Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

delectamentum

  • 1 Belustigung

    Belustigung, delectatio (Erfreuung des Gemüts). – oblectatio (Ergötzung). – voluptas (Vergnügen, als angenehme Empfindung und als angestellte Kurzweil). – delectamentum. oblectamentum (was zur B. dient, Mittel zur B.). – der B. wegen. animi causā. Belustigungsort, öffentlicher, locus ad populi otium destinatus.

    deutsch-lateinisches > Belustigung

  • 2 Ergötzlichkeit, Ergötzung

    Ergötzlichkeit, Ergötzung, I) das Ergötzen: delectatio. oblectatio (angenehme Unterhaltung). – zur E., deliciarum causā; deliciarum et voluptatis causā; animi causā; animi voluptatisque causā. – II) das, woran man sich ergötzt: delectamentum. deliciae (Mittel, um die Sinne zu erquicken). – oblectamentum (Mittel zu angenehmer Unterhaltung). – voluptas (Vergnügen). – sich eine E. machen, voluptatem sibi parare; relaxare animum et dare se iucunditati.

    deutsch-lateinisches > Ergötzlichkeit, Ergötzung

  • 3 Kinderspiel

    Kinderspiel, I) eig. lusus infantium od. (größerer Kinder) puerorum. – delectamentum puerorum. oblectamentum puerile (als Er. götzlichkeit). – erlaubte Kinderspiele, concessi pueris lusus: die K. aufgeben, nuces relinquere. – II) uneig., eine sehr leichte Sache: ludus (z.B. cum illa perdiscere ludus esset). – es ist ihm alles nur K., omnia ludibundus conficit od. efficit.

    deutsch-lateinisches > Kinderspiel

  • 4 Kurzweil

    Kurzweil, ludus (Zeitvertreib, Zerstreuung). – iocus (Scherz, Spaß); verb. ludus et iocus. delectamentum (anziehende Unterhaltung). – ludibrium (im üblen Sinne, Gespött oder Gegenstand des Gespöttes). – jmdm. zur K. dienen, alci esse ludo et voluptati; alci esse ludibrio: K. treiben, ludere; ludos facere; iocari. – K. mit jmd. treiben, alqm ludibrio habere. putare sibi alqm pro deridiculo et delectamento (jmd. zur K, zum besten haben); iocari cum alqo (mit jmd. spaßen, scherzen): zur K., per iocum; per ludum et iocum.

    deutsch-lateinisches > Kurzweil

См. также в других словарях:

  • Tantum Ergo — are the opening words of the last two verses of Pange Lingua, a Mediaeval Latin hymn written by St Thomas Aquinas. These last two verses are sung during veneration and Benediction of the Blessed Sacrament in the Roman Catholic Church and other… …   Wikipedia

  • Tantum ergo — Der Hymnus Tantum ergo umfasst die letzten beiden Strophen des vom hl. Thomas von Aquin verfassten Hymnus Pange Lingua. Er behandelt das allerheiligste Altarssakrament, in dem katholische Christen den Leib Christi verehren, und wird meist vor dem …   Deutsch Wikipedia

  • Salut du Saint-Sacrement — Le cardinal Danneels portant l ostensoir Le Salut (et la bénédiction) du Saint Sacrement, ou simplement Salut, est une cérémonie célébrée en particulier dans l Église catholique romaine et dans la communion anglicane. Pendant cette cérémonie, qui …   Wikipédia en Français

  • Pange lingua — Saltar a navegación, búsqueda Pange Lingua cantado en Latin …   Wikipedia Español

  • delectation — et plaisir ou deduit qu on prend à quelque chose, Delectamentum, Delectatio, Oblectatio, Oblectamentum. Donner delectation, Delectatione afficere, Afferre delectationem …   Thresor de la langue françoyse

  • passetemps — Passetemps, Oblectamentum, Delectamentum. Honneste passetemps, Honesta ratio otij perfruendi. Bud. Passetemps et choses en quoy on prend plaisir, Deliciae. Apporter et bailler passetemps, comme farces et autres choses, Ludos adhibere. Bailler… …   Thresor de la langue françoyse

  • plaisir — en François se prend pour un bien fait, pour une chose fort agreable, et pour recreation, joyeuseté ou passetemps. Plaisir mondain et charnel, Voluptas. Mon plaisir ou soulas, Meum suauium, Quid agitur? Mea voluptas. A mon plaisir, Ex sententia,… …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»