-
1 ВИТАТЬ
-
2 витать
soar, hover; ( о мыслях) wander♢
витать в облаках разг. — be up in the clouds, go* woolgathering -
3 витать
-
4 витать
-
5 витать
-
6 витать
-
7 витать
soar, hover -
8 витать
высок.soar, hover; ( о мыслях) wanderего́ мы́сли вита́ли далеко́ — his thoughts were far away
смерть вита́ла над ней — death was hovering over her
••вита́ть в облака́х — be up in the clouds, go woolgathering
-
9 витать
-
10 витать
stay; linger; soar -
11 витать в облаках
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > витать в облаках
-
12 витать в эмпиреях
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > витать в эмпиреях
-
13 витать между небом и землей
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > витать между небом и землей
-
14 витать в облаках
витать (парить) в облаках (в эмпиреях, между небом и землёй)разг., неодобр.be <up> in the clouds; be (live) in cloudland; have one's head in the clouds; dwell in the Empyrean; cf. day-dream; soar; go woolgathering; let one's thoughts go woolgatheringНо между тем как скороспелый миллионер наш находился, так сказать, в эмпиреях, произошло совершенно постороннее обстоятельство. (Ф. Достоевский, Идиот) — But while our new-fledged millionaire was dwelling in the Empyrean, so to say, there came an absolutely new development...
Любовь, о которой говорила Нина Георгиевна, казалась ей книжной романтикой: мама всегда витает в облаках. (И. Оренбург, Девятый вал) — Love, about which Nina Georgievna used to speak, seemed to her a romantic literary idea: Mama was always up in the clouds.
Русско-английский фразеологический словарь > витать в облаках
-
15 витать в эмпиреях
см. витать в облакахРусско-английский фразеологический словарь > витать в эмпиреях
-
16 витать между небом и землёй
см. витать в облакахРусско-английский фразеологический словарь > витать между небом и землёй
-
17 витать в облаках в результате употребления наркотиков
Jargon: blowsmokeУниверсальный русско-английский словарь > витать в облаках в результате употребления наркотиков
-
18 витать в облаках от любви
Универсальный русско-английский словарь > витать в облаках от любви
-
19 витать в облаках от радости
Универсальный русско-английский словарь > витать в облаках от радости
-
20 витать в воздухе
1) General subject: be in the air2) Literal: be thick in the air, hang thick in the air
См. также в других словарях:
ВИТАТЬ — Слова, вошедшие в состав русского литературного языка из языка старославянского, имели сложную и разнообразную судьбу на русской почве. Активно приспособляясь к историческим изменениям семантической системы русского языка, многие из… … История слов
ВИТАТЬ — ВИТАТЬ, обитать, пребывать где либо, постоянно или временно: находить приют, проживать, жить, держать опочив, ночлег: | водиться, плодиться где. Витать кого, зап. привечать, приветствовать. Витатися ·стар. здороваться, желая друг другу жизни и… … Толковый словарь Даля
ВИТАТЬ — ВИТАТЬ, витаю, витаешь, несовер. (книжн.). 1. Предаваться мечтаниям, фантазии, забывая об окружающем. Мысли поэта витали где то далеко. Ребенок витает в мире грез. 2. Незримо, таинственно присутствовать, кружиться. Смерть витает над больным.… … Толковый словарь Ушакова
ВИТАТЬ — ВИТАТЬ, аю, аешь; несовер. Двигаться, носиться в вышине (высок.). Смерть витает над кем н. (перен.: смерть близка). В. в облаках (также перен.: предаваться бесплодным мечтам, забывать о действительности). В. в мире мечтаний (перен.). Толковый… … Толковый словарь Ожегова
витать — См … Словарь синонимов
витать — Витать в воздухе, облаках (разг. ирон.) быть непрактичным, предаваться бесплодным фантазиям. Не витай в облаках, спустись на землю … Фразеологический словарь русского языка
витать — а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. витание 1) над кем чем книжн. Пари/ть, носиться в воздухе, в вышине. В воздухе витают запахи весны. 2) книжн. Незримо, таинственно присутствовать где л. Смерть витает над больным. Всюду витает страх перед будущим … Словарь многих выражений
витать в облаках — парить в облаках, мечтать, быть в облаках, грезить, строить воздушные замки, уноситься в облака, парить между небом и землей, уноситься в мечтах, витать, витать между небом и землей, фантазировать, считать звезды, витать в эмпиреях, быть в… … Словарь синонимов
Витать в эмпиреях — ВИТАТЬ В ЭМПИРЕЯХ. То же, что Витать в облаках. [Князь Иларион] слишком чудаковат, говорит Бог знает каким языком, витает в эмпиреях (П. Боборыкин. Перевал). Мне кажется порой, что у Митеньки душа на крыльях. Да и вся наша семья постоянно витает… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Витать в эмпиреях — Как считали философы Древней Греции, небесный свод состоит из нескольких сфер. Самая высокая из них эмпирей, где обитают сами боги. Сфера эмпирея наполнена, по представлениям древних греков, чистым огнем и ясным светом. Иносказательно: жить в… … Словарь крылатых слов и выражений
витать в облаках — кто [относительно чего] Обманываться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) находится в заблуждении относительно каких л. жизненных реалий или проблем (Р). реч. стандарт. ✦ Х витает в облаках [относительно Р]. Как известно, интересы разных… … Фразеологический словарь русского языка