Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

den+motor

  • 81 gewinnen

    1. * vt
    1) ( von D) выигрывать (у кого-л.)
    da 4:0 ( vier zu null) gewinnen — спорт. выиграть со счётом 4:0
    "Torpedo" gewann gegen "Motor" — "Торпедо" выиграло у команды "Мотор"
    3) получать, приобретать (выгоду, влияние и т. п.)
    Achtung vor etw. (D) gewinnen — проникнуться уважением к чему-л.
    Einblick in etw. (A) gewinnen — ознакомиться с чем-л.
    einen Eindruck gewinnen — получить впечатление
    die Herrschaft über j-n, über etw. (A) gewinnen — захватить господство над кем-л., над чем-л.
    die Oberhand über j-n gewinnen — взять верх над кем-л.
    eine Überzeugung gewinnen — убедиться в чём-л.
    4) ( für A) склонять (к чему-л., на что-л.), привлекать, заинтересовать (чем-л.)
    j-n für sich gewinnen (A) — склонить кого-л. на свою сторону
    2. * vi
    1) (an D, bei D) выиграть (в каком-л. отношении, при каких-л. обстоятельствах)
    an Klarheit gewinnen — становиться яснее (напр., о деле)
    bei einem Vergleich mit j-m, mit etw. (D) — выигрывать при сравнении с кем-л., с чем-л.
    ••
    wie gewonnen, so zerronnen — посл. как нажито, так и прожито

    БНРС > gewinnen

  • 82 summen

    I 1. vi
    жужжать; гудеть
    der Motor summtмотор гудит
    2. vimp
    es summt mir in den Ohren — у меня в ушах звенит
    3. vt
    (sich D) ein Liedchen summen — тихо напевать песенку
    II
    см. summieren

    БНРС > summen

  • 83 zuführen

    1. vt D
    1) подвозить (кого-л., что-л. кому-л., чему-л.); подводить (кого-л. к кому-л.); доставлять
    der Bevölkerung Lebensmittel zuführen — снабжать население продовольствием
    2) тех. подавать, подводить (что-л. куда-л.); питать (чем-л. что-л.)
    einem Kranken Nahrung künstlich zuführen — вводить больному питание искусственным путём
    3) поставлять ( клиентов), находить (покупателя и т. п. кому-л.); сватать (кого-л. кому-л.)
    4)
    j-n dem Verderben zuführen — привести кого-л. к гибели
    2. vi auf A
    вести (к чему-л., куда-л.)
    die Straße führt auf den Steinbruch zu — дорога ведёт к каменоломне

    БНРС > zuführen

  • 84 безотказный

    БНРС > безотказный

  • 85 безотказный

    безотказный 1. hilfsbereit, dienstbereit он всё выполняет безотказно er erfüllt alles ohne Widerrede 2. (о машине и т. п.) störungsfrei, einwandfrei мотор работает безотказно и в самых тяжёлых условиях der Motor versagt auch unter den schwersten Bedingungen nicht

    БНРС > безотказный

  • 86 anständig

    1. значительный, немалый
    подходящий, неплохой. Denen geht es nicht schlecht. Sie haben ihr anständiges Auskommen.
    Sie zahlen ein anständiges Honorar für die Vorträge.
    In diesem Lokal ist das Essen immer anständig.
    Sie hatten genug Geld und konnten sich deshalb in ihrer neuen Wohnung gleich anständig einrichten.
    Mit diesem Gehalt kann man schon anständig leben.
    Ich habe kein anständiges Stück mehr im Schrank, muß mir unbedingt ein paar neue Kleider machen lassen.
    2. "приличный", значительный, большой
    сильно, много, основательно, "прилично", очень. Bis zum Waldrestaurant ist es noch eine anständige Entfernung. Eine Stunde Weg habt ihr bestimmt noch.
    "Der Motor hat einen Schaden." — "Na, das wird wieder eine anständige Rechnung geben."
    Er hat eine anständige Tracht Prügel [Standpauke] gekriegt.
    Das ist ja eine anständige Portion Fleisch! Da können ja zwei von satt werden.
    Draußen regnet es aber anständig. Nimm dir den Schirm mit!
    Ich habe mir das Knie anständig aufgeschlagen.
    Er ist anständig betrunken.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anständig

  • 87 Banane

    /
    1. < банан>: alles Banane никаких осложнений, всё как следует. Alles Banane, der Motor läuft wieder, warum ist die Banane krumm? почему? — да потому. "Warum nimmst du mich nicht mit?" — "Warum, warum! Warum ist die Banane krumm?"
    "Warum hat sie nicht noch mal geheiratet?" — "Warum, warum! Warum ist die Banane krumm?" dich haben sie wohl mit der Banane aus dem Urwald gelockt ну и наивный ты. Wie kannst du einem wildfremden Menschen den Hausschlüssel geben? Dich haben sie wohl mit der Banane aus dem Urwald gelockt.
    2. о предметах, похожих на банан: нос, вилка (.электр.), вертолёт и др.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Banane

  • 88 bocken

    I vi (h)
    а) упрямиться, противиться, упорствовать. Der Kleine bockt manchmal, legt sich lang hin und will einfach nicht aufstehen.
    б) капризничать (о человеке), барахлить (о механизме). Hör auf zu bocken! Komm, wir machen uns einen gemütlichen Abend.
    Das Motorrad [das Auto, der Motor] bockte immer wieder.
    Mein Fernseher hat heute dauernd gebockt.
    II vr meppum. огран. скучать. Ich habe mich bei dem Konzert [bei dem Vortrag] furchtbar gebockt.
    Wir mußten uns gestern den ganzen Abend bok-ken.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bocken

  • 89 bringen

    vf
    1. суметь сделать что-л.
    "поднять" что-л. Er bringt diese schwierige Übung nicht.
    Sie brachte den Ring nicht vom Finger.
    Was die können, bringen wir auch, der [die] bringt's (voll)! вот молодчина! Sieh mal, der Belgier liegt (mit seinem Rad) schon ganz vorn. Der bringt's voll! das bringt's! отлично! es in etw. (Dat.) weit bringen преуспеть в каком-л. деле. Er hat es in seinem Leben weit gebracht, ist ein hohes Tier geworden.
    Er hat es zu nichts gebracht, weder im persönlichen Leben noch im Betrieb.
    2. достигнуть чего-л. Sie hat es auf 90 Jahre gebracht.
    Mein Motor bringt es jetzt nur noch auf 80 km die Stunde, jmdn. satt bringen накормить кого-л. досыта. Ich bringe meinen Jungen nicht mehr satt, er hat immerzu Hunger. etw. sauber bringen очистить. Die Jacke kann ich nicht sauber bringen, etw. an sich bringen присвоить себе что-л. Ich finde meine Kette nicht mehr. Wahrscheinlich hat meine Schwester sie an sich gebracht.
    3.
    а) опубликовать. In der Zeitung [Zeitschrift] haben sie einen interessanten Artikel über Krebs gebracht,
    б) (пере)давать. Das erste Programm bringt jetzt einen Krimi.
    4.: das bringt nichts это ничего не даст. "Ich werde mal die Frau da nach dem Weg fragen." — "Ich glaube, das bringt nichts. Sie scheint nicht von hier zu sein." См. тж. сущ. с глаг. bringen: Bude, Fall, Fassung, Grab, Hut, Mann, Schwung.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bringen

  • 90 dransein

    1.: da ist (et)was dran
    а) (здесь, в этом) что-то [какая-то доля правды] есть, это не лишено значения. Man hört immer mehr von den Erfolgen der Suggestopädie. Ich glaube, da ist was dran.
    Sag, was du willst, aber an dem Gerücht ist etwas dran.
    Dem können wir natürlich nicht ganz trauen, aber an seiner Geschichte ist etwas dran,
    б) что-то не в порядке
    не то, что надо
    что-то не то. Mein Wecker geht nach dem Mond. Da ist was dran. Ich muß ihn wegbringen.
    Da muß doch etwas dran sein, daß der Motor nicht läuft.
    Am Apparat ist was dran. Die Messungen wollen nicht stimmen.
    An dieser Aussage ist doch etwas dran. Er könnte schuldig sein.
    2.: ich weiß nicht, wie ich mit ihm dran bin его не поймёшь
    не знаю, как он к этому отнесётся
    man weiß nie, wie man mit ihm dran ist никогда не знаешь, чего от него можно ждать
    ich bin gut mit ihm dran у меня с ним хорошие отношения
    мы ладим друг с другом
    ich bin schlecht mit ihm dran у меня с ним натянутые [плохие] отношения
    мы не ладим.
    3.: da ist (aber) alles dran (und nichts vergessen)
    а) (всё) что надо. Wie er spielt! Da ist alles dran. Das beste Pferd im Stall! Das Theater kann auf ihn stolz sein.
    Der Aufsatz ist wirklich nicht schlecht. Gedankenvoll, gut disponiert, informativ. Da ist alles dran.
    Das war aber ein vorzüglicher Hechtsprung, da ist alles dran!
    Die hat 'ne tolle Figur! Da ist alles dran! Mit der kann man sich sehen lassen!
    б) что-л. никуда не годится
    чего только нет [не было] (о плохом, неприятном). "Wie findest du dieses Gebäude?" — "Anspruchsvoll, schwerfällig, unmodern, geschmacklos, Zuckerbäckerstil. Ach, da ist alles dran!"
    Ich hatte im Winter eine Grippe. Da war wirklich alles dran — Kopfschmerzen, Halsschmerzen, ständig Fieber und Erbrechen.
    An diesem Kuchen ist vieles dran und nichts vergessen, es fehlt bloß der Griff zum Wegschmeißen.
    4.: dran sein
    а) быть на очереди. Der Nächste bitte! Niemand meldet sich?! Wer ist dran?
    Wer dran ist, geht in 10 Minuten rein,
    б) перен. быть при смерти. Es geht ihm immer schlechter. Bald ist er dran.
    Gesundheitlich darf ich mir keine Illusionen machen. Ich weiß, ich bin bald dran,
    в) der ist dran его привлекут к ответственности. Ich hab es geahnt. Er kann nicht wirtschaften. Er hat fahrlässig gehandelt. Jetzt ist er dran.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dransein

  • 91 hängen

    1.:
    in seinen Kleidern hängen
    die Kleidung (der Anzug, der Mantel, die Jacke, die Hose) hängt an ihm [hängt ihm] am Leibe одежда на нём висит. Du hast ja mächtig abgenommen. Alles hängt dir am Leibe [Körper]. Warst du krank?
    Diesen Anzug darfst du nicht nehmen, du hängst direkt darin.
    2. an etw. hängen
    a) am Telefon [an der Strippe] hängen висеть на телефоне. Alle 10 Minuten hängt sie am Telefon.
    б) am Fenster hängen висеть на окнах. Stundenlang hängt sie am Fenster und beobachtet jeden, der vorbeigeht,
    в) am Fernseher hängen не отрываться от телевизора. Abends hänge ich nicht am [vor dem] Fernseher, ich gehe lieber aus.
    3.: an der Mauer [am Baum] hängen наехать на стену [на дерево]. Bei der Glätte kam sein Wagen auf die andere Fahrbahn und hing schließlich an einem Baum.
    4.: über Bord [dem Balkon, Brük-kengeländer] hängen свеситься через борт [балкон, перила моста].
    5.: alles, was drum und dran hängt всё прочее, всё добро, вся "музыка". Pack meinen Einkaufsbeutel aus! Alles, was drum und dran hängt, macht 20 Mark.
    Die Möbel und alles, was drum und dran hängt, kostet 1000 Mark.
    6. bei jmdm. hängen meppum. огран.
    а) не пользоваться у кого-л. уважением. Er hängt bei ihr, weil er zu sehr angibt,
    б) задолжать кому-л. Der Mieter hängt beim Hauswirt mit 550 Mark.
    7. beim jmdm. [irgendwo] hängen застрять где-л. Sie hingen lange bei ihren Freunden, kamen erst gegen Mitternacht zurück.
    Er hat nach der Arbeit immer in der Gaststätte gehangen.
    8.: da hängt er! фам. я тут!, я тут как тут! "Hanno, wo steckst du denn?" — "Hier hängt er!" — "Wo denn?" — "Auf dem Balkon!"
    9.: etw./jmd. hängt что/кто-л. повис(ло), отстал(о), застрял(о), не продвигается. Die Bauarbeiten hängen. Wann es hier weitergeht, weiß niemand.
    Der Prozeß [eine Partie Schach] hängt.
    Die Schraube hängt, sie läßt sich nicht weiter drehen.
    Wer weiß, ob dieser Schüler versetzt wird! Er hängt in allen Hauptfächern.
    Das ganze Jahr über war er faul wie die Sünde. Kein Wunder, daß er jetzt in Deutsch und Mathe hängt.
    10.: woran hängt's denn? что стряслось?, что случилось?, в чём загвоздка? "Mensch, Helmut, bist ja mitten auf der Straße steckengeblieben! Wo hängt's denn?" — "Weiß nicht, der Motor springt einfach nicht an."
    Ihr guckt ja so betroffen — wo hängt's denn?
    Wo hängt's denn? Soll ich dir vielleicht mit ein paar Mark aushelfen?
    11.: mit Hängen und Würgen с большим трудом, едва-едва, с грехом пополам. Er kam mit Hängen und Würgen durch die Prüfung.
    Stephan hat die Fahrschule gerade so mit Hängen und Würgen geschafft.
    Ich bin gerade noch mit Hängen und Würgen fertig geworden
    beinahe hätte ich den Zug nicht mehr gekriegt.
    12.: einen hängen haben быть пьяным [поддавши].
    13.:
    a) und wenn man mich hängt и пусть меня повесят. Und wenn man mich hängt. Ich werde ganz offen über die Arbeitsbummelei sprechen.
    Und wenn sie mich hängen. Ich gehe heute auch ohne Erlaubnis eine Stunde früher nach Hause als sonst.
    б) lieber lasse ich mich hängen пусть меня повесят, но чтобы я... Lieber lasse ich mich hängen, als daß ich meine Meinung über ihn aufgebe.
    14. sich an etw./jmdn. hängen перен. прицепиться к чему/кому-л. Wilhelm hängte sich dem Schiffsjungen an die Fersen.
    Der Rennfahrer hängt sich an das Hinterrad seines Vordermanns.
    Er hängte sich wie eine Klette auf Schritt und Tritt an das Mädchen.
    15. etw. an etw./jmdn. hängen посвятить что-л. чему/кому-л
    Geld, Zeit an ein Hobby hängen
    seine Liebe, Leidenschaft, sein Herz an jmdn. hängen
    sein halbes Leben an eine Illusion hängen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hängen

  • 92 herausholen

    vt
    1. получить выгоду, выжать что-л. из кого-л. [какого-л. дела]. Er versteht aus jedem Trottel Geld herauszuholen.
    Sie hat, aus dem Garten [dem Geschäft] viel herausgeholt.
    2. выпытать, заставить говорить. Die Polizei holte alles aus dem Verbrecher heraus.
    Einige Zeitungsleute wollten Renntips aus ihm herausholen.
    3. выжать максимум из чего-л. Der Feldwebel hat immer wieder das Letzte aus seinen Leuten herausgeholt.
    aus einem Motor, Arbeiter, Pferd das Äußerste, Letzte herausholen
    Du mußt im Wettkampf ein gutes Ergebnis [wertvolle Sekunden, Punkte] herausholen.
    Selbstverständlich ist es nicht sicher, daß man gleich auf den ersten Hieb einen solchen Erfolg herausholt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herausholen

  • 93 klingeln:

    1. jetzt hat es (aber bei mir) geklingelt с меня хватит, терпение моё лопнуло. Jetzt hat es aber bei mir geklingelt. Wenn du nicht sofort mit den Schularbeiten anfängst, kannst du was erleben.
    2.: es hat bei jmdm. geklingelt наконец-то дошло до кого-л. Na, endlich hat's bei dir geklingelt. Ich wußte schon gar nicht mehr, wie ich dir die Aufgabe noch anders erklären sollte.
    3.: bei dir klingelt's wohl? ты что?, что на тебя наехало?, ты не в своём уме! Bei dir klingelt's wohl?! Es ist doch nicht etwa dein Ernst, daß ich heute noch diese vielen Briefe tippen soll?
    4.: bei ihr hat es geklingelt она забеременела. Bei der Meiern scheint's geklingelt zu haben. Sie hat immerzu Appetit auf saure Gurken und übergibt sich so oft.
    5.: es klingelt! спорт, гол! Beyer gelang es nur einmal, seinen Bewacher zu versetzen, dann hatte es aber auch gleich geklingelt.
    6.: der Motor klingelt мотор стучит.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klingeln:

  • 94 rund

    1. круглый, целый {напр. о времени, сумме денег)
    ein rundes Jahr, Jährchen, Stündchen, Sümmchen
    Der Bau hat eine runde Million gekostet.
    Er hat für die Arbeit runde vier Jahre gebraucht.
    Ich warte schon eine runde Stunde.
    2. удавшийся, удачный. Unser Faschingsfest war eine runde Sache. Essen, Wein, prima Musik, großartige Stimmung! Was willst du mehr!
    Das war ein runder Ausflug. Alles ist zufrieden geblieben.
    3.: rund laufen работать, протекать нормально. Bei uns läuft alles rund, wir sind unserer Aufgabe gewachsen.
    Der Motor läuft rund.
    4.: es geht rund
    а) (у нас) горячее время, горячая пора
    (у нас) горячая работа. Bei uns geht es rund, kann ich Ihnen sagen. Bis Feierabend müssen alle Fotos entwickelt werden.
    б) (у нас) бойко, весело. Heute hat Mario Geburtstag, er läßt ein paar Flaschen Sekt springen. Da geht es rund!
    5. около, примерно, "где-то". Er hat rund 100 Mark ausgegeben.
    Das kostet, rand gerechnet, 70 Mark.
    In rund einem Jahr wird er fertig sein, den Betrag rund machen округлить сумму.
    6.: der Ball ist rund трудно сказать, какой будет счёт
    в футболе всякое бывает.
    7.: rund um die Uhr круглосуточно. Der Notdienst im Krankenhaus ist rund um die Uhr zu erreichen.
    Dieser Schalter auf dem Bahnhof ist rund um die Uhr besetzt [geöffnet].
    8.: das ist mir zu rund (für meinen eckigen Kopf) фам. шутл. это мне непонятно, не укладывается в моей (натруженной) голове. Mal willst du das von mir haben, mal was anderes. Das ist mir zu rund.
    Was er mir erklärt hat, ist zu rund für meinen eckigen Kopf.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > rund

  • 95 Stottern

    1.: der Motor [der Wagen] stottert мотор [машина] барахлит.
    2.: etw. auf Stottern kaufen [verkaufen] купить [продать] что-л. в рассрочку. Ich zahle immer (in) bar, alles auf einmal, auf Stottern kaufen gibt es bei mir nicht.
    Ich werde mir diese Möbel [den Farbfernseher] auf Stottern kaufen und jeden Monat 50 Mark abzahlen.
    Ich werde Heinz mein Auto auf Stottern verkaufen, weil er das ganze Geld nicht mit einem Male aufbringen kann.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stottern

  • 96 wollen

    1. < хотеть>:
    1. irgendwohin wollen иметь желание отправиться куда-л.
    ich will ins Grüne, ans Meer
    er hat nicht ins Bett gewollt
    sie will zum Theater она хочет стать актрисой.
    2. mit jmdm./etw. nichts zu tun haben wollen не желать иметь дела с кем/чем-л.
    3. das will [wollte] ich dir auch geraten haben я бы посоветовал тебе... (угроза)
    4. ich will mal nicht so sein я не такой
    мне не жалко. "Borgst du mir deinen Koffer?" — "Nun gut, ich will mal nicht so sein."
    5. was will man da machen что уж тут поделаешь.
    6. du kannst schimpfen, wie du willst, du mußt es machen можешь как угодно ругаться, а делать придётся.
    7. ich kann machen, was ich will, ich schaffe es nicht как бы я ни старался, я не смогу сделать это.
    8. wer nicht will, der hat schon не хочешь, и не надо. "Möchtest du noch ein Eis [ein Stück Kuchen, Schokolade]?" — "Nein, danke." — "Wer nicht will, der hat schon."
    9. hier [da] ist (bei jmdm.) nichts mehr zu wollen здесь (у кого-л.) ничего не добьёшься, ничего не изменишь. Bei mir ist nichts mehr zu wollen. Ich habe mich verausgabt.
    Wenn das Wetter schlecht ist, ist auch bei unserer guten Technik in dieser Region nichts mehr zu wollen.
    10. von ihm ist nichts mehr zu wollen от него ждать больше нечего.
    11. du hast hier gar nichts zu wollen тебя тут не спрашивают.
    12. was willst du (eigentlich, noch mehr) чего тебе ещё не хватает [надо].
    13. dem will ich's aber zeigen! я ему ещё покажу (угроза).
    14. wir wollen sehen ну, мы посмотрим.
    15. er wollte sich totlachen [ausschütten vor Lachen] он чуть не умер от смеха.
    16. wir wollen uns doch nichts vormachen будем откровенны.
    17. na, dann wollen wir mal! ну, тогда начнём! Unser Kursleiter eröffnete jede Stunde mit den Worten: "Na, dann wollen wir mal!"
    18. er weiß nicht, was er will он сам не знает, что он хочет [чего ему надо].
    19. ich weiß nicht, was du willst не знаю, чего тебе надо. Ich weiß nicht, was du willst. Immerzu mek-kerst du mich an.
    20. jmdm. etw. wollen иметь что-л. против кого-л.
    21. was soll er dir schon wollen? что ему от тебя нужно?
    22. er kann uns gar nichts wollen он нам ничего не может сделать.
    23. seine Beine wollen nicht mehr его ноги не слушаются, отказывают
    der Motor will nicht mehr мотор отказывает, сдаёт.
    24. нуждаться, "любить". Diese Pflanze will viel Sonne [Feuchtigkeit, Wasser].
    Die Tiere wollen auch Pflege.
    25. выходить, получаться. Unter uns wollte kein rechtes Gespräch aufkommen.
    Das will und will nicht klappen, komme, was wolle
    mag kommen, was will будь что будет. Mag kommen, was da will, ich bleibe, koste es, was es wolle чего бы это ни стоило. Ich werde kommen, koste es, was es wolle., в побудительных конструкциях: Wollen wir tanzen! Давайте танцевать!
    Willst du wohl endlich still sein! Да замолчишь ли ты наконец!
    Wollen Sie bitte Platz nehmen! Садитесь, пожалуйста!
    Sie wollen sich bitte um 7 Uhr hier einfinden!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wollen

  • 97 gewinnen

    gewinnen I vt (von D) выи́грывать (у кого́-л.)
    das Große Los gewinnen вы́играть гла́вный вы́игрыш [приз]
    4:0 gewinnen спорт. вы́играть со счё́том 4:0
    " Torpedo" gewann gegen " Motor" "Торпе́до" вы́играло у кома́нды "Мото́р"
    gewinnen I vt добыва́ть (поле́зные ископа́емые)
    gewinnen I vt получа́ть, приобрета́ть (вы́году, влия́ние и т. п.)
    Achtung vor etw. (D) gewinnen прони́кнуться уваже́нием к чему́-л.
    Ehre gewinnen заслужи́ть честь
    Einblick in etw. (A) gewinnen ознако́миться с чем-л.
    einen Eindruck gewinnen получи́ть впечатле́ние
    die Herrschaft über j-n, über etw. (A) gewinnen захвати́ть госпо́дство над кем-л., над чем-л.
    die Oberhand über j-n gewinnen взять верх над кем-л.
    eine Überzeugung gewinnen убеди́ться в чем-л.
    einen Vorsprung gewinnen получи́ть преиму́щество, обогна́ть кого́-л.
    er konnte es nicht über sich gewinnen он не мог заста́вить себя́
    es gewinnt den Anschein, als ob... ка́жется, что...
    j-n zum Freunde gewinnen подружи́ться с кем-л.
    gewinnen I vt (für A) склоня́ть (к чему́-л., на что-л.), привлека́ть, заинтересова́ть (чем-л.); j-n für sich gewinnen (A) склони́ть кого́-л. на свою́ сто́рону
    gewinnen II vi (an D, bei D) вы́играть (в како́м-л. отноше́нии, при каки́х-л. обстоя́тельствах)
    an Klarheit gewinnen станови́ться ясне́е (напр., о де́ле)
    bei einem Vergleich mit j-m, mit etw. (D) выи́грывать при сравне́нии с кем-л., с чем-л.
    gewinnen II vi извлека́ть вы́году [по́льзу] (из чего́-л.); wie gewonnen, so zerronnen посл. как на́жито, так и про́жито

    Allgemeines Lexikon > gewinnen

  • 98 summen

    summen I vi жужжа́ть; гуде́ть; die Bienen summen пчё́лы жужжа́т; der Motor summt мото́р гуди́т
    summen II vimp : es summt mir in den Ohren у меня́ в уша́х звени́т
    summen III vt напева́ть (вполго́лоса) (что-л.), (sich D) ein Liedchen summen ти́хо напева́ть пе́сенку

    Allgemeines Lexikon > summen

  • 99 zuführen

    zuführen I vt (D) подвози́ть (кого́-л., что-л. кому́-л., чему́-л.), подводи́ть (кого́-л. к кому́-л.), доставля́ть
    der Bevölkerung Lebensmittel zuführen снабжа́ть населе́ние продово́льствием
    zuführen I vt (D) тех. подава́ть, подводи́ть (что-л. куда́-л.), пита́ть (чем-л. что-л.), einem Motor Benzin zuführen пита́ть мото́р горю́чим
    einem Kranken Nahrung künstlich zuführen вводи́ть больно́му пита́ние иску́сственным путё́м
    zuführen I vt (D) поставля́ть (клие́нтов), находи́ть (покупа́теля и т. п. кому́-л.), сва́тать (кого́-л. кому́-л.)
    zuführen I vt (D) : j-n dem Verderben zuführen привести́ кого́-л. к ги́бели
    der Dieb wurde der verdienten Strafe zugeführt вор получи́л заслу́женное наказа́ние
    zuführen II vi (auf A) вести́ (к чему́-л., куда́-л.), die Straße führt auf den Steinbruch zu доро́га ведё́т к каменоло́мне

    Allgemeines Lexikon > zuführen

  • 100 dröhnen

    1) tönen: v. Motor гуде́ть. v. Geschütz грохота́ть, греме́ть. v. Stimme греме́ть, гро́мко раздава́ться /-да́ться. v. Ton auch гу́лко разноси́ться /-нести́сь. durch etw. dröhnen durch Raum, Luft: v. Ton, Geräusch гу́лко <гро́мко> разноси́ться /- по чему́-н. v. Instrument, Maschinengeräusch свои́м гу́лом <гуде́нием> наполня́ть напо́лнить что-н. es dröhnte ein Lachen, ein dröhnendes Lachen ertönte разда́лся раска́тистый смех. Orgeltöne dröhnen durch die Kirche зву́ки орга́на гу́лко <гро́мко> разно́сятся по це́ркви / мо́щное гуде́ние орга́на разно́сится по це́ркви <наполня́ет це́рковь>. Lärm dröhnt durch die Nacht ночь наполня́ется гу́лом. der Donner der Geschütze dröhnt die ganze Front entlang оруди́йный гром <гром ору́дий> разно́сится по всему́ фро́нту | dröhnend fahren с гро́хотом, с шу́мом
    2) (von etw.) widerhallen: v. Raum - von Lärm греме́ть <гуде́ть > от чего́-н. <от шу́ма <зву́ков> чего́-н.>. von schwerem Fall греме́ть за-. unter etw. dröhnen v. Boden unter Hufen, schwerem Gefährt гуде́ть под чем-н. der Saal dröhnt von der Musik зал наполня́ется гу́лкими зву́ками му́зыки. der Kopf dröhnt mir vom Lärm у меня́ голова́ гуди́т от шу́ма. die Ohren dröhnen mir, es dröhnt mir in den Ohren у меня́ в уша́х гуди́т. es dröhnte, als die Statue umfiel с гро́хотом ста́туя опроки́нулась

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > dröhnen

См. также в других словарях:

  • Motor [2] — Motor, elektrischer, Maschine zur Umwandlung elektrischer Arbeit in mechanische. Leitet man einen elektrischen Strom in eine Dynamomaschine (s.d.), so beginnt sich der Anker zu drehen. Die Ursache der Drehung ist aus Fig. 1 zu ersehen, in welcher …   Lexikon der gesamten Technik

  • Motor-Oktanzahl — Die Oktanzahl definiert ein Maß für die Klopffestigkeit eines Ottokraftstoffes. Der Zahlenwert der Oktanzahl bis 100 gibt an, wie viel % Volumenanteil Isooktan C8H18 (ROZ = 100) sich in einer Mischung mit n Heptan C7H16 (ROZ = 0) befinden muss,… …   Deutsch Wikipedia

  • Motor — Antrieb; Murl (österr.) (umgangssprachlich); Maschine; Triebwerk; Aggregat; treibende Kraft; Triebfeder; Treibkraft; Triebkraft; treibende Feder * * * Mo|tor …   Universal-Lexikon

  • Motor — Mo|tor 〈a. [ ′ ] m.; Gen.: s, Pl.: to|ren〉 Kraftmaschine, die eine Art Energie, Wärme, Elektrizität, Wind u. a. in eine Bewegungsenergie umwandelt; den Motor an , abstellen, ein , ausschalten; der Motor springt nicht an; der Motor läuft;… …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Motor — der Motor, en (Grundstufe) Antrieb eines Fahrzeugs Beispiele: Ich stellte den Motor ab. Der Motor ist schon heiß …   Extremes Deutsch

  • Motor [3] — Motor, elektrischer. Während die meisten Arbeitsmaschinen eine konstante Tourenzahl verlangen, welcher Bedingung die Nebenschlußmotoren für Gleichstrom und die asynchronen Motoren für ein und mehrphasige Wechselströme genügen, wird für manche… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Motor Eberswalde — Voller Name Fußballverein Motor Eberswalde e.V. Gegründet 1. Juli 1909 Stadion …   Deutsch Wikipedia

  • Motor-Columbus — AG Rechtsform Aktiengesellschaft ISIN CH0002124276 Gründung 1895 Auflösung 2007 Sitz Baden, Schweiz …   Deutsch Wikipedia

  • Motor Altenburg — Voller Name SV Motor Altenburg e. V. Gegründet 8. März 1946 als SG Altenburg Nord Stadion …   Deutsch Wikipedia

  • Motor Presse Stuttgart — Rechtsform GmbH Gründung 1949 Sitz Stuttgart Leitung Dr. Friedrich Wehrle (Geschäftsführer) Mitarbeiter ca. 1.900 Umsatz …   Deutsch Wikipedia

  • Motor-Music — ist eine deutsche Plattenfirma. Die Firma betreibt außerdem den Hörfunksender Motor FM sowie den Internet Fernsehsender Motor TV. Neben der Tätigkeit als Label fungiert Motor Music auch als Management und Verlag. Geschichte Gegründet wurde die… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»