-
1 Rest and Daydreaming
Jocular: RDУниверсальный русско-английский словарь > Rest and Daydreaming
-
2 фантазирования
-
3 мечтание
-
4 вернуть
1) General subject: get in (долги), recall (to; к чему-л.), recommit, replace, return, give back, reimburse, get in (долги и т.п.), put back (на место), (себе) recover (об украденном имуществе, выведенных активах и т. п.), (себе) retrieve2) Computers: change back3) Obsolete: bought (I was bought back to reality by a voice:"No daydreaming here. If you ain't ready go back home."Я был возвращён в реальность голосом:"Здесь-не место для мечтаний.Если не готов-возвращайся домой".)4) Engineering: bring, bring back, drop back5) Mathematics: get back6) Jargon: dish -
5 воздушные замки
1) General subject: air castle, air-castle, castle building, castle-building, castles in the Spain, castles in the air, castles in the sky, cloud-castle, day dream, day-dream, daydreaming, visionary projects2) Colloquial: pie in the sky3) Architecture: castles in Spain -
6 когда учитель появился рядом с ним, Джон очнулся от своих сладких грез
Универсальный русско-английский словарь > когда учитель появился рядом с ним, Джон очнулся от своих сладких грез
-
7 мечтательность
General subject: day-dream, daydreaming, dreaminess, musing, reverie, stardust, stargazing, wool gathering, wool-gathering -
8 мечты
1) General subject: day-dream, daydream, daydreaming, reverie, revery (syn.: daydream)2) Psychology: autistic thinking, wishful thinking3) Graphic expression: expectations4) Aviation medicine: daydreams (дневные) -
9 сны наяву
1) General subject: daydreaming, woolgathering2) Psychology: day-dream -
10 Г-53
ГЛАЗА НА ЗАТЫЛКЕ у кого coll, humor VP subj. with бытье, pres only)1. (in refer, to an inattentive, absent-minded person) s.o. is not watching, paying attention to what he is doing or what is going on around him: у X-a глаза на затылке = X is out of itX's mind is somewhere else(in questions only) у тебя что, глаза на затылке? - what, are you daydreaming (woolgathering)?2. s.o. notices everything happening around him, does not miss anything: у X-a глаза на затылке \Г-53 X has eyes in the back of his headX doesn't miss a trick. -
11 З-96
СЧИТАТЬ ЗВЁЗДЫ lit VP subj: human1. to be a dreamer, fantasizeX считает звёзды - X has his head in the cloudsX is a stargazer (a daydreamer) X is stargazing (daydreaming).2. to gape, be idleX считал звёзды = X stared into spaceX loafed around X frittered away his (the) time. -
12 О-8
ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (В ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЁБОМ И ЗЕМЛЁЙ) УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА (К ОБЛАКАМ) VP subj: human to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically)X витает в облаках — X has (is with) his head in the cloudsNeg X не витает в облаках - X has his feet (planted firmly) on the ground.«Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?» (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).«Вот я вчера говорила с Кочкуро-вым, вы ведь знаете, он не витает в облаках» (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like—he's certainly got his feet on the ground" (2a). -
13 глаза на затылке
• ГЛАЗА НА ЗАТЫЛКЕ у кого coll, humor[VPsubj with быть, pres only]=====1. (in refer, to an inattentive, absent-minded person) s.o. is not watching, paying attention to what he is doing or what is going on around him: у X-a глаза на затылке ≈ X is out of it; X's mind is somewhere else; || [in questions only]2. s.o. notices everything happening around him, does not miss anything: у X-a глаза на затылке ≈ X has eyes in the back of his head; X doesn't miss a trick.Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза на затылке
-
14 считать звезды
• СЧИТАТЬ ЗВЕЗДЫ lit[VP; subj: human]=====1. to be a dreamer, fantasize:- X is a stargazer < a daydreamer>;- X is stargazing (daydreaming).2. to gape, be idle:- X frittered away his < the> time.Большой русско-английский фразеологический словарь > считать звезды
-
15 витать в облаках
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > витать в облаках
-
16 витать в эмпиреях
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > витать в эмпиреях
-
17 витать между небом и землей
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > витать между небом и землей
-
18 парить в облаках
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > парить в облаках
-
19 парить в эмпиреях
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > парить в эмпиреях
-
20 парить между небом и землей
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > парить между небом и землей
- 1
- 2
См. также в других словарях:
daydreaming — index preoccupation Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
daydreaming — noun An instance of daydreaming; a daydream or reverie … Wiktionary
Daydreaming (Massive Attack song) — Daydreaming Single by Massive Attack with Shara Nelson from the album Blue Lines … Wikipedia
Daydreaming (Kid Sister song) — Daydreaming Single by Kid Sister featuring Cee Lo Green from the album Ultraviolet … Wikipedia
Daydreaming (Morris Day album) — Daydreaming Studio album by Morris Day Released 1987 … Wikipedia
Daydreaming (disambiguation) — Daydreaming is fantasizing while awake. Daydreaming, Daydreamin , Day Dreaming or Day Dreamin may also refer to: Albums Day Dreamin , an album by Dynasty Daydreamin (album), an album by Before Dark Daydreaming (Morris Day album) Daydreaming… … Wikipedia
Daydreaming (Rafael Anton Irisarri album) — Daydreaming Studio album by Rafael Anton Irisarri Released February 28, 2007 … Wikipedia
Daydreaming on Company Time — was the first collection of stories by Australian horror writer Rob Hood. The volume includes fantasy tales like the title story and crime tales as well as horror tales of dislocated psyches, all told with a quirky black sense of humour. It… … Wikipedia
Daydreaming (album) — Infobox Album | Name = Daydreaming Type = Album Artist = Morris Day Released = 1987 Recorded = ??? Genre = R B/Funk Length = 49:33 Label = Warner Bros. Records Producer = Morris Day Reviews = * Allmusic Rating|3|5… … Wikipedia
daydreaming — (Roget s Thesaurus II) noun The condition of being so lost in solitary thought as to be unaware of one s surroundings: absentmindedness, abstraction, bemusement, brown study, muse2, reverie, study, trance. See AWARENESS … English dictionary for students
daydreaming — n. pleasant series of thoughts or dreams during the hours of the day, visionary schemingn. fantasy indulged in while awake, reverie v. wishfully imagine, think about something pleasant (while awake) … English contemporary dictionary