Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

de+flores

  • 41 hio

    hĭo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] s’entrouvrir, se fendre. [st2]2 [-] présenter des hiatus. [st2]3 [-] avoir la bouche ouverte, bâiller. [st2]4 [-] être étonné, être béant d'admiration, être ébahi. [st2]5 [-] être béant de convoitise, convoiter. [st2]6 - tr. - vomir.    - huic homini si cujus domus patet, utrum ea patere an hiare ac poscere aliquid videtur? Cic. Verr. 2, 3, 4: [si la maison de quelqu'un ouvre...] = si quelqu'un ouvre sa maison à cet homme, cette maison semble-t-elle simplement s'ouvrir ou s'entrouvrir pour réclamer quelque chose?    - ex ore cruores hiare, Val. Fl. 6, 706: vomir des flots de sang.
    * * *
    hĭo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] s’entrouvrir, se fendre. [st2]2 [-] présenter des hiatus. [st2]3 [-] avoir la bouche ouverte, bâiller. [st2]4 [-] être étonné, être béant d'admiration, être ébahi. [st2]5 [-] être béant de convoitise, convoiter. [st2]6 - tr. - vomir.    - huic homini si cujus domus patet, utrum ea patere an hiare ac poscere aliquid videtur? Cic. Verr. 2, 3, 4: [si la maison de quelqu'un ouvre...] = si quelqu'un ouvre sa maison à cet homme, cette maison semble-t-elle simplement s'ouvrir ou s'entrouvrir pour réclamer quelque chose?    - ex ore cruores hiare, Val. Fl. 6, 706: vomir des flots de sang.
    * * *
        Hio, hias, hiare. Plin. Baailler.
    \
        Hiare, S'ouvrir et s'entrebaailler de soymesme, ou par quelque violence, Se fendre, Se gerser.
    \
        Hiare flores dicuntur, quum aperiuntur. Propert. S'ouvrir et s'epanouir.
    \
        Terra aestibus hiat. Colum. Se fend de chaleur.

    Dictionarium latinogallicum > hio

  • 42 inscribo

    inscribo, ĕre, scripsi, scriptum - tr. - [st2]1 [-] écrire dans, écrire sur, inscrire. [st2]2 [-] mettre un titre, mettre une inscription. [st2]3 [-] inscrire, graver sur, graver dans. [st2]4 [-] marquer, sillonner. [st2]5 [-] désigner, désigner comme l'auteur. [st2]6 [-] assigner, attribuer, imputer. [st2]7 [-] adresser.    - aliquid alicui inscribere: attribuer qqch à qqn.    - inscribere sibi aliquid, Sen.: s'attribuer qqch.    - librum inscribere, Cic.: donner un titre à un ouvrage.    - aedes inscribere, Plaut.: mettre un écriteau à une maison en vente.    - in animo inscribere, Cic.: graver dans l'esprit.    - deos sceleri inscribere, Ov.: désigner les dieux comme les auteurs de son crime.    - inscribere epistolam patri, Cic.: adresser une lettre à son père.
    * * *
    inscribo, ĕre, scripsi, scriptum - tr. - [st2]1 [-] écrire dans, écrire sur, inscrire. [st2]2 [-] mettre un titre, mettre une inscription. [st2]3 [-] inscrire, graver sur, graver dans. [st2]4 [-] marquer, sillonner. [st2]5 [-] désigner, désigner comme l'auteur. [st2]6 [-] assigner, attribuer, imputer. [st2]7 [-] adresser.    - aliquid alicui inscribere: attribuer qqch à qqn.    - inscribere sibi aliquid, Sen.: s'attribuer qqch.    - librum inscribere, Cic.: donner un titre à un ouvrage.    - aedes inscribere, Plaut.: mettre un écriteau à une maison en vente.    - in animo inscribere, Cic.: graver dans l'esprit.    - deos sceleri inscribere, Ov.: désigner les dieux comme les auteurs de son crime.    - inscribere epistolam patri, Cic.: adresser une lettre à son père.
    * * *
        Inscribo, inscribis, pen. prod. inscripsi, inscriptum, inscribere. Cic. Escrire en quelque chose, Inscrire.
    \
        In ipsis libris sua nomina inscribunt. Cic. Ils inscrivent leurs noms, etc.
    \
        Inscribere corpus. Plaut. Plin. Deschirer, Chiqueter, ou faire et engraver aucunes marques en son corps, Marquer et cicatriser, Stigmatiser.
    \
        Monumento suo iatronicen se inscripsit. Plin. Il feit graver sur la lame de son sepulchre qu'il estoit le maistre des medecins.
    \
        Puluis inscribitur hasta. Virgil. La pouldre est marquee ou tracee de la lance. Quand on traine une lance sur la pouldre, et les marques ou traces y apparoissent et demeurent.
    \
        Sua quenque inscribit facies. Ouid. Chascun est peinct et figuré selon son effigie et semblance.
    \
        Inscripta epistola patri. Cic. Escripte à son pere, Addressant à son pere.
    \
        Flores inscripti nomina regum. Virgil. Esquels les noms des roys sont escripts.
    \
        Inscripsere deos sceleri. Ouid. Ils se sont couverts de Dieu, et ont prins Dieu pour couverture et excuse de leur meschanceté.
    \
        Inscribitur Panathenaicus. Cic. Il est intitulé.
    \
        Inscribere aedes. Plaut. Mettre en vente en attachant escripteaux à la maison ou és quarrefours.

    Dictionarium latinogallicum > inscribo

  • 43 meto

    [st1]1 [-] mēto, āre, ātum: - tr. - mesurer, tracer. [st1]2 [-] mĕto, ĕre, messŭi, messum: - intr. - [abcl][b]a - faire la moisson, faire la récolte. - tr. - [abcl]b - récolter, moissonner; cueillir, couper, enlever, faucher; moissonner (sur le champ de bataille), faire périr.[/b]    - postremus metito, Virg.: moissonne le dernier.    - ut sementem feceris, ita et metes, Cic.: on récolte selon qu'on a semé.    - sibi quisque metit, Plaut.: chacun pour soi.    - mihi istic nec seritur nec metitur, Plaut.: cela ne me fait ni chaud ni froid.    - metere vota coloni, Ov.: détruire l'espoir du laboureur. [st1]3 [-] Mĕto (Mĕtōn), ōnis, m.: Méton (astronome athénien, inventeur du cycle de dix-neuf ans, appelé nombre d'or).    - [gr]gr. Μέτων, ωνος.    - Metonis annus, Cic.: l'année de Méton (= long intervalle, calendes grecques).    - quando iste Metonis annus veniet? Cic.: quand donc viendra cette année de Méton? (plaisanterie au sujet d'un débiteur du nom de Méton).
    * * *
    [st1]1 [-] mēto, āre, ātum: - tr. - mesurer, tracer. [st1]2 [-] mĕto, ĕre, messŭi, messum: - intr. - [abcl][b]a - faire la moisson, faire la récolte. - tr. - [abcl]b - récolter, moissonner; cueillir, couper, enlever, faucher; moissonner (sur le champ de bataille), faire périr.[/b]    - postremus metito, Virg.: moissonne le dernier.    - ut sementem feceris, ita et metes, Cic.: on récolte selon qu'on a semé.    - sibi quisque metit, Plaut.: chacun pour soi.    - mihi istic nec seritur nec metitur, Plaut.: cela ne me fait ni chaud ni froid.    - metere vota coloni, Ov.: détruire l'espoir du laboureur. [st1]3 [-] Mĕto (Mĕtōn), ōnis, m.: Méton (astronome athénien, inventeur du cycle de dix-neuf ans, appelé nombre d'or).    - [gr]gr. Μέτων, ωνος.    - Metonis annus, Cic.: l'année de Méton (= long intervalle, calendes grecques).    - quando iste Metonis annus veniet? Cic.: quand donc viendra cette année de Méton? (plaisanterie au sujet d'un débiteur du nom de Méton).
    * * *
        Meto, metis, messui, messum, metere. Caesar. Moissonner, Cueillir, Aouster.
    \
        Purpureosque metunt flores. Virgil. Cueillent.
    \
        Vt sementem feceris, ita metes. Cic. Ainsi que tu feras on te fera, On te fera de tel pain soupe.
    \
        Mihi istic nec seritur, nec metitur. Plaut. Je ne fay point ici mon prouffit, Je n'y prens, ne n'y mets.

    Dictionarium latinogallicum > meto

  • 44 odoratus

    [st1]1 [-] ŏdōrātus, a, um: part. passé de odoro. - [abcl][b]a - qui a une odeur (bonne ou mauvaise). - [abcl]b - parfumé.[/b] [st1]2 [-] ŏdōrātus, a, um: part. passé de odoror; qui a flairé, qui a senti (au pr. et au fig.). [st1]3 [-] ŏdōrātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de flairer. - [abcl]b - odorat. - [abcl]c - odeur.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] ŏdōrātus, a, um: part. passé de odoro. - [abcl][b]a - qui a une odeur (bonne ou mauvaise). - [abcl]b - parfumé.[/b] [st1]2 [-] ŏdōrātus, a, um: part. passé de odoror; qui a flairé, qui a senti (au pr. et au fig.). [st1]3 [-] ŏdōrātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de flairer. - [abcl]b - odorat. - [abcl]c - odeur.[/b]
    * * *
        Odoratus, pen. prod. Aliud adiectiuum. Qu'on a rempli d'odeurs, Parfumé: vt Templum odoratum. Plin. iunior.
    \
        Nouella vetustis minus odorata. Plin. De moindre odeur.
    \
        Minime odorati flores. Plinius. Qui sentent fort peu, De petite odeur.
    \
        Odoratae radicis herba. Plin. Herbe ayant la racine fort odoriferante, et aromatique.
    \
        Bacchus odoratus. Virgil. Vin odoriferant.
    \
        Odoratus, huius odoratus, pen. prod. Plin. Cic. Odorement, La vertu et faculté naturelle d'odorer et flairer. C'est l'un des cinq sens.
    \
        Odoratus. Cic. Odorement, Flairement, Odoration, Sentement.
    \
        Odoratus. Plin. Odeur.

    Dictionarium latinogallicum > odoratus

  • 45 prosterno

    prosterno, ĕre, stravi, stratum - tr. -    - sync. prostrasse Ov. 3, 5, 33. [st1]1 [-] coucher en avant, étendre, terrasser, renverser, abattre.    - prosternere aliquem, Ter. Ad. 319: étendre qqn à terre.    - humi corpus prosternere, Curt. 8, 5, 6, ou se prosternere Cic. Phil. 2, 45 ; Planc. 50: se prosterner à terre. --- cf. Liv. 45, 20, 9.    - multam pondere silvam prosternere, Ov. M. 8, 776: abattre sous son poids une grande partie de la forêt. --- cf. Cic. Mil. 85.    - prosternere hostem, Cic. Phil. 14, 27: terrasser les ennemis.    - prosternere alicui: prostituer à qqn. --- Suet. Caes. 2; Tib. 35; Cal. 24. [st1]2 [-] ruiner, détruire, anéantir.    - Cic. Clu. 15; 70; Plin. 36, 113.    - prosternere mores civitatis, Plin. 36, 15, 24, § 113: corrompre les moeurs politiques.    - prosternere carminum studium, Tac. Or 11: détruire le goût de la poésie.    - jacet prostratus, Cic. Cat. 2, 2: il gît abattu.    - Cic. Leg. 2, 42; Vat. 35.
    * * *
    prosterno, ĕre, stravi, stratum - tr. -    - sync. prostrasse Ov. 3, 5, 33. [st1]1 [-] coucher en avant, étendre, terrasser, renverser, abattre.    - prosternere aliquem, Ter. Ad. 319: étendre qqn à terre.    - humi corpus prosternere, Curt. 8, 5, 6, ou se prosternere Cic. Phil. 2, 45 ; Planc. 50: se prosterner à terre. --- cf. Liv. 45, 20, 9.    - multam pondere silvam prosternere, Ov. M. 8, 776: abattre sous son poids une grande partie de la forêt. --- cf. Cic. Mil. 85.    - prosternere hostem, Cic. Phil. 14, 27: terrasser les ennemis.    - prosternere alicui: prostituer à qqn. --- Suet. Caes. 2; Tib. 35; Cal. 24. [st1]2 [-] ruiner, détruire, anéantir.    - Cic. Clu. 15; 70; Plin. 36, 113.    - prosternere mores civitatis, Plin. 36, 15, 24, § 113: corrompre les moeurs politiques.    - prosternere carminum studium, Tac. Or 11: détruire le goût de la poésie.    - jacet prostratus, Cic. Cat. 2, 2: il gît abattu.    - Cic. Leg. 2, 42; Vat. 35.
    * * *
        Prosterno, prosternis, prostraui, prostratum, pen. prod. prosternere. Sallust. Ruer par terre, Abbatre, Prosterner.
    \
        Flores prosternere. Stat. Espardre.
    \
        Prosternere in terram vineas. Columella. Abbaisser, ou Coucher en terre.
    \
        Nonne manifestum est tuis virtutibus, tuisque laudibus materiem campumque prosterni? Plin. iunior. Estre apprestee, S'apprester et preparer.
    \
        Ille se ad meos pedes prostrauit lachrymans. Cic. Il se jecta à mes pieds, Il se prosterna, etc.
    \
        Abiicere se atque prosternere. Cic. S'aneantir, Ne tenir compte de soy.

    Dictionarium latinogallicum > prosterno

  • 46 sterno

    sterno, ĕre, strāvi, strātum - tr. - [st2]1 [-] étendre, étaler. [st2]2 [-] coucher par terre, faire tomber, jeter à terre, abattre, renverser, faire tomber. [st2]3 [-] aplanir, égaliser; calmer (la mer, la fureur). [st2]4 [-] couvrir, garnir, recouvrir d'une couche, joncher, couvrir, paver (une route).    - lectum sternere: dresser un lit.    - equum sternere: seller un cheval.    - (viam) sternere: paver (un chemin).    - sterni (au passif): s'étendre pour dormir.    - humi stratus: étendu à terre.    - aliquem leto (morte) sternere: étendre mort qqn, abattre qqn mortellement.    - via strata: route pavée.    - aequora sternere: aplanir les flots, calmer les flots.    - sternere odia militum, Tac. H. 1, 58: calmer la haine des soldats.
    * * *
    sterno, ĕre, strāvi, strātum - tr. - [st2]1 [-] étendre, étaler. [st2]2 [-] coucher par terre, faire tomber, jeter à terre, abattre, renverser, faire tomber. [st2]3 [-] aplanir, égaliser; calmer (la mer, la fureur). [st2]4 [-] couvrir, garnir, recouvrir d'une couche, joncher, couvrir, paver (une route).    - lectum sternere: dresser un lit.    - equum sternere: seller un cheval.    - (viam) sternere: paver (un chemin).    - sterni (au passif): s'étendre pour dormir.    - humi stratus: étendu à terre.    - aliquem leto (morte) sternere: étendre mort qqn, abattre qqn mortellement.    - via strata: route pavée.    - aequora sternere: aplanir les flots, calmer les flots.    - sternere odia militum, Tac. H. 1, 58: calmer la haine des soldats.
    * * *
        Sterno, sternis, straui, stratum, sternere. Cic. Estendre sur quelque chose, Esternir.
    \
        Flores humi sternere, et Sternere humum floribus, Idem. Cic. Couvrir la terre de fleurs, Joncer la terre de fleurs, Semer et espandre des fleurs sur la terre.
    \
        Sternere equos. Liu. Seller et housser chevaulx, Mettre à point.
    \
        Sternere lectos. Terent. Dresser ou faire et accoustrer ou apprester les licts.
    \
        Triclinia sternere. Cic. Accoustrer et apprester, Mettre à poinct.
    \
        Iuuenci caesi strauere terram. Virgil. Ont couvert la terre, La terre a esté couverte de boeufs tuez pour sacrifier.
    \
        Venti placidi strauerunt aequora. Virgil. Ont rendu la superficie de la mer plaine et unie et sans ondes ou vagues.
    \
        Fama tibi strauit benignum iter. Stat. T'a faict beau chemin pour parvenir.
    \
        Iter argento sternunt. Lucret. Ils couvrent le chemin de monnoye d'argent.
    \
        Viam strauit per mare. Lucret. Xerxes a faict une voye et chemin sur la mer Hellespontique: C'est à dire, un pont de plusieurs batteaulx, ou navires attachees l'une à l'autre, et des tables par dessus, pour passer son armee d'Asie en Grece.
    \
        Sternunt corpora passim. Liu. Ruent par terre et tuent.
    \
        Corpore toto sternitur in vultus. Stat. Elle se couche toute estendue sur le visage, Elle se prosterne, etc.
    \
        Humi sternere aliquem. Horat. Le ruer par terre et esternir.
    \
        Terrae sternitur toto proiectus corpore. Virgil. Il tombe à terre tout esterni, ou estendu.
    \
        Torrens rapidus sternit agros. Virgil. Abbat et rue par terre tout ce qui est parmi les champs.
    \
        Pauor strauit corda mortalia. Virg. La paour et frayeur a abbatu le courage des hommes.
    \
        Exitio graui sternere aliquem. Horat. Le ruiner et destruire.
    \
        Sternere locum saxis. Liu. Paver.
    \
        Morti sternere aliquem. Virgil. Le ruer par terre et tuer.
    \
        Sternitur omne solum iaculis. Virg. On couvre toute la terre de dards.
    \
        Sternere se somno. Virgil. Se coucher pour dormir.

    Dictionarium latinogallicum > sterno

  • 47 texo

    texo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser, ourdir (une étoffe). [st2]2 [-] tresser, entrelacer, façonner en tressant; construire, bâtir, assembler. [st2]3 [-] au fig. arranger, composer, disposer, écrire. [st2]4 [-] Hier. raconter, narrer.
    * * *
    texo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser, ourdir (une étoffe). [st2]2 [-] tresser, entrelacer, façonner en tressant; construire, bâtir, assembler. [st2]3 [-] au fig. arranger, composer, disposer, écrire. [st2]4 [-] Hier. raconter, narrer.
    * * *
        Texo, texis, texui vel texi, textum, texere. Terent. Tistre, Faire de la toile.
    \
        Flores texere. Ouid. Faire des chappeaulx de fleurs.
    \
        Basilicam texere. Cic. Bastir.
    \
        Nauigium texere. Plin. Construire, Faire un navire.
    \
        Causas texere lethi. Propertius. Procurer les causes de mort à aucun.
    \
        Epistolas texere. Cic. Composer epistres.
    \
        Texere opus. Cic. Faire quelque ouvrage.
    \
        Plagas texere. Cic. Faire des rets, Lacer des rets.

    Dictionarium latinogallicum > texo

  • 48 vernus

    vernus, a, um printanier, où règne le printemps.    - vernum, i, n.: le printemps.
    * * *
    vernus, a, um printanier, où règne le printemps.    - vernum, i, n.: le printemps.
    * * *
        Vernus, Adiectiuum: vt Verni flores. Plin. Fleurs du printemps.
    \
        Species verna diei. Lucret. La beaulté du printemps.

    Dictionarium latinogallicum > vernus

  • 49 amanhar

    verbo
    1 (preparar, arranjar) arranger
    amanhar um peixe
    vider un poisson
    2 ( ajeitar) arranger
    amanhar o cabelo
    arranger ses cheveux
    3 ( enfeitar) arranger
    amanhar um arranjo de flores
    arranger un bouquet de fleurs
    4 AGRICULTURA labourer
    cultiver
    amanhar a terra
    labourer la terre

    Dicionário Português-Francês > amanhar

  • 50 arranjo

    ar.ran.jo
    [ar̄‘ãʒu] sm arrangement, bon ordre. arranjo, organização de uma casa arrangement, organisation d’une maison. arranjo com a família arrangement de famille. arranjo para piano arrangement pour piano.
    * * *
    nome masculino
    1 ( arrumação) arrangement
    arranjo de flores
    arrangement floral
    2 ( acordo) arrangement
    3 MÚSICA arrangement

    Dicionário Português-Francês > arranjo

  • 51 artificial

    ar.ti.fi.ci.al
    [artifisi‘aw] adj artificiel, factice, fabriqué, faux, imité, postiche. Pl: artificiais. flores, plantas artificiais fleurs, plantes artificielles. lago artificial lac artificiel.
    * * *
    [axtʃifi`sjaw]
    Adjetivo
    (plural: - ais)
    artificiel(elle)
    * * *
    adjectivo
    1 ( fabricado) artificiel
    flor artificial
    fleur artificielle
    2 pejorativo artificiel
    estilo artificial
    style artificiel

    Dicionário Português-Francês > artificial

  • 52 cacho

    ca.cho
    [k‘aʃu] sm boucle (cheveux). cacho de uvas grappe de raisins.
    * * *
    [`kaʃu]
    Substantivo masculino (de uvas) grappe féminin
    * * *
    nome masculino
    1 (de uvas) grappe f.
    2 (de bananas) régime
    3 (de cabelo) boucle f. anglaise
    4 Brasil coloquial flirt; amourette f.

    Dicionário Português-Francês > cacho

  • 53 canteiro

    can.tei.ro
    [kãt‘ejru] sm parterre. canteiro de obras chantier. canteiro naval chantier naval.
    * * *
    nome masculino
    (de flores) parterre

    Dicionário Português-Francês > canteiro

  • 54 colher

    I.
    co.lher
    [koλ‘ɛr] sf cuiller ou cuillère. colher de café cuillère à café ou à moka. colher de sobremesa cuillère à dessert ou à entremets. colher de sopa cuiller à soupe. comer de colher manger avec une cuillère, à la cuillère.
    II.
    co.lher
    [koλ‘er] vt cueillir.
    * * *
    I.
    [ko`ʎe(x)]
    Verbo transitivo cueillir
    II.
    [ko`ʎɛ(x)]
    Substantivo feminino
    (plural: -es)
    colher de café cuiller à café
    (quantidade) cuiller à café
    colher de pau cuiller en bois
    colher de sopa cuiller à soupe
    * * *
    I.
    colher1 /é/
    nome feminino
    1 (utensílio doméstico) cuillère; cuiller
    comer à colher
    manger à la cuiller
    colher de café
    cuiller à moka; cuiller à café
    colher de chá
    petite cuillère
    colher de pau
    cuillère de bois
    colher de sobremesa
    cuiller à dessert
    colher de sopa
    cuiller à soupe
    2 (quantidade) cuillerée
    juntar uma colher de sopa de açúcar
    ajouter une cuillerée à soupe de sucre
    II.
    colher2 /ê/
    verbo
    1 (fruta, flores) cueillir
    2 (informações) chercher; rechercher
    3 ( atropelar) renverser

    Dicionário Português-Francês > colher

  • 55 coroa

    co.ro.a
    [kor‘oə] sf couronne.
    * * *
    [ko`roa]
    Substantivo feminino couronne féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( diadema) couronne
    2 (de flores) couronne
    coroa de louros
    couronne de laurier
    3 (moeda) couronne
    nome 2 géneros
    Brasil coloquial personne âgée
    cara ou coroa?
    pile ou face?

    Dicionário Português-Francês > coroa

  • 56 crescer

    cres.cer
    [kres‘er] vi croître, augmenter, monter, grandir, étendre.
    * * *
    [kre`se(x)]
    Verbo intransitivo (plantas) pousser
    (pessoas) grandir
    (subir) augmenter
    (aumentar) monter
    * * *
    verbo
    1 (pessoas, animais) grandir
    2 (em quantidade) croître
    3 (em tamanho) croître; grandir
    o bolo cresceu muito
    le gâteau a beaucoup gonflé
    4 (plantas) pousser
    as ervas daninhas crescem mais depressa que as flores
    les mauvaises herbes poussent plus vite que les fleurs
    avoir l'eau à la bouche

    Dicionário Português-Francês > crescer

  • 57 de

    de
    [d‘e] prep de. brinquedo de plástico jouet en plastique. cana-de-açúcar canne à sucre. de cor par cœur. de hora em hora d’heure en heure. de ônibus en autobus. louco de raiva fou de rage. morto de cansaço mort de fatigue. pular de alegria sauter de joie. sorvete de baunilha glace à la vanille. torta de maçãs tarte aux pommes. vestido de flores robe à fleurs.
    * * *
    de
    [dʒi]
    Preposição
    1. (ger) de
    o carro daquele rapaz la voiture de ce garçon
    a recepção do hotel la réception de l'hôtel
    a casa é dela la maison est à elle
    um copo de água un verre d'eau
    fale-me de você parle-moi de toi
    um livro de inglês un livre d'anglais
    os passageiros do avião les passagers de l'avion
    um produto do Brasil un produit du Brésil
    sou do Porto je suis de Porto
    chegamos de madrugada nous sommes arrivés de bonne heure
    partimos às três da tarde nous sommes partis à trois heures de l'après-midi
    trabalho das nove às cinco je travaille de neuf heures à cinq heures
    chorar de alegria pleurer de joie
    morrer de frio mourir de froid
    cheio de gente plein de monde
    digno de atenção digne d'attention
    lindo de morrer beau à en mourir
    difícil de esquecer difficile à oublier
    o melhor de todos le meilleur de tous
    um destes dias volto un de ces jours, je reviendrai
    um desses hotéis serve l'un de ces hôtels fera l'affaire
    uma daquelas cadeiras é para mim l'une de ces chaises est pour moi
    um filme de Walter Salles un film de Walter Salles
    o último livro de Saramago le dernier livre de Saramago
    um relógio de ouro une montre en or
    um bolinho de bacalhau une croquette de morue
    um bolo de chocolate un gâteau au chocolat
    3. (usado em descrições, determinações) en
    o senhor de preto le monsieur en noir
    um pulôver de manga curta un pull à manches courtes
    uma nota de dez euros un billet de dix euros
    uma máquina de calcular une machine à calculer
    a sala de espera la salle d'attente
    a porta de entrada la porte d'entrée
    viajou de jipe il a voyagé en Jeep
    deitou-se de lado il s'est couché sur le côté
    está tudo de pernas para o ar tout est sens dessus dessous
    morreu de repente il est mort subitement
    desconfiar de alguém se méfier de quelqu’un
    gostar de algo/alguém aimer quelque chose/quelqu’un
    tenho de ir às compras je dois aller faire des courses
    é mais rápido do que este il est plus rapide que celui-ci
    8. (indica série) tout(toute)
    de dois em dois dias tous les deux jours
    de quinze em quinze minutos toutes les quinze minutes
    de três em três metros tous les trois mètres
    * * *
    de
    preposição
    1 (proveniência, origem) de; du
    chegar de Paris
    arriver de Paris
    ela é de Portugal
    elle est du Portugal
    ele saiu de casa
    il est sorti de la maison
    ir de Paris a Lisboa
    aller de Paris à Lisbonne
    recebi uma carta do João
    j'ai reçu une lettre de Jean
    sair de casa
    sortir de chez soi
    2 (matéria) en; de; au
    bolo de chocolate
    gâteau au chocolat
    chapéu de palha
    chapeau de paille
    estátua de mármore
    statue en marbre
    relógio de ouro
    montre en or
    uma mesa de madeira/vidro
    une table en bois/verre
    vestido de seda
    robe en soie
    3 (posse) de; à
    a casa do Manuel
    la maison de Manuel
    este livro é do meu irmão
    ce livre est à mon frère
    o estilo de Balzac
    le style de Balzac
    o filho do Pedro
    le fils de Pierre
    4 (causa) de
    morrer de fome
    mourir de faim
    5 (tempo) de
    de... a...
    de... à....
    le jour; pendant la journée
    de hoje a oito (dias)
    dans huit jours; sous huitaine
    de hoje em diante
    de nos jours
    de manhã
    le matin
    de manhã à noite
    du matin au soir
    de tarde
    l'après-midi
    6 (modo) de; à; en; avec
    começar de novo
    recommencer; commencer à nouveau
    de joelhos
    à genoux
    de luto
    en deuil
    estar de chapéu
    porter un chapeau
    estar de lado
    être de côté
    estar de mau humor
    être de mauvaise humeur
    estar de óculos
    porter des lunettes
    estar de pé
    être debout
    ferir de morte
    blesser à mort
    ver alguma coisa de lado
    voir quelque chose de profil
    ver alguma coisa de frente
    voir quelque chose de face
    vestir-se de preto
    s'habiller en noir
    7 (meio) à; en; par
    andar de bicicleta
    aller à bicyclette
    viagem de avião
    voyage en avion
    viagem de carro
    voyage en voiture
    viajar de comboio
    voyager par le train
    8 (medida, intervalo) de
    contar de dez em dez
    compter de dix en dix
    cavalo de corrida
    cheval de course
    faca de cozinha
    couteau de cuisine
    10 (qualidade, característica) à; de
    a cor do mar
    la couleur de la mer
    miúdo de cabelos loiros
    enfant aux cheveux blonds
    ser largo de ombros
    être large d'épaules
    um copo de água
    un verre d'eau
    12 (descritivo) à; de
    a cidade de Colónia
    la ville de Cologne
    é de comer
    c'est à manger
    isto é difícil de entender
    c'est difficile à comprendre
    sala de jantar
    salle à manger
    um copo de vinho
    un verre de vin
    13 (distância, com números) de
    da minha casa à esquina
    de chez moi jusqu'au coin de la rue
    de zero a vinte
    de zéro à vingt
    é o vestido mais caro da loja
    c'est la robe la plus chère du magasin
    mais de vinte
    plus de vingt
    a maior parte das pessoas
    la plupart des gens
    um de nós
    un de nous
    16 ( para) (finalidade) à
    cartas de jogar
    cartes à jouer
    máquina de escrever
    machine à écrire
    a cidade de Paris
    la ville de Paris
    duvidar de
    douter de
    lembrar-se de
    se souvenir de
    ser fácil de
    être facile à
    de la part de
    à bras ouverts
    sur le dos
    de cor
    par cœur
    de grand cœur

    Dicionário Português-Francês > de

  • 58 deitar

    dei.tar
    [dejt‘ar] vt 1 coucher, allonger. 2 étendre. 3 laisser. vpr 4 se coucher, se mettre au lit.
    * * *
    [dej`ta(x)]
    Verbo transitivo (estender) étendre
    (pessoa) allonger
    (para dormir) coucher
    (verter) fuir
    (lançar) lancer
    (líquido) verser
    (sal) mettre
    Verbo intransitivo (na cama) se coucher
    Verbo Pronominal (na cama) se coucher
    (no chão) s'allonger
    * * *
    verbo
    1 ( atirar) jeter; mettre
    deitar ao ar
    jeter en l'air
    deitar ao lixo
    jeter à la poubelle; mettre à la poubelle
    deitar fora
    jeter
    (um edifício) deitar abaixo
    démolir
    deitar um xaile pelos ombros
    jeter un châle sur ses épaules
    2 ( colocar na horizontal) coucher; mettre au lit
    deitar as crianças
    coucher les enfants; mettre les enfants au lit
    3 verser (em/para, dans/sur); mettre (em, dans)
    deitar açúcar no café
    mettre du sucre dans le café
    deitar de beber
    verser à boire
    deitar lágrimas
    verser des larmes
    4 ( expelir) émaner; répandre
    as flores deitavam um perfume agradável
    les fleurs répandaient un parfum agréable
    deitar fumo
    fumer
    deitar sangue
    saigner
    rejeter la faute sur les autres
    jeter l'argent par les fenêtres
    tirer au sort

    Dicionário Português-Francês > deitar

  • 59 desabrochar

    de.sa.bro.char
    [dezabroʃ‘ar] vi éclore, épanouir.
    * * *
    [dʒizabro`ʃa(x)]
    Verbo intransitivo éclore
    * * *
    verbo
    1 déboutonner; déboucler
    2 (pessoa) s'ouvrir; s'épanouir
    3 (flor) éclore; s'épanouir; s'ouvrir
    as flores desabrocharam
    les fleurs ont éclos

    Dicionário Português-Francês > desabrochar

  • 60 esmagar

    es.ma.gar
    [ezmag‘ar] vt écraser. cuidado, você está esmagando o meu pé! / attention, vous m’écrasez le pied!
    * * *
    [iʒma`ga(x)]
    Verbo transitivo écraser
    * * *
    verbo
    1 écraser
    o cavalo esmagou as flores todas
    le cheval a écrasé toutes les fleurs
    2 figurado ( oprimir) écraser
    esmagar o povo
    écraser le peuple
    3 figurado ( vencer) écraser
    esmagar o inimigo
    écraser l'ennemi

    Dicionário Português-Francês > esmagar

См. также в других словарях:

  • Flores — Saltar a navegación, búsqueda El término Flores hace referencia a varios artículos en la wikipedia: Contenido 1 Plural de Flor 2 Lugares 3 Apellido Flores 4 …   Wikipedia Español

  • Flores — (lateinisch „Blumen“, Plural von flos) bezeichnet: in der Pharmazie die Blüten einer Heilpflanze Homo floresiensis (Mensch von Flores), einen weitläufigen Verwandten des modernen Menschen von der indonesischen Insel Flores Flores heißt in der… …   Deutsch Wikipedia

  • Flores (Indonesien) — Flores Gewässer Floressee, Sawusee Inselgruppe Klein …   Deutsch Wikipedia

  • Flores (Indonesie) — Florès (Indonésie) Pour les articles homonymes, voir Flores et Ilha das Flores. Florès Carte topographique de Florès …   Wikipédia en Français

  • Flores (Indonésie) — Florès (Indonésie) Pour les articles homonymes, voir Flores et Ilha das Flores. Florès Carte topographique de Florès …   Wikipédia en Français

  • Florès (Indonésie) — Pour les articles homonymes, voir Flores et Ilha das Flores. Florès Carte topographique de Florès …   Wikipédia en Français

  • Flores (homonymie) — Flores Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Toponyme 1.1  Brésil …   Wikipédia en Français

  • Flores Island, Portugal — Flores Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Toponyme 1.1  Brésil …   Wikipédia en Français

  • Flores de Bach — Flores de Bach, también llamadas remedios florales de Bach o esencias florales de Bach, es la denominación genérica y comercial de un conjunto de 38 preparados naturales no farmacológicos, símil homeopáticos, elaborados a partir de una decocción… …   Wikipedia Español

  • Flores (disambiguation) — Flores is a Spanish and Portuguese word meaning flower. Flores is the name of:*Venancio Flores, President of Uruguay from 1854 to 1855 (interim) and from 1865 to 1868. *Alberto Flores Galindo, a Peruvian intellectual *Fernando Flores, a Chilean… …   Wikipedia

  • Flores (Buenos Aires) — Saltar a navegación, búsqueda Flores Datos Población 150.484 hab …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»