-
41 hio
hĭo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] s’entrouvrir, se fendre. [st2]2 [-] présenter des hiatus. [st2]3 [-] avoir la bouche ouverte, bâiller. [st2]4 [-] être étonné, être béant d'admiration, être ébahi. [st2]5 [-] être béant de convoitise, convoiter. [st2]6 - tr. - vomir. - huic homini si cujus domus patet, utrum ea patere an hiare ac poscere aliquid videtur? Cic. Verr. 2, 3, 4: [si la maison de quelqu'un ouvre...] = si quelqu'un ouvre sa maison à cet homme, cette maison semble-t-elle simplement s'ouvrir ou s'entrouvrir pour réclamer quelque chose? - ex ore cruores hiare, Val. Fl. 6, 706: vomir des flots de sang.* * *hĭo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] s’entrouvrir, se fendre. [st2]2 [-] présenter des hiatus. [st2]3 [-] avoir la bouche ouverte, bâiller. [st2]4 [-] être étonné, être béant d'admiration, être ébahi. [st2]5 [-] être béant de convoitise, convoiter. [st2]6 - tr. - vomir. - huic homini si cujus domus patet, utrum ea patere an hiare ac poscere aliquid videtur? Cic. Verr. 2, 3, 4: [si la maison de quelqu'un ouvre...] = si quelqu'un ouvre sa maison à cet homme, cette maison semble-t-elle simplement s'ouvrir ou s'entrouvrir pour réclamer quelque chose? - ex ore cruores hiare, Val. Fl. 6, 706: vomir des flots de sang.* * *Hio, hias, hiare. Plin. Baailler.\Hiare, S'ouvrir et s'entrebaailler de soymesme, ou par quelque violence, Se fendre, Se gerser.\Hiare flores dicuntur, quum aperiuntur. Propert. S'ouvrir et s'epanouir.\Terra aestibus hiat. Colum. Se fend de chaleur. -
42 inscribo
inscribo, ĕre, scripsi, scriptum - tr. - [st2]1 [-] écrire dans, écrire sur, inscrire. [st2]2 [-] mettre un titre, mettre une inscription. [st2]3 [-] inscrire, graver sur, graver dans. [st2]4 [-] marquer, sillonner. [st2]5 [-] désigner, désigner comme l'auteur. [st2]6 [-] assigner, attribuer, imputer. [st2]7 [-] adresser. - aliquid alicui inscribere: attribuer qqch à qqn. - inscribere sibi aliquid, Sen.: s'attribuer qqch. - librum inscribere, Cic.: donner un titre à un ouvrage. - aedes inscribere, Plaut.: mettre un écriteau à une maison en vente. - in animo inscribere, Cic.: graver dans l'esprit. - deos sceleri inscribere, Ov.: désigner les dieux comme les auteurs de son crime. - inscribere epistolam patri, Cic.: adresser une lettre à son père.* * *inscribo, ĕre, scripsi, scriptum - tr. - [st2]1 [-] écrire dans, écrire sur, inscrire. [st2]2 [-] mettre un titre, mettre une inscription. [st2]3 [-] inscrire, graver sur, graver dans. [st2]4 [-] marquer, sillonner. [st2]5 [-] désigner, désigner comme l'auteur. [st2]6 [-] assigner, attribuer, imputer. [st2]7 [-] adresser. - aliquid alicui inscribere: attribuer qqch à qqn. - inscribere sibi aliquid, Sen.: s'attribuer qqch. - librum inscribere, Cic.: donner un titre à un ouvrage. - aedes inscribere, Plaut.: mettre un écriteau à une maison en vente. - in animo inscribere, Cic.: graver dans l'esprit. - deos sceleri inscribere, Ov.: désigner les dieux comme les auteurs de son crime. - inscribere epistolam patri, Cic.: adresser une lettre à son père.* * *Inscribo, inscribis, pen. prod. inscripsi, inscriptum, inscribere. Cic. Escrire en quelque chose, Inscrire.\In ipsis libris sua nomina inscribunt. Cic. Ils inscrivent leurs noms, etc.\Inscribere corpus. Plaut. Plin. Deschirer, Chiqueter, ou faire et engraver aucunes marques en son corps, Marquer et cicatriser, Stigmatiser.\Monumento suo iatronicen se inscripsit. Plin. Il feit graver sur la lame de son sepulchre qu'il estoit le maistre des medecins.\Puluis inscribitur hasta. Virgil. La pouldre est marquee ou tracee de la lance. Quand on traine une lance sur la pouldre, et les marques ou traces y apparoissent et demeurent.\Sua quenque inscribit facies. Ouid. Chascun est peinct et figuré selon son effigie et semblance.\Inscripta epistola patri. Cic. Escripte à son pere, Addressant à son pere.\Flores inscripti nomina regum. Virgil. Esquels les noms des roys sont escripts.\Inscripsere deos sceleri. Ouid. Ils se sont couverts de Dieu, et ont prins Dieu pour couverture et excuse de leur meschanceté.\Inscribitur Panathenaicus. Cic. Il est intitulé.\Inscribere aedes. Plaut. Mettre en vente en attachant escripteaux à la maison ou és quarrefours. -
43 meto
[st1]1 [-] mēto, āre, ātum: - tr. - mesurer, tracer. [st1]2 [-] mĕto, ĕre, messŭi, messum: - intr. - [abcl][b]a - faire la moisson, faire la récolte. - tr. - [abcl]b - récolter, moissonner; cueillir, couper, enlever, faucher; moissonner (sur le champ de bataille), faire périr.[/b] - postremus metito, Virg.: moissonne le dernier. - ut sementem feceris, ita et metes, Cic.: on récolte selon qu'on a semé. - sibi quisque metit, Plaut.: chacun pour soi. - mihi istic nec seritur nec metitur, Plaut.: cela ne me fait ni chaud ni froid. - metere vota coloni, Ov.: détruire l'espoir du laboureur. [st1]3 [-] Mĕto (Mĕtōn), ōnis, m.: Méton (astronome athénien, inventeur du cycle de dix-neuf ans, appelé nombre d'or). - [gr]gr. Μέτων, ωνος. - Metonis annus, Cic.: l'année de Méton (= long intervalle, calendes grecques). - quando iste Metonis annus veniet? Cic.: quand donc viendra cette année de Méton? (plaisanterie au sujet d'un débiteur du nom de Méton).* * *[st1]1 [-] mēto, āre, ātum: - tr. - mesurer, tracer. [st1]2 [-] mĕto, ĕre, messŭi, messum: - intr. - [abcl][b]a - faire la moisson, faire la récolte. - tr. - [abcl]b - récolter, moissonner; cueillir, couper, enlever, faucher; moissonner (sur le champ de bataille), faire périr.[/b] - postremus metito, Virg.: moissonne le dernier. - ut sementem feceris, ita et metes, Cic.: on récolte selon qu'on a semé. - sibi quisque metit, Plaut.: chacun pour soi. - mihi istic nec seritur nec metitur, Plaut.: cela ne me fait ni chaud ni froid. - metere vota coloni, Ov.: détruire l'espoir du laboureur. [st1]3 [-] Mĕto (Mĕtōn), ōnis, m.: Méton (astronome athénien, inventeur du cycle de dix-neuf ans, appelé nombre d'or). - [gr]gr. Μέτων, ωνος. - Metonis annus, Cic.: l'année de Méton (= long intervalle, calendes grecques). - quando iste Metonis annus veniet? Cic.: quand donc viendra cette année de Méton? (plaisanterie au sujet d'un débiteur du nom de Méton).* * *Meto, metis, messui, messum, metere. Caesar. Moissonner, Cueillir, Aouster.\Purpureosque metunt flores. Virgil. Cueillent.\Vt sementem feceris, ita metes. Cic. Ainsi que tu feras on te fera, On te fera de tel pain soupe.\Mihi istic nec seritur, nec metitur. Plaut. Je ne fay point ici mon prouffit, Je n'y prens, ne n'y mets. -
44 odoratus
[st1]1 [-] ŏdōrātus, a, um: part. passé de odoro. - [abcl][b]a - qui a une odeur (bonne ou mauvaise). - [abcl]b - parfumé.[/b] [st1]2 [-] ŏdōrātus, a, um: part. passé de odoror; qui a flairé, qui a senti (au pr. et au fig.). [st1]3 [-] ŏdōrātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de flairer. - [abcl]b - odorat. - [abcl]c - odeur.[/b]* * *[st1]1 [-] ŏdōrātus, a, um: part. passé de odoro. - [abcl][b]a - qui a une odeur (bonne ou mauvaise). - [abcl]b - parfumé.[/b] [st1]2 [-] ŏdōrātus, a, um: part. passé de odoror; qui a flairé, qui a senti (au pr. et au fig.). [st1]3 [-] ŏdōrātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de flairer. - [abcl]b - odorat. - [abcl]c - odeur.[/b]* * *Odoratus, pen. prod. Aliud adiectiuum. Qu'on a rempli d'odeurs, Parfumé: vt Templum odoratum. Plin. iunior.\Nouella vetustis minus odorata. Plin. De moindre odeur.\Minime odorati flores. Plinius. Qui sentent fort peu, De petite odeur.\Odoratae radicis herba. Plin. Herbe ayant la racine fort odoriferante, et aromatique.\Bacchus odoratus. Virgil. Vin odoriferant.\Odoratus, huius odoratus, pen. prod. Plin. Cic. Odorement, La vertu et faculté naturelle d'odorer et flairer. C'est l'un des cinq sens.\Odoratus. Cic. Odorement, Flairement, Odoration, Sentement.\Odoratus. Plin. Odeur. -
45 prosterno
prosterno, ĕre, stravi, stratum - tr. - - sync. prostrasse Ov. 3, 5, 33. [st1]1 [-] coucher en avant, étendre, terrasser, renverser, abattre. - prosternere aliquem, Ter. Ad. 319: étendre qqn à terre. - humi corpus prosternere, Curt. 8, 5, 6, ou se prosternere Cic. Phil. 2, 45 ; Planc. 50: se prosterner à terre. --- cf. Liv. 45, 20, 9. - multam pondere silvam prosternere, Ov. M. 8, 776: abattre sous son poids une grande partie de la forêt. --- cf. Cic. Mil. 85. - prosternere hostem, Cic. Phil. 14, 27: terrasser les ennemis. - prosternere alicui: prostituer à qqn. --- Suet. Caes. 2; Tib. 35; Cal. 24. [st1]2 [-] ruiner, détruire, anéantir. - Cic. Clu. 15; 70; Plin. 36, 113. - prosternere mores civitatis, Plin. 36, 15, 24, § 113: corrompre les moeurs politiques. - prosternere carminum studium, Tac. Or 11: détruire le goût de la poésie. - jacet prostratus, Cic. Cat. 2, 2: il gît abattu. - Cic. Leg. 2, 42; Vat. 35.* * *prosterno, ĕre, stravi, stratum - tr. - - sync. prostrasse Ov. 3, 5, 33. [st1]1 [-] coucher en avant, étendre, terrasser, renverser, abattre. - prosternere aliquem, Ter. Ad. 319: étendre qqn à terre. - humi corpus prosternere, Curt. 8, 5, 6, ou se prosternere Cic. Phil. 2, 45 ; Planc. 50: se prosterner à terre. --- cf. Liv. 45, 20, 9. - multam pondere silvam prosternere, Ov. M. 8, 776: abattre sous son poids une grande partie de la forêt. --- cf. Cic. Mil. 85. - prosternere hostem, Cic. Phil. 14, 27: terrasser les ennemis. - prosternere alicui: prostituer à qqn. --- Suet. Caes. 2; Tib. 35; Cal. 24. [st1]2 [-] ruiner, détruire, anéantir. - Cic. Clu. 15; 70; Plin. 36, 113. - prosternere mores civitatis, Plin. 36, 15, 24, § 113: corrompre les moeurs politiques. - prosternere carminum studium, Tac. Or 11: détruire le goût de la poésie. - jacet prostratus, Cic. Cat. 2, 2: il gît abattu. - Cic. Leg. 2, 42; Vat. 35.* * *Prosterno, prosternis, prostraui, prostratum, pen. prod. prosternere. Sallust. Ruer par terre, Abbatre, Prosterner.\Flores prosternere. Stat. Espardre.\Prosternere in terram vineas. Columella. Abbaisser, ou Coucher en terre.\Nonne manifestum est tuis virtutibus, tuisque laudibus materiem campumque prosterni? Plin. iunior. Estre apprestee, S'apprester et preparer.\Ille se ad meos pedes prostrauit lachrymans. Cic. Il se jecta à mes pieds, Il se prosterna, etc.\Abiicere se atque prosternere. Cic. S'aneantir, Ne tenir compte de soy. -
46 sterno
sterno, ĕre, strāvi, strātum - tr. - [st2]1 [-] étendre, étaler. [st2]2 [-] coucher par terre, faire tomber, jeter à terre, abattre, renverser, faire tomber. [st2]3 [-] aplanir, égaliser; calmer (la mer, la fureur). [st2]4 [-] couvrir, garnir, recouvrir d'une couche, joncher, couvrir, paver (une route). - lectum sternere: dresser un lit. - equum sternere: seller un cheval. - (viam) sternere: paver (un chemin). - sterni (au passif): s'étendre pour dormir. - humi stratus: étendu à terre. - aliquem leto (morte) sternere: étendre mort qqn, abattre qqn mortellement. - via strata: route pavée. - aequora sternere: aplanir les flots, calmer les flots. - sternere odia militum, Tac. H. 1, 58: calmer la haine des soldats.* * *sterno, ĕre, strāvi, strātum - tr. - [st2]1 [-] étendre, étaler. [st2]2 [-] coucher par terre, faire tomber, jeter à terre, abattre, renverser, faire tomber. [st2]3 [-] aplanir, égaliser; calmer (la mer, la fureur). [st2]4 [-] couvrir, garnir, recouvrir d'une couche, joncher, couvrir, paver (une route). - lectum sternere: dresser un lit. - equum sternere: seller un cheval. - (viam) sternere: paver (un chemin). - sterni (au passif): s'étendre pour dormir. - humi stratus: étendu à terre. - aliquem leto (morte) sternere: étendre mort qqn, abattre qqn mortellement. - via strata: route pavée. - aequora sternere: aplanir les flots, calmer les flots. - sternere odia militum, Tac. H. 1, 58: calmer la haine des soldats.* * *Sterno, sternis, straui, stratum, sternere. Cic. Estendre sur quelque chose, Esternir.\Flores humi sternere, et Sternere humum floribus, Idem. Cic. Couvrir la terre de fleurs, Joncer la terre de fleurs, Semer et espandre des fleurs sur la terre.\Sternere equos. Liu. Seller et housser chevaulx, Mettre à point.\Sternere lectos. Terent. Dresser ou faire et accoustrer ou apprester les licts.\Triclinia sternere. Cic. Accoustrer et apprester, Mettre à poinct.\Iuuenci caesi strauere terram. Virgil. Ont couvert la terre, La terre a esté couverte de boeufs tuez pour sacrifier.\Venti placidi strauerunt aequora. Virgil. Ont rendu la superficie de la mer plaine et unie et sans ondes ou vagues.\Fama tibi strauit benignum iter. Stat. T'a faict beau chemin pour parvenir.\Iter argento sternunt. Lucret. Ils couvrent le chemin de monnoye d'argent.\Viam strauit per mare. Lucret. Xerxes a faict une voye et chemin sur la mer Hellespontique: C'est à dire, un pont de plusieurs batteaulx, ou navires attachees l'une à l'autre, et des tables par dessus, pour passer son armee d'Asie en Grece.\Sternunt corpora passim. Liu. Ruent par terre et tuent.\Corpore toto sternitur in vultus. Stat. Elle se couche toute estendue sur le visage, Elle se prosterne, etc.\Humi sternere aliquem. Horat. Le ruer par terre et esternir.\Terrae sternitur toto proiectus corpore. Virgil. Il tombe à terre tout esterni, ou estendu.\Torrens rapidus sternit agros. Virgil. Abbat et rue par terre tout ce qui est parmi les champs.\Pauor strauit corda mortalia. Virg. La paour et frayeur a abbatu le courage des hommes.\Exitio graui sternere aliquem. Horat. Le ruiner et destruire.\Sternere locum saxis. Liu. Paver.\Morti sternere aliquem. Virgil. Le ruer par terre et tuer.\Sternitur omne solum iaculis. Virg. On couvre toute la terre de dards.\Sternere se somno. Virgil. Se coucher pour dormir. -
47 texo
texo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser, ourdir (une étoffe). [st2]2 [-] tresser, entrelacer, façonner en tressant; construire, bâtir, assembler. [st2]3 [-] au fig. arranger, composer, disposer, écrire. [st2]4 [-] Hier. raconter, narrer.* * *texo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser, ourdir (une étoffe). [st2]2 [-] tresser, entrelacer, façonner en tressant; construire, bâtir, assembler. [st2]3 [-] au fig. arranger, composer, disposer, écrire. [st2]4 [-] Hier. raconter, narrer.* * *Texo, texis, texui vel texi, textum, texere. Terent. Tistre, Faire de la toile.\Flores texere. Ouid. Faire des chappeaulx de fleurs.\Basilicam texere. Cic. Bastir.\Nauigium texere. Plin. Construire, Faire un navire.\Causas texere lethi. Propertius. Procurer les causes de mort à aucun.\Epistolas texere. Cic. Composer epistres.\Texere opus. Cic. Faire quelque ouvrage.\Plagas texere. Cic. Faire des rets, Lacer des rets. -
48 vernus
-
49 amanhar
verbo1 (preparar, arranjar) arrangeramanhar um peixevider un poissonamanhar o cabeloarranger ses cheveuxamanhar um arranjo de floresarranger un bouquet de fleurscultiveramanhar a terralabourer la terre -
50 arranjo
ar.ran.jo[ar̄‘ãʒu] sm arrangement, bon ordre. arranjo, organização de uma casa arrangement, organisation d’une maison. arranjo com a família arrangement de famille. arranjo para piano arrangement pour piano.* * *nome masculinoarranjo de floresarrangement floral -
51 artificial
ar.ti.fi.ci.al[artifisi‘aw] adj artificiel, factice, fabriqué, faux, imité, postiche. Pl: artificiais. flores, plantas artificiais fleurs, plantes artificielles. lago artificial lac artificiel.* * *[axtʃifi`sjaw]Adjetivo(plural: - ais)artificiel(elle)* * *adjectivoflor artificialfleur artificielleestilo artificialstyle artificiel -
52 cacho
ca.cho[k‘aʃu] sm boucle (cheveux). cacho de uvas grappe de raisins.* * *[`kaʃu](de flores) gerbe féminin(de cabelo) mèche féminin(de banana) régime masculin* * *nome masculino -
53 canteiro
can.tei.ro[kãt‘ejru] sm parterre. canteiro de obras chantier. canteiro naval chantier naval.* * *nome masculino(de flores) parterre -
54 colher
I.co.lher[koλ‘ɛr] sf cuiller ou cuillère. colher de café cuillère à café ou à moka. colher de sobremesa cuillère à dessert ou à entremets. colher de sopa cuiller à soupe. comer de colher manger avec une cuillère, à la cuillère.II.co.lher[koλ‘er] vt cueillir.* * *I.[ko`ʎe(x)]Verbo transitivo cueillirII.[ko`ʎɛ(x)]Substantivo feminino(plural: -es)(utensílio doméstico) cuiller féminin(quantidade) cuillerée féminincolher de café cuiller à cafécolher de chá (utensílio) petite cuiller(quantidade) cuiller à cafécolher de pau cuiller en boiscolher de sopa cuiller à soupe* * *I.nome femininocomer à colhermanger à la cuillercolher de cafécuiller à moka; cuiller à cafécolher de chápetite cuillèrecolher de paucuillère de boiscolher de sobremesacuiller à dessertcolher de sopacuiller à soupejuntar uma colher de sopa de açúcarajouter une cuillerée à soupe de sucreII.verbo1 (fruta, flores) cueillir -
55 coroa
co.ro.a[kor‘oə] sf couronne.* * *[ko`roa]Substantivo feminino couronne féminin* * *nome femininocoroa de louroscouronne de lauriernome 2 géneros◆ cara ou coroa?pile ou face? -
56 crescer
cres.cer[kres‘er] vi croître, augmenter, monter, grandir, étendre.* * *[kre`se(x)]Verbo intransitivo (plantas) pousser(pessoas) grandir(subir) augmenter(aumentar) monter* * *verbo1 (pessoas, animais) grandiro bolo cresceu muitole gâteau a beaucoup gonfléas ervas daninhas crescem mais depressa que as floresles mauvaises herbes poussent plus vite que les fleursavoir l'eau à la bouche -
57 de
de[d‘e] prep de. brinquedo de plástico jouet en plastique. cana-de-açúcar canne à sucre. de cor par cœur. de hora em hora d’heure en heure. de ônibus en autobus. louco de raiva fou de rage. morto de cansaço mort de fatigue. pular de alegria sauter de joie. sorvete de baunilha glace à la vanille. torta de maçãs tarte aux pommes. vestido de flores robe à fleurs.* * *de[dʒi]Preposição1. (ger) deo carro daquele rapaz la voiture de ce garçona recepção do hotel la réception de l'hôtela casa é dela la maison est à elleum copo de água un verre d'eaufale-me de você parle-moi de toium livro de inglês un livre d'anglaisos passageiros do avião les passagers de l'avionum produto do Brasil un produit du Brésilsou do Porto je suis de Portochegamos de madrugada nous sommes arrivés de bonne heurepartimos às três da tarde nous sommes partis à trois heures de l'après-miditrabalho das nove às cinco je travaille de neuf heures à cinq heureschorar de alegria pleurer de joiemorrer de frio mourir de froidcheio de gente plein de mondedigno de atenção digne d'attentionlindo de morrer beau à en mourirdifícil de esquecer difficile à oubliero melhor de todos le meilleur de tousum destes dias volto un de ces jours, je reviendraium desses hotéis serve l'un de ces hôtels fera l'affaireuma daquelas cadeiras é para mim l'une de ces chaises est pour moium filme de Walter Salles un film de Walter Salleso último livro de Saramago le dernier livre de Saramago2. (indica matéria) enum relógio de ouro une montre en orum bolinho de bacalhau une croquette de morueum bolo de chocolate un gâteau au chocolat3. (usado em descrições, determinações) eno senhor de preto le monsieur en noirum pulôver de manga curta un pull à manches courtesuma nota de dez euros un billet de dix euros4. (indica uso) àuma máquina de calcular une machine à calculera sala de espera la salle d'attentea porta de entrada la porte d'entrée5. (indica modo) enviajou de jipe il a voyagé en Jeepdeitou-se de lado il s'est couché sur le côtéestá tudo de pernas para o ar tout est sens dessus dessousmorreu de repente il est mort subitementdesconfiar de alguém se méfier de quelqu’ungostar de algo/alguém aimer quelque chose/quelqu’untenho de ir às compras je dois aller faire des coursesé mais rápido do que este il est plus rapide que celui-ci8. (indica série) tout(toute)de dois em dois dias tous les deux joursde quinze em quinze minutos toutes les quinze minutesde três em três metros tous les trois mètres* * *depreposição1 (proveniência, origem) de; duchegar de Parisarriver de Parisela é de Portugalelle est du Portugalele saiu de casail est sorti de la maisonir de Paris a Lisboaaller de Paris à Lisbonnerecebi uma carta do Joãoj'ai reçu une lettre de Jeansair de casasortir de chez soibolo de chocolategâteau au chocolatchapéu de palhachapeau de pailleestátua de mármorestatue en marbrerelógio de ouromontre en oruma mesa de madeira/vidroune table en bois/verrevestido de sedarobe en soiea casa do Manuella maison de Manueleste livro é do meu irmãoce livre est à mon frèreo estilo de Balzacle style de Balzaco filho do Pedrole fils de Pierremorrer de fomemourir de faimde... a...de... à....le jour; pendant la journéede hoje a oito (dias)dans huit jours; sous huitainede hoje em diantede nos joursde manhãle matinde manhã à noitedu matin au soirde tardel'après-midicomeçar de novorecommencer; commencer à nouveaude joelhosà genouxde lutoen deuilestar de chapéuporter un chapeauestar de ladoêtre de côtéestar de mau humorêtre de mauvaise humeurestar de óculosporter des lunettesestar de péêtre deboutferir de morteblesser à mortver alguma coisa de ladovoir quelque chose de profilver alguma coisa de frentevoir quelque chose de facevestir-se de pretos'habiller en noirandar de bicicletaaller à bicycletteviagem de aviãovoyage en avionviagem de carrovoyage en voitureviajar de comboiovoyager par le train8 (medida, intervalo) decontar de dez em dezcompter de dix en dixcavalo de corridacheval de coursefaca de cozinhacouteau de cuisine10 (qualidade, característica) à; dea cor do marla couleur de la mermiúdo de cabelos loirosenfant aux cheveux blondsser largo de ombrosêtre large d'épaulesum copo de águaun verre d'eaua cidade de Colóniala ville de Cologneé de comerc'est à mangeristo é difícil de entenderc'est difficile à comprendresala de jantarsalle à mangerum copo de vinhoun verre de vin13 (distância, com números) deda minha casa à esquinade chez moi jusqu'au coin de la ruede zero a vintede zéro à vingté o vestido mais caro da lojac'est la robe la plus chère du magasinmais de vinteplus de vingta maior parte das pessoasla plupart des gensum de nósun de nouscartas de jogarcartes à jouermáquina de escrevermachine à écrirea cidade de Parisla ville de Parisduvidar dedouter delembrar-se dese souvenir deser fácil deêtre facile àde la part deà bras ouvertssur le dos◆ de corpar cœurde grand cœur -
58 deitar
dei.tar[dejt‘ar] vt 1 coucher, allonger. 2 étendre. 3 laisser. vpr 4 se coucher, se mettre au lit.* * *[dej`ta(x)]Verbo transitivo (estender) étendre(pessoa) allonger(para dormir) coucher(verter) fuir(lançar) lancer(líquido) verser(sal) mettreVerbo intransitivo (na cama) se coucherVerbo Pronominal (na cama) se coucher(no chão) s'allonger* * *verbodeitar ao arjeter en l'airdeitar ao lixojeter à la poubelle; mettre à la poubelledeitar forajeter(um edifício) deitar abaixodémolirdeitar um xaile pelos ombrosjeter un châle sur ses épaulesdeitar as criançascoucher les enfants; mettre les enfants au lit3 verser (em/para, dans/sur); mettre (em, dans)deitar açúcar no cafémettre du sucre dans le cafédeitar de beberverser à boiredeitar lágrimasverser des larmesas flores deitavam um perfume agradávelles fleurs répandaient un parfum agréabledeitar fumofumerdeitar sanguesaignerrejeter la faute sur les autresjeter l'argent par les fenêtrestirer au sort -
59 desabrochar
de.sa.bro.char[dezabroʃ‘ar] vi éclore, épanouir.* * *[dʒizabro`ʃa(x)]Verbo intransitivo éclore* * *verbo1 déboutonner; déboucleras flores desabrocharamles fleurs ont éclos -
60 esmagar
es.ma.gar[ezmag‘ar] vt écraser. cuidado, você está esmagando o meu pé! / attention, vous m’écrasez le pied!* * *[iʒma`ga(x)]Verbo transitivo écraser* * *verbo1 écrasero cavalo esmagou as flores todasle cheval a écrasé toutes les fleursesmagar o povoécraser le peupleesmagar o inimigoécraser l'ennemi
См. также в других словарях:
Flores — Saltar a navegación, búsqueda El término Flores hace referencia a varios artículos en la wikipedia: Contenido 1 Plural de Flor 2 Lugares 3 Apellido Flores 4 … Wikipedia Español
Flores — (lateinisch „Blumen“, Plural von flos) bezeichnet: in der Pharmazie die Blüten einer Heilpflanze Homo floresiensis (Mensch von Flores), einen weitläufigen Verwandten des modernen Menschen von der indonesischen Insel Flores Flores heißt in der… … Deutsch Wikipedia
Flores (Indonesien) — Flores Gewässer Floressee, Sawusee Inselgruppe Klein … Deutsch Wikipedia
Flores (Indonesie) — Florès (Indonésie) Pour les articles homonymes, voir Flores et Ilha das Flores. Florès Carte topographique de Florès … Wikipédia en Français
Flores (Indonésie) — Florès (Indonésie) Pour les articles homonymes, voir Flores et Ilha das Flores. Florès Carte topographique de Florès … Wikipédia en Français
Florès (Indonésie) — Pour les articles homonymes, voir Flores et Ilha das Flores. Florès Carte topographique de Florès … Wikipédia en Français
Flores (homonymie) — Flores Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Toponyme 1.1 Brésil … Wikipédia en Français
Flores Island, Portugal — Flores Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Toponyme 1.1 Brésil … Wikipédia en Français
Flores de Bach — Flores de Bach, también llamadas remedios florales de Bach o esencias florales de Bach, es la denominación genérica y comercial de un conjunto de 38 preparados naturales no farmacológicos, símil homeopáticos, elaborados a partir de una decocción… … Wikipedia Español
Flores (disambiguation) — Flores is a Spanish and Portuguese word meaning flower. Flores is the name of:*Venancio Flores, President of Uruguay from 1854 to 1855 (interim) and from 1865 to 1868. *Alberto Flores Galindo, a Peruvian intellectual *Fernando Flores, a Chilean… … Wikipedia
Flores (Buenos Aires) — Saltar a navegación, búsqueda Flores Datos Población 150.484 hab … Wikipedia Español