two sons during a dust storm in Cimarron County, Oklahoma, 1936. Photo: Arthur Rothstein. The Dust Bowl, or the Dirty Thirties, was a period of severe dust storms ca …   Wikipedia

  • Dust devil — For other uses, see Dust devil (disambiguation). A dust devil in Arizona …   Wikipedia

  • Dust storm — For the fictional character, see Dust Storm (Transformers). For other uses, see Sandstorm (disambiguation). Part of the Nature series on Weather   Calendar seasons …   Wikipedia

  • Dust — For other uses, see Dust (disambiguation). A dust storm blankets Texas homes, in 1935. Dust consists of particles in the atmosphere that arise from various sources such as soil dust lifted up by wind (an Aeolian process), volcanic eruptions, and… …   Wikipedia

  • Dust collection system — A dust collection system is an air quality improvement system used in industrial, commercial, and home production shops to improve breathable air quality and safety by removing particulate matter from the air and environment. Dust collection… …   Wikipedia

  • sea dust — noun 1. : fine and usually reddish dust blown to sea by winds from arid lands and when caught in falling raindrops giving rise to blood rain 2. slang : salt * * * sea dust noun Dust deposited on the sea from a distant land • • • Main Entry: ↑sea …   Useful english dictionary

  • Martian soil — is the fine regolith found on the surface of Mars. Its properties can differ significantly from those of terrestrial soil. The term Martian soil typically refers to the finer fraction of regolith, that which is composed of grains one centimeter… …   Wikipedia

  • abgesetzter Staub — (m) eng deposited dust …   Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz Glossar

  • депонированная пыль — rus депонированная пыль (ж), осевшая пыль (ж) eng deposited dust fra poussière (f) déposée deu abgesetzter Staub (m) spa polvo (m) depositado …   Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки

  • осевшая пыль — rus депонированная пыль (ж), осевшая пыль (ж) eng deposited dust fra poussière (f) déposée deu abgesetzter Staub (m) spa polvo (m) depositado …   Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»