-
1 conduzione
conduzione s.f. 1. ( Fis) conduction: conduzione termica conduction thermique. 2. ( Dir) location. 3. ( controllo di macchine) entretien m.: conduzione della caldaia entretien de la chaudière. 4. (direzione, condotta) conduite, direction: la conduzione della guerra la conduite de la guerre; la conduzione dei lavori la direction des travaux. 5. ( gestione) gestion, conduite: chi si occupa della conduzione della casa? qui s'occupe de la gestion de la maison? -
2 ampliamento
ampliamento s.m. 1. ( allargamento) agrandissement, élargissement: un ampliamento della casa un agrandissement de la maison; ampliamento della strada élargissement de la route. 2. ( ingrandimento) élargissement: l'ampliamento dell'Unione europea l'élargissement de l'Union européenne. 3. ( aumento) augmentation f. 4. ( accrescimento) accroissement: ampliamento dei poteri accroissement des pouvoirs. 5. ( arricchimento) enrichissement. 6. ( sviluppo) développement: ampliamento di un'attività commerciale développement d'une activité commerciale. -
3 dietro
dietro I. prep. 1. derrière: sta dietro la porta il est derrière la porte; si nascose dietro la tenda il se cacha derrière le rideau. 2. (rif. a tempo: dopo) après, derrière: gli incidenti capitarono uno dietro l'altro les accidents se produisirent l'un après l'autre. 3. (Comm,burocr) contre, à: consegna dietro pagamento livraison contre paiement; dietro pagamento della somma contre paiement de la somme; dietro consegna à la livraison. II. avv. 1. ( stato) derrière: io ero in prima fila, gli altri sedevano dietro moi j'étais au premier rang et les autres étaient assis derrière. 2. (sui sedili posteriori di un'automobile, di una moto) derrière, à l'arrière: venite dietro con noi venez derrière avec nous. 3. (in coda, dopo) derrière, à l'arrière. 4. ( nella parte posteriore) derrière: il vestito pende dietro la robe pend derrière. III. s.m. derrière, arrière: la cucina sta sul dietro della casa la cuisine se trouve à l'arrière de la maison. -
4 domestico
domestico agg./s. (pl. -ci) I. agg. 1. (della casa, della famiglia) domestique, familial, ménager: lavori domestici tâches ménagères; vita domestica vie de famille. 2. (rif. ad animali) domestique. 3. (rif. a piante) en pot. II. s.m. 1. (f. -a) ( servitore) domestique m./f. 2. al pl. domestiques, domesticité f.sing. -
5 genio
I. genio s.m. 1. génie: il genio di Dante le génie de Dante; Leonardo fu un genio Léonard de Vinci fut un génie; un genio del computer un génie de l'informatique; sei un genio! tu es génial!; ( iron) non è un genio ce n'est pas un génie; si crede un genio il se prend pour un génie, il se prend pour une lumière. 2. (talento, disposizione) don, talent: avere genio per la musica être doué pour la musique, avoir du talent pour la musique; persona di genio personne douée, personne talentueuse. 3. ( carattere distintivo) génie: il genio di un popolo le génie d'un peuple. 4. ( divinità tutelare) génie: il genio della casa le génie de la maison. 5. (folletto, demone) génie: il genio della lampada le génie de la lampe. II. genio s.m. ( Mil) génie. -
6 arredamento
arredamento s.m. 1. (progettazione, studio) décoration f. 2. ( l'arredare) ameublement: l'arredamento della casa è costato dieci milioni l'ameublement de la maison a coûté dix millions. 3. ( estens) ( mobilio) ameublement. 4. ( estens) ( mobilio e decorazioni) intérieur: un arredamento semplice un intérieur simple. -
7 cura
cura s.f. 1. ( il curare) entretien m.: la cura della casa l'entretien de la maison; la cura del giardino richiede molto tempo l'entretien du jardin demande beaucoup de temps. 2. ( disbrigo) exécution: la cura delle faccende domestiche l'exécution des tâches ménagères. 3. ( gestione) gestion: affidare a qcu. la cura di qcs. confier à qqn la gestion de qqch. 4. (interessamento, attenzione) souci m., préoccupation, attention: la sua unica cura è la famiglia sa famille est son seul souci; affidare qcu. alle cure di qcu. confier qqn aux soins de qqn; dedicare ogni cura alla famiglia se consacrer entièrement à sa famille. 5. ( accuratezza) soin m.: ha fatto il lavoro con molta cura il a fait ce travail avec un grand soin; con la massima cura avec le plus grand soin. 6. ( Med) traitement m., cure: prescrivere una cura prescrire un traitement; cura del cancro traitement du cancer; il medico ha prescritto una cura di calcio le médecin a prescrit une cure de calcium. 7. ( Cosmet) soins m.pl.: la cura dei capelli les soins des cheveux. 8. (Rel.catt) ( ministero del sacerdote) charge. 9. ( Dir) ( curatela) curatelle. 10. ( Letter) ( affanno) préoccupation, souci m. -
8 custodia
custodia s.f. 1. ( sorveglianza) garde: la custodia della casa la garde de la maison. 2. (rif. a persona) garde: ti affido la custodia dei miei figli je te confie la garde de mes enfants. 3. ( incarico di conservare) garde: ho in custodia i suoi risparmi j'ai la garde de ses économies, je garde ses économies. 4. ( Dir) ( detenzione) garde, détention. 5. ( astuccio) étui m.; ( di libro) couverture; (di tessera e sim.) étui m.; ( di disco) boîte, boîtier m., pochette; ( di macchina fotografica) étui m.: custodia del violino étui à violon; custodia degli occhiali étui à lunettes. -
9 posteriore
posteriore I. agg.m./f. 1. (rif. a spazio) postérieur, arrière inv.: la parte posteriore della casa la partie postérieure de la maison, l'arrière de la maison. 2. (rif. al corpo umano) postérieur, arrière inv. 3. (rif. ad animale) arrière inv.: le zampe posteriori les pattes arrière. 4. (rif. a tempo) postérieur, ultérieur: gli avvenimenti posteriori les événements postérieurs; Petrarca è posteriore a Dante Pétrarque est postérieur à Dante. 5. ( Fon) postérieur: vocale posteriore voyelle postérieure. II. s.m. 1. ( eufem) ( deretano) postérieur, ( colloq) derrière. 2. al pl. (rif. a cavalli: arti posteriori) pattes f.pl. arrière, arrière-train sing. -
10 provvedere
provvedere v. (pres.ind. provvédo; p.rem. provvìdi; p.p. provvedùto/provvìsto) I. intr. (aus. avere) 1. pourvoir (a à), prendre soin (a de), s'occuper (a de): il padre deve provvedere ai figli le père doit s'occuper de ses enfants; provvedere alla pulizia della casa pourvoir à l'entretien de la maison; provvedere al rimpiazzo di qcu. pourvoir au remplacement de qqn; provvedere a prenotare l'aereo s'occuper de réserver l'avion. 2. ( prendere un provvedimento) prendre des mesures: dobbiamo provvedere subito, altrimenti saranno guai il faut prendre des mesures, sinon on va avoir des ennuis. II. tr. 1. pourvoir: provvedere una città di viveri pourvoir une ville de vivres. 2. ( dotare) doter: provvedere qcu. di qcs. doter qqn de qqch. III. prnl. provvedersi se pourvoir (di de), se procurer (di qcs. qqch.): provvedersi di legno per l'inverno se procurer du bois pour l'hiver. -
11 riassetto
riassetto s.m. 1. ( riordinamento) rangement, mise f. en ordre: il riassetto della casa le rangement de la maison. 2. ( fig) ( riorganizzazione) réorganisation f., réaménagement. 3. ( Econ) (rif. a conti, bilanci) redressement: riassetto del bilancio redressement du bilan. -
12 già
già avv. 1. (appena, da poco) déjà: quando sono arrivato era già partito quand je suis arrivé, il était déjà parti. 2. ( prima d'ora) déjà: ho già visto quell'uomo j'ai déjà vu cet homme; siamo già stati qui nous sommes déjà venus ici; ti ho già avvertito più volte je t'ai déjà prévenu plusieurs fois. 3. ( fin da ora) déjà, d'avance: so già cosa dirai je sais déjà ce que tu vas dire, je sais d'avance ce que tu vas dire. 4. ( ormai) déjà: a quest'ora sarà già a casa à cette heure, il doit déjà être chez lui; sono sposati già da trent'anni voilà déjà trente ans qu'ils sont mariés, ils sont mariés depuis déjà trente ans; ( con riferimento al futuro) fra un anno sarà già tutto finito d'ici un an tout sera déjà fini. 5. (ex) anciennement, autrefois: piazza della Repubblica, già piazza dell'Esedra piazza della Repubblica, anciennement piazza dell'Esedra. 6. ( con funzione aggettivale) ancien, ex-: l'onorevole Rossi, già ministro della Pubblica Istruzione Monsieur Rossi, ancien ministre de l'éducation; Monsieur Rossi, ex-ministre de l'éducation. 7. ( colloq) (nelle risposte: sì) oui, mais oui: sei arrivato adesso? - già! tu viens d'arriver? - oui!; già, hai ragione mais oui, tu as raison. 8. ( colloq) ( con valore di constatazione) c'est sûr, mais oui: avevi ragione tu! - già! (o già già!) c'est toi qui avais raison! - c'est sûr! (o tiens!); già, non me l'aspettavo proprio en effet, je ne m'y attendais pas du tout. 9. ( colloq) ( con valore ironico) c'est sûr: mi presteresti la tua casa al mare? - già! te lo scordi! tu pourrais me prêter ta maison à la mer? - tu peux toujours courir! 10. ( nelle frasi interrogative) déjà: sei già in piedi? tu es déjà debout?; avete già ordinato? vous avez déjà passé commande? 11. ( con valore rafforzativo o pleonastico) non si traduce: sono venuta non già per scusarmi, ma per parlarti je ne suis pas venue pour m'excuser, mais pour te parler; non già come avvocato, ma come amico non pas en tant qu'avocat (o non pas en qualité d'avocat) mais comme ami; già al solo pensiero di vederlo... rien qu'à la pensée de le voir...; basta già il pensiero c'est gentil d'y avoir pensé. -
13 da
da prep. (s'élide rarement devant une voyelle; contraction avec les articles définis en dal [da + il], dallo [da + lo], dall' [da + l'], dalla [da + la], dai [da + i], dagli [da + gli], dalle [da + le]) 1. (agente: persone) par, de; (causa efficiente: cose) par: era amata da tutti elle était aimée de tous, elle était aimée par tout le monde; è stato lodato dai superiori il a été félicité par ses supérieurs; l'universo fu creato da Dio l'univers a été créé par Dieu; il libro è scritto da Sartre ce livre a été écrit par Sartre, ce livre est de Sartre; la città fu distrutta dal terremoto la ville a été détruite par un tremblement de terre. 2. ( moto da luogo) de: da Napoli a Firenze de Naples à Florence; alzò gli occhi dal libro il leva les yeux du livre; tornare da scuola revenir de l'école; uscire dal negozio sortir du magasin. 3. (moto da luogo: punto da cui si compie un'azione) de, depuis: dal nostro balcone si vede il mare on voit la mer de (o depuis) notre balcon; vi trasmettiamo il concerto dallo stadio olimpico nous vous transmettons le concert depuis le stade olympique. 4. (moto da luogo: da casa di, da presso di) de chez: sto tornando adesso dal medico je reviens à l'instant de chez le médecin. 5. ( moto per luogo) par, via: all'andata siamo passati da Firenze à l'aller nous sommes passés par Florence. 6. (moto per luogo: attraverso) par: i ladri sono passati dalla finestra les voleurs sont passés par la fenêtre. 7. (moto a luogo: presso, a casa di) chez: andrò da lui domani j'irai chez lui demain; recarsi dal medico se rendre chez le médecin; mi ha mandato dal suo avvocato il m'a envoyé chez son avocat. 8. (stato in luogo: presso, a casa di) chez: abita da un parente il habite chez un parent; cenerò dai nonni je dînerai chez mes grands-parents. 9. (rif. a nomi di ristoranti) chez: da Tullio chez Tullio. 10. (origine, provenienza) de: discendere da nobile famiglia descendre d'une famille noble; sant'Antonio da Padova saint Antoine de Padoue; apprendere qcs. dai giornali apprendre qqch. par les journaux. 11. (copiato da, tratto da) d'après: disegno dal vero dessin d'après nature; da una stampa antica d'après une gravure ancienne. 12. (separazione, allontanamento) de: mi sono separato da loro je me suis séparé d'eux; allontanare qcu. da un luogo pericoloso éloigner qqn d'un endroit dangereux. 13. ( distanza) de: a cento chilometri da Roma à cent kilomètres de Rome; abito non lontano da piazza Venezia je n'habite pas loin de la Piazza Venezia. 14. (tempo, rif. ad azione passata: durata) depuis: dormivo da due ore je dormais depuis deux heures; vivo qui da molti anni j'habite ici depuis de nombreuses années. 15. (tempo, rif. ad azione passata: fin da) dès: da quando l'ho incontrato dès que je l'ai rencontré; ti aspettavo dalle dieci je t'attendais dès dix heures, je t'attendais à partir de dix heures; da prima della guerra dès avant la guerre. 16. (tempo: rif. ad azione futura) à partir de, dès; l'appartamento è libero dal mese prossimo l'appartement est libre dès le mois prochain, l'appartement est libre à partir du mois prochain; dal mese di aprile avrò uno stipendio più alto dès le mois d'avril (o à partir du mois d'avril) j'aurai un salaire plus élevé. 17. ( causa) de, à cause de: tremare dal freddo trembler de froid; sono rauco dal gridare je suis enroué d'avoir crié, je suis enroué parce que j'ai crié; fu detto Rosso Malpelo dal colore dei capelli il fut appelé Rosso Malpelo à cause de la couleur de ses cheveux. 18. ( tramite) par: te lo farò avere da un amico je te le ferai parvenir par un ami. 19. (fine, scopo) de: servire da ornamento servir de décoration; rete da pesca filet de pêche; imbarcazione da diporto bateau de plaisance; abiti da inverno vêtements d'hiver. 20. (qualità, segno distintivo) à: la casa dalle persiane rosse la maison aux volets rouges; una ragazza dagli occhi verdi une fille aux yeux verts. 21. ( valore) de: un appartamento da duecentomila euro un appartement de deux cent mille euros. 22. (con numerali: a partire da) de, à partir de: abiti da cinquanta euro in su vêtements à partir de cinquante euros et plus. 23. ( limitazione) de: cieco da un occhio aveugle d'un œil. 24. (modo, maniera) comme un, en: comportarsi da vigliacco se comporter comme un lâche; comportarsi da eroe se comporter en héros; mi ha trattato da amico il m'a traité en ami; vivere da principe vivre comme un prince. 25. ( degno di) digne de, de: non è da te ce n'est pas digne de toi; non è da te parlare così ça ne te rassemble pas de parler comme ça; un'azione da gentiluomo une action de gentilhomme; una vita da cani une vie de chien. 26. (età, condizione) quand (+ ind.), oppure non si traduce: da giovane era uno sportivo jeune, il était sportif; il était sportif quand il était jeune; l'ho conosciuto da studente je l'ai connu étudiant, je l'ai connu quand il était étudiant; da giovani eravamo felici lorsqu'on était jeunes on était heureux. 27. ( secondo) selon, d'après, sur la base de: da quel che dicono i giornali d'après ce que disent les journaux. 28. ( in base a) à: l'ho riconosciuta dalla capigliatura je l'ai reconnue à sa coiffure, je l'ai reconnue grâce à sa coiffure; lo giudicai dall'espressione del viso je l'ai jugé à l'expression de son visage. 29. (seguito dall'infinito: consecutivo) que (+ ind.), pour: era così stanco da non poter studiare il était tellement fatigué qu'il ne pouvait pas étudier; chi è così gentile da accompagnarmi a casa? qui est assez gentil pour me raccompagner chez moi? 30. (seguito dall'infinito: finale) à: dammi un libro da leggere donne-moi un livre à lire. 31. (seguito dall'infinito: necessità, obbligo) à: camicie da stirare chemises à repasser; diritti da difendere droits à défendre; un vecchio da compatire un vieux à plaindre. -
14 diretto
diretto I. agg. (p.p. di Vedere dirigere) 1. en route (a pour), sur le chemin (a de): essere diretto a casa être sur le chemin de la maison. 2. (rif. a navi e sim.) à destination (a de). 3. ( fig) ( mirante) destiné (a à): un'indagine diretta ad appurare le cause della crisi une enquête destinée à vérifier les causes de la crise. 4. ( indirizzato) à, destiné (a à), adressé (a à): un messaggio diretto alla popolazione un message adressé à la population. 5. ( guidato) conduit, mené: un'indagine ben diretta une enquête bien menée. 6. (rif. a concerti e sim.) dirigé: un concerto ben diretto un concert bien dirigé. 7. ( breve) direct: prese la via più diretta il pris le chemin le plus direct. 8. ( immediato) direct, immédiat: la conseguenza diretta della riforma la conséquence direct de la réforme; è il suo diretto superiore il est son supérieur immédiat. 9. ( schietto) direct, franc. 10. ( senza deviazioni) direct. 11. ( Gramm) direct. 12. ( Ferr) direct. II. avv. tout droit, directement, ( colloq) direct: andrò diretto a casa j'irai directement à la maison. III. s.m. 1. ( Ferr) ( treno diretto) direct. 2. ( Sport) ( nel pugilato) direct: un diretto destro un direct du droit. -
15 portare
portare v. ( pòrto) I. tr. 1. ( avvicinandosi a chi parla) porter, apporter: portami il giornale di ieri apporte-moi le journal d'hier. 2. ( allontanandosi da chi parla) porter, apporter: porta questi giornali a tuo padre porte ces journaux à ton père, apporte ces journaux à ton père. 3. (portare di peso, trasportare) porter, transporter: la signora portava il bambino in braccio la femme portait son enfant dans ses bras; l'ambulanza ha portato i feriti all'ospedale l'ambulance a transporté les blessés à l'hôpital. 4. (rif. a vestiti: indossare) porter: portava un vestito rosso elle portait une robe rouge; che taglia porti? quelle taille de vêtement portes-tu?, quelle taille fais-tu? 5. (rif. a capelli e sim.) porter: molti portano i capelli lunghi beaucoup portent les cheveux longs. 6. ( portare con sé) emporter, prendre: quando viaggio porto pochi bagagli quand je voyage j'emporte peu de bagages; porto sempre con me il libretto degli assegni j'emporte toujours avec moi mon carnet de chèques. 7. ( andare a prendere) apporter, aller chercher: portami quella rivista che ho dimenticato apporte-moi la revue que j'ai oubliée; mi porti una sedia? peux-tu m'apporter une chaise?, peux-tu aller me chercher une chaise? 8. ( accompagnare) emmener, amener: portare a spasso i bambini emmener promener les enfants; portare il bestiame al pascolo emmener paître le bétail. 9. (assol.) ( condurre) conduire, aller: questa strada non porta alla stazione cette route ne conduit pas à la gare, cette route ne va pas à la gare. 10. ( portare in macchina) conduire: stasera mi porti alla stazione? est-ce que tu veux bien me conduire à la gare? 11. (reggere, sostenere) porter: lo stelo porta il fiore la tige porte la fleur. 12. ( accostare) porter: portare il cibo alla bocca porter la nourriture à sa bouche; portare una mano sul petto porter une main à sa poitrine. 13. (rif. a portamento) porter: portare la testa alta porter la tête haute. 14. (rif. a sentimenti: provare) avoir, éprouver: non mi porta rancore il n'éprouve pas de rancune envers moi; portare rispetto a qcu. avoir du respect pour qqn. 15. ( produrre) apporter, produire: la primavera porta molti fiori le printemps apporte beaucoup de fleurs. 16. ( causare) apporter, causer, entraîner: la guerra porta dolore la guerre apporte la souffrance. 17. ( addurre) apporter, fournir: portare una prova fournir une preuve, apporter une preuve. 18. ( avere) porter, avoir: porta il nome della madre il porte le nom de sa mère; portare un braccio al collo avoir un bras en écharpe; la città porta ancora i segni della guerra la ville porte encore les traces de la guerre. 19. ( essere in grado di trasportare) pouvoir transporter: la mia auto porta solo quattro persone ma voiture ne peut transporter que quatre personnes, ma voiture n'a que quatre places. 20. (Mat,rar) ( riportare) retenir: sette più otto fa quindici, scrivo cinque e porto uno sept plus huit égalent quinze, j'écris cinq et je retiens un. II. prnl. portarsi 1. ( andare) se rendre, aller intr.: l'ispettore si portò sul luogo del delitto l'inspecteur se rendit sur le lieu du crime. 2. (rif. a veicolo: spostarsi) se déplacer: l'autocarro si portò sul margine della carreggiata le car se déplaça sur le côté de la chaussée. 3. (portare con sé: persone) emmener tr. (avec soi), amener tr. (avec soi); ( oggetti) rapporter tr.: portati pure un amico se vuoi emmène aussi un ami si tu veux; portarsi il lavoro a casa rapporter du travail à la maison. 4. ( rar) ( comportarsi) se comporter, se conduire: ti sei portato molto male tu t'es très mal comporté. -
16 avviare
avviare v. ( avvìo) I. tr. 1. ( mettere in via) diriger, envoyer: avviare i veicoli per una strada secondaria diriger les véhicules vers une route secondaire; avviare i passeggeri verso l'uscita diriger les passagers vers la sortie. 2. ( fig) (indirizzare a una professione o sim.) orienter (a vers), diriger (a vers): avviare qcu. a un mestiere orienter qqn vers un métier; avviare il figlio alla carriera forense orienter son fils vers le barreau. 3. ( far conoscere) initier: avviare qcu. ai piaceri della tavola initier qqn aux plaisirs de la table. 4. ( dare inizio a) commencer, entamer: avviare un'indagine commencer une enquête. 5. ( Mecc) mettre en marche. 6. ( Mot) faire démarrer, mettre en marche; ( con la manovella) faire démarrer à la manivelle. 7. ( Comm) (rif. a imprese, ditte) monter, créer; (rif. a negozio) ouvrir. 8. ( Tip) caler. 9. ( nel lavoro a maglia) monter: avviare cento maglie monter cent mailles. 10. ( Inform) démarrer, booter, amorcer. II. prnl. avviarsi 1. ( incamminarsi) se diriger, s'acheminer: si avviò verso casa il se dirigea vers la maison; è ora di avviarsi il est temps de partir. 2. ( fig) ( stare per) être en passe (a de): il ragazzo si avvia a diventare il primo della classe ce garçon est en passe de devenir le premier de sa classe. 3. ( fig) ( essere sul punto di) s'acheminer (a, verso vers), se diriger (a, verso vers): ci avviamo verso la risoluzione del conflitto nous nous acheminons vers la résolution du conflit. 4. ( Mot) démarrer intr.: il motore stenta ad avviarsi le moteur peine à démarrer. -
17 confinare
confinare v. ( confìno) I. intr. (aus. avere) confiner ( con à, avec): l'Italia confina con la Svizzera l'Italie confine à la Suisse; ( fig) il tuo atteggiamento confina con la sfacciataggine ton attitude confine à l'insolence. II. tr. 1. ( mandare al confino) reléguer, exiler: lo hanno confinato su un'isola il a été exilé sur une île. 2. ( fig) ( costringere in un luogo) confiner: mi hanno confinato nella mia stanza ils m'ont confiné dans ma chambre; sono rimasto confinato in casa per il periodo della malattia je suis resté confiné chez moi pendant la durée de la maladie. 3. ( fig) ( mettere da parte) écarter, mettre de côté. III. prnl. confinarsi 1. (isolarsi, appartarsi) s'isoler, se retirer: si è confinato in campagna il s'est retiré à la campagne. 2. ( rinchiudersi) se confiner: confinarsi in casa se confiner chez soi. -
18 distinguere
distinguere v. (pres.ind. distìnguo; p.rem. distìnsi; p.p. distìnto) I. tr. 1. distinguer, différencier: distinguere il bene dal male reconnaître le bien du mal, distinguer le bien du mal. 2. ( vedere) distinguer, discerner, reconnaître: non distinguevo le persone a causa della grande lontananza je ne reconnaissais pas les personnes car elles se trouvaient trop loin. 3. ( sentire distintamente) distinguer, entendre: non riuscivo a distinguere le parole della conversazione je n'arrivais pas à entendre les mots de la conversation. 4. ( differenziare) distinguer, différencier, séparer: la ragione distingue l'uomo dalla bestia la raison distingue l'homme de l'animal. 5. ( caratterizzare) distinguer, caractériser: una tendenza al realismo distingue le sue opere di questo periodo une tendance au réalisme caractérise ses œuvres pendant cette période. 6. ( dividere) diviser, séparer: distinguere le opere di uno scrittore in due gruppi séparer les œuvres d'un écrivain en deux groupes. 7. ( contrassegnare) marquer, signaler: hanno distinto gli alberi da abbattere con un segno ils ont marqué d'un signe les arbres à abattre. 8. ( segnalare) distinguer, singulariser: una vivace intelligenza lo distinse durante i suoi studi une vive intelligence le distingua pendant ses études. II. prnl. distinguersi 1. se distinguer (da de), se différencier (da de): la tua casa si distingue dalle altre per il buon gusto con cui è arredata ta maison se distingue des autres par le bon goût avec lequel elle est meublée. 2. (segnalarsi, farsi notare) se distinguer ( per par), se faire remarquer ( per à cause de, en raison de): i soldati si distinsero nel combattimento les soldats se distinguèrent au combat; ( iron) si è distinto per la sua ignoranza il s'est distingué par son ignorance; devi sempre distinguerti? dois-tu toujours te faire remarquer? -
19 entro
entro prep. 1. (rif. a tempo: nel giro di) dans, d'ici: sarò di ritorno entro un'ora je serai de retour dans une heure, je serai de retour d'ici une heure; entro i prossimi otto giorni dans les huit prochains jours, d'ici huit jours; entro breve tempo d'ici peu, sous peu. 2. (rif. a tempo: prima della fine di) d'ici, avant: entro sabato avrò finito j'aurai fini d'ici samedi. 3. ( lett) (rif. a luogo) dans, à l'intérieur de: entro casa dans la maison; entro le mura della città à l'intérieur des murs de la ville. -
20 festa
festa s.f. 1. fête. 2. ( Rel) fête: la festa del Corpus Domini la Fête-Dieu; ( Bibl) santificare le feste sanctifier les fêtes. 3. ( con un nome particolare) saint, fête: la festa di San Giovanni la Saint Jean; la festa della mamma la fête des mères. 4. ( colloq) ( onomastico) fête. 5. ( colloq) ( compleanno) anniversaire m.: domani è la mia festa demain c'est mon anniversaire. 6. ( colloq) ( vacanza) fête. 7. ( ricevimento) fête: dare una festa faire une fête; andare a una festa aller à une fête. 8. ( manifestazione pubblica) fête, festival m.: festa della birra fête de la bière. 9. ( festeggiamento) fête. 10. ( allegria) fête: l'arrivo dell'ospite fu una festa per tutti l'arrivée de l'invité fut une fête pour tous. 11. al pl. (giorni festivi, vacanze) fêtes, vacances: per le feste andrò a casa j'irai à la maison pour les fêtes. 12. al pl. ( di Natale) fêtes de Noël; ( di Pasqua) fêtes de Pâques.
См. также в других словарях:
DELLA CASA (G.) — DELLA CASA GIOVANNI (1503 1556) Appartenant à une noble famille florentine originaire du Mugello, Giovanni Della Casa séjourne tout jeune à Rome et à Bologne. De retour à Florence, il étudie les lettres puis revient à Bologne pour des études de… … Encyclopédie Universelle
Della Casa — is a surname, and may refer to: Giovanni della Casa (1503 1556), Italian poet Lisa Della Casa (born 1919), Swiss soprano This page or section lists people with the surname Della Casa. If an interna … Wikipedia
Della Casa — Della Casa, Giovanni, ital. Schriftsteller, s. Casa … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Della Casa — Dẹlla Casa, 1) Giovanni, italienischer Humanist, * La Casa del Mugello (Toskana) 28. 6. 1503, ✝ Montepulciano (Provinz Siena) 14. 11. 1556; war Nuntius Papst Pauls III. in Venedig, Erzbischof von Benevent … Universal-Lexikon
DELLA CASA, Giovanni — (1503 1556) Giovanni Della Casa, a humanist educated courtly writer, advanced Catholic reform efforts for the papacy in Venice and authored a handbook on manners titled II Galateo. Della Casa, born in Mugello and raised in Rome, returned to… … Renaissance and Reformation 1500-1620: A Biographical Dictionary
Della Casa, Giovanni — (1503 1556) Italian author and churchman, most famous for his Galateo (1558), a book of manners that promotes a set of values for personal life emphasizing the importance of education, wealth, and social standing for those who have to cope… … Historical Dictionary of Renaissance
Lisa Della Casa — (* 2. Februar 1919 in Burgdorf BE) ist eine Schweizer Opernsängerin (Sopran). Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werk 3 Ehrungen 4 Literatur 5 Weblinks … Deutsch Wikipedia
Lisa della Casa — (* 2. Februar 1919 in Burgdorf BE) ist eine ehemalige Schweizer Opernsängerin in der Stimmlage Sopran. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werk 3 Ehrungen … Deutsch Wikipedia
Giovanni Della Casa — (* 28. Juni 1503 in Mugello; † 14. November 1556 in Montepulciano) war ein italienischer Kleriker und Dichter. Giovanni della Casa wurde 1503 in der Provinz Mugello in der Toskana vermutlich in dem Dorf Della Casa, von dem seine Familie den Namen … Deutsch Wikipedia
Lisa Della Casa — (born in Burgdorf on February 2, 1919) is a Swiss soprano who was famous for her interpretation of works by Mozart and Richard Strauss as well as for her great beauty.Born to an Italian Swiss father (a doctor) and Bavarian born mother, she… … Wikipedia
Lisa della Casa — Saltar a navegación, búsqueda Lisa della Casa Nac … Wikipedia Español