Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

dat

  • 61 Curse

    v. trans.
    Ar. and P. καταρᾶσθαι (dat.), P. and V. ἐπαρᾶσθαι (dat.), κατεύχεσθαι (absol. or gen.) (Plat., Rep. 393A), ρὰς ρᾶσθαι (dat.), V. ρᾶσθαι (dat.), ρὰς ἐξανιέναι (dat.), κακὰς πράξεις ἐφυμνεῖν (dat.) (Soph., Ant. 1304), ἐπεύχεσθαι (absol.).
    Be cursed with: met., P. and V. νοσεῖν (dat.).
    Cursed with barrenness ( of land): V. κάρπως ἐφθαρμένος (Soph., O.R. 254).
    ——————
    subs.
    Imprecation: P. and V. ρά, ἡ, V. κατεύγματα, τά.
    Concretely, of a person: P. and V. λάστωρ, ὁ (Dem.), V. Ἐρινς, ἡ, μιάστωρ, ὁ, Ar. and P. λιτήριος (adj.) (Dem. 280).
    Pollution: P. and V. γος, τό (Thuc.), μίασμα, τό; see Pollution.
    Ruin: V. τη, ἡ.
    Under a curse: use adj., V. ραῖος, P. and V. κατρατος, P. ἐναγής, Ar. and P. λιτήριος.
    Lay under a curse, v.: P. ἐπάρατον ποιεῖσθαι (acc.), V. ραῖον λαμβνειν (acc.).
    Under the curse of the goddess: Ar. and P. λιτήριος τῆς θεοῦ.
    One under a curse, subs.: P. and V. λάστωρ, ὁ.
    Bringing a curse on: V. ραῖος (dat.) (also Plat. but rare P.).
    A curse on you: Ar. and V. φθείρου, ἔρρε, περρε, Ar. οἴμωζε, V. ὄλοιο, οὐκ εἰς ὄλεθρον; οὐκ εἰς φθόρον.
    These ( children), alas! bring a curse upon your head: V. οἵδʼ εἰσὶν, οἴμοι, σῷ κάρᾳ μιάστορες (Eur., Med. 1371).
    I say that Zeus was never your father, curse as you are to many both barbarians and Greeks: V. οὐ γάρ ποτʼ αὐχῶ Ζῆνά γʼ ἐκφῦσαι σʼ ἐγώ πολλοῖσι κῆρα βαρβάροις Ἕλλησί τε (Eur., Tro. 765).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Curse

  • 62 Dash

    v. trans.
    Fling: P. and V. βάλλειν, ῥίπτειν, φιέναι, Ar. and V. έναι, V. ἰάπτειν.
    Dashed upon the rocks: V. σποδούμενος πρὸς πέτρας.
    Be dashed to the ground: V. φορεῖσθαι πρὸς οὖδας.
    Strike: P. and V. κρούειν, Ar. and V. παίειν (rare P.), θείνειν, ράσσειν.
    met., dash (one's hopes, etc.): P. and V. σφάλλειν.
    Dash ( one thing) against ( another): V. προσβάλλειν (τινί τι). ἐγκατασκήπτειν (τινί τι).
    Dash in pieces: P. and V. συντρβειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. θραύειν (also Plat. but rare P.), V. συνθραύειν, συναράσσειν, ἐρείκειν.
    Dash off, extemporise: P. αὐτοσχεδιάζειν (acc.).
    Dash out. — He dashed his brains out: V. ἐγκέφαλον ἐξέρρανε (Eur., Cycl. 402).
    V. intrans. P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, εσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. ᾄσσειν (rare P.), V. ἀΐσσειν, ὀρούειν, θοάζειν; see Rush, Swoop.
    Dash against: P. and V. πταίειν πρός (dat.), P. προσπίπτειν (dat.), συμπίπτειν πρός (dat. or πρός, acc.), see Collide.
    Dash into: P. and V. εἰσπίπτειν (P. εἰς, acc., V. dat. alone), Ar. and V. ἐμπίπτειν (dat.), V. εἰσορμᾶαθαι (acc.), ἐπεισπίπτειν (dat.), Ar. and P. εἰσπηδᾶν (εἰς, acc.), Ar. ἐπεισπαίειν (εἰς, acc.); see burst in.
    Dashing into the sea all armed as they were: P. ἐπεισβαίνοντες σὺν τοῖς ὅπλοις εἰς τὴν θάλασσαν (Thuc. 2, 90).
    Dash out: P. and V. ἐξορμᾶσθαι, ἐκπίπτειν.
    Dash over, inundate: P. and V. κατακλύζειν, P. ἐπικλύζειν.
    Dash upon: P. and V. προσβάλλειν (dat.), προσπίπτειν (dat.); see Attack.
    ——————
    subs.
    P. and V. ὁρμή, ἡ, Ar. and P.μη, ἡ, ῥιπή, ἡ.
    Run: P. and V. δρόμος, ὁ, V. δρμημα, τό.
    Eagerness: P. and V. σπουδή, ἡ, προθυμία, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dash

  • 63 Dwell

    v. intrans.
    P. and V. οἰκεῖν, κατοικεῖν, οἰκίζεσθαι, ναστρέφεσθαι, Ar. and V. ναίειν, V. στρωφᾶσθαι.
    Lodge: P. and V. αὐλίζεσθαι, ἐπαυλίζεσθαι, ἐναυλίζεσθαι, καταυλίζεσθαι (Xen.).
    Of a resident alien: P. and V. μετοικεῖν.
    Dwell around: Ar. and P. περιοικεῖν (acc. or absol.).
    Dwell away from: P. and V. ποικεῖν (gen. or absol.).
    Dwell in: P. and V. ἐνοικεῖν (dat. or absol.), V. ἐνναίειν (dat. or absol.), ἐγκατοικεῖν (dat.); see Inhabit.
    Dwell near: P. προσοικεῖν (dat. or absol.), παροικεῖν (dat. or absol.).
    Dwell upon a subject: Ar. and P. ἐνδιατρβειν (dat.); see harp on.
    Dwell with: P. and V. συνοικεῖν (dat.), V. συνναίειν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dwell

  • 64 Emulate

    v. trans.
    Emulate a person: P. and V. ζηλοῦν (acc.), γωνίζεσθαι. (dat. or πρός, acc.), ἐρίζειν (dat.), μιλλᾶσθαι (dat. or πρός, acc.), V. ἐξαγωνίζεσθαι (dat.), ἐξαμιλλᾶσθαι (dat.), P. ζηλοτυποῦν (acc.), φιλονεικεῖν (dat. or πρός, acc.).
    Equal: P. and V. ἰσοῦσθαι (dat.), ἐξισοῦσθαι (dat.).
    Imitate: P. and V. μιμεῖσθαι, ἐκμιμεῖσθαι (Xen., also Ar.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Emulate

  • 65 Engage

    v. trans.
    Hire: Ar. and P. μισθοῦσθαι.
    Engage ( the attention): P. and V. κατέχειν.
    Attack: P. and V. εἰς χεῖρας ἔρχεσθαι (dat.), συμβάλλειν (dat.), πόλεμον συνάπτειν (dat. or πρός, acc.), Ar. and V. συνίστασθαι (dat.), V. μχην συμβάλλειν (dat.), μχην συνάπτειν (dat.), εἰς γῶνα συμπίπτειν (dat.); see Encounter.
    It happened in many places that two, or at some parts even more ships were perforce engaged with one: P. συνετύγχανε πολλαχοῦ... δύο περὶ μίαν καὶ ἔστιν ᾗ καὶ πλείους ναῦς κατʼ ἀνάγκην συνηρτῆσθαι (Thuc. 7, 70).
    Bring into conflict: P. συμβάλλειν, V. συνγειν, συνάπτειν, συμφέρειν, P. and V. ἀντιτάσσειν, Ar. and V. ἀντιτιθέναι.
    Betroth: see Betroth.
    V. intrans. Promise, undertake: P. and V. πισχνεῖσθαι, φίστασθαι, ἐπαγγέλλεσθαι, V. πίσχεσθαι, P. ὑποδέχεσθαι, Ar. and P. ἐγγυᾶσθαι; see Promise.
    Engage in, be engaged in: Ar. and P. πραγματεύεσθαι (acc., or περ, acc. or gen.). διατρβειν (περ, acc. or gen., or πρός, acc.), P. and V. σπουδάζειν (acc., or περ, acc. or gen.).
    Engage in an enterprise: P. and V. ὁμιλεῖν (dat.), ἅπτεσθαι (gen.); see Share.
    I am engaged: P. ἀσχολία μοί ἐστι.
    Manage: P. and V. πράσσειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Engage

  • 66 Harmonise

    v. trans.
    Reconcile ( conflicting things): P. and V. εὖ τιθέναι (or mid.). καλῶς τιθέναι (or mid.).
    V. intrans. P. συμφωνεῖν; see Correspond.
    Harmonise with, correspond with: P. and V. συμφέρειν (or pass.) (dat.), συμβαίνειν (dat.), συντρέχειν (dat.), συμπίπτειν (dat.), P. συμφωνεῖν (dat.), V. ὁμορροθεῖν (dat.), συγκόλλως ἔχειν (dat.), συμβάλλεσθαι σύν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Harmonise

  • 67 Joy

    subs.
    P. and V. ἡδονή, ἡ, τέρψις, ἡ, χαρά, ἡ, χαρμονή, ἡ (Plat., Phil. 43C, but rare P.), V. χάρμα, τό.
    Tears of joy: V. γεγηθὸς δάκρυον (Soph., El. 1231).
    Cheerfulness: P. and V. εὐθυμία, ἡ (Xen.).
    Happiness: P. and V. εὐπραξία, ἡ, Ar. and P. εὐτυχία. ἡ, P. εὐδαιμονία, ἡ, V. ὄλβος, ὁ (also Xen. but rare P.), εὐεστώ, ἡ; see also Joy.
    Wish a person joy (of): Ar. and P. μακαρίζειν (τινά τινος). P. and V. εὐδαιμονίζειν (τινά τινος), Ar. and V. ὀλβίζειν τινά.
    Have one's joy of: Ar. and V. ὄνασθαι ( 1st aor. mid. of ὀνινναι) (gen.), P. and V. πολαύειν (gen.).
    Object of malicious joy: V. ἐπχαρμα, τό, or use adj., P. ἐπίχαρτος.
    ——————
    v. intrans.
    See Rejoice.
    Joy in. P. and V. ἥδεσθαι (dat.), χαίρειν (dat. or ἐπ, dat.). τέρπεσθαι (dat.), εὐφραίνεσθαι (dat.), γάλλεσθαι (dat.) (rare P.).
    Gloat over: P. and V. γεγηθέναι ἐπ (dat.) (Dem. 332, but rare P.), ἐπιχαίρειν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Joy

  • 68 Labour

    subs.
    P. and V. πόνος, ὁ, Ar. and V. μόχθος, ὁ, V. μοχθήματα, τά, ἆθλος. ὁ, κματος, ὁ; see also Task.
    It is labour lost to: V. πόνος περισσός ἐστι (infin.) (Soph., Ant. 780).
    With labour: see Laboriously.
    Industry: P. φιλοπονία, ἡ, φιλεργία, ἡ.
    Exertion: P. and V. σπουδή, ἡ.
    Handicraft: P. and V. τέχνη, ἡ, Ar. and P. χειρουργία, ἡ, P. χειροτεχνία, ἡ, V. χειρωναξία, ἡ.
    Child-bed: P. and V. λοχεία, ἡ (Plat.), τόκος, ὁ, or pl. (Plat.), V. λοχεύματα, τά, ὠδς, ἡ, γονή, ἡ.
    The pangs of labour: V. λόχια νοσήματα, τά, ὠδς, ἡ.
    A woman who has just been in labour: Ar. and V. λεχώ, ἡ.
    Be in labour ( child-bed), v: P. and V. ὠδνειν (Plat.), V. λοχεύεσθαι.
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. ἐργάζεσθαι, πονεῖν, ἐκπονεῖν, μοχθεῖν (rare P.), κάμνειν ( rare P).
    Do work: B. δημιουργεῖν.
    All the folk who labour with their hands: V. πᾶς ὁ χειρῶναξ λεώς (Soph., frag.).
    I fear I may seem to be troubling you by labouring a point that is only too obvious: P. δέδοικα μὴ λίαν ὁμολογούμενα λέγων ἐνοχλεῖν ὑμῖν δόξω (Isae. 72, 33).
    Be distressed: P. and V. κάμνειν, πονεῖν, ταλαιπωρεῖν, Ar. and P. ταλαιπωρεῖσθαι (pass.), P. πονεῖσθαι (pass.), V. μογεῖν.
    When the ship labours with the sea waves: V. νεὼς καμούσης ποντίῳ πρὸς κύματι (Æsch., Theb. 210).
    Labour at: P. and V. ἐργάζεσθαι (acc.), σπουδάζειν (acc.), διαπονεῖν (acc.), V. πονεῖν (acc.) (rare P.), μοχθεῖν (acc.).
    Labour for ( on behalf of): V. περκάμνειν (gen.), προκάμνειν (gen.), περπονεῖσθαι (gen.).
    Labour out: P. and V. ἐκπονεῖν (or mid.) (acc.), ἐξεργάζεσθαι (acc.), διαπονεῖν (or mid.) (acc.), V. ἐκμοχθεῖν (acc.). Ar. and P. περγάζεσθαι (acc.).
    Labour under ( a disease): P. and V. κάμνειν (absol. or dat.), νοσεῖν (dat.).
    Generally: P. and V. συνέχεσθαι (dat.), συνεῖναι (dat.), συνοικεῖν (dat.).
    You labour under the worst kind of ignorance: P. ἀμαθίᾳ συνοικεῖς τῇ αἰσχίστῃ (Plat., Alc. I 118B).
    Labour with ( others): P. and V. συμπονεῖν (dat.) (Xen.), V. συμμοχθεῖν (dat.), συγκάμνειν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Labour

  • 69 Lament

    v. trans. and absol.
    P. and V. ὀδρεσθαι, ποδρεσθαι, πενθεῖν, θρηνεῖν, ποκλειν (or mid.). στένειν (rare P. but used Dem. 300 and 308), στενάζειν (Dem. 835 but rare P.), δακρειν, κλειν (or mid. in V.), P. ὀλοφύρεσθαι, ἀπολοφύρεσθαι, ἀνολοφυρεσθαι, Ar. and V. οἰμώζειν, ἀποιμώζειν, κωκειν, γοᾶσθαι, V. ναστένειν, καταστένειν, νακωκειν (absol.), δρεσθαι, θρηνῳδεῖν, νολολύζειν, κατοιμώζειν, ἐξοιμώζειν (absol.); see Wail.
    Beat the breast: P. and V. κόπτεσθαι, V. ποκόπτεσθαι.
    Be vexed at: Ar. and P. γανακτεῖν (dat.), χαλεπαίνειν (dat.), P. δυσχεραίνειν, (dat.), V. δυσφορεῖν (dat.), πικρῶς φέρειν (acc.).
    Lament over: V. ἐπιστένειν (dat.), ἐπιστενάζειν (dat.), ἐποιμώζειν (dat.), ἐπικωκειν (acc.).
    Lament with: V. συστενάζειν (dat.).
    ——————
    subs.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lament

  • 70 Lie

    subs.
    P. and V. ψεῦδος, τό, V. ψύθος, τό.
    Tell lies of, v.:Ar. and P. καταψεύδεσθαι (gen.).
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. ψεύδεσθαι, καταψεύδεσθαι, V. ψευδηγορεῖν.
    Lying, false, use adj.: P. and V. ψευδής.
    ——————
    v. intrans.
    Be in a certain situation: P. and V. κεῖσθαι.
    Geographically: P. and V. κεῖσθαι, ἱδρῦσθαι (perf. pass. ἱδρύειν).
    Of a ship: P. and V. ὁρμεῖν, ὁρμίζεσθαι.
    Recline: Ar. and P. κατακλνεσθαι, V. κλνεσθαι.
    Lie buried: P. and V. κεῖσθαι.
    Lie down: Ar. and P. κατακεῖσθαι.
    Go to bed: P. and V. κοιμᾶσθαι.
    Lie hid: see Hide.
    Lie in ambush for: P. and V. ἐφεδρεύειν (dat.), P. ἐνεδρεύειν (acc.), V. λοχᾶν (acc.); see under Ambush.
    Lie in state ( awaiting burial): P. and V. προκεῖσθαι.
    Lie in wait for: P. and V. φυλάσσειν (acc.), τηρεῖν (acc.).
    Lie off (of islands off a coast); P. ἐπικεῖσθαι (dat. or absol.).
    Of a ship: P. ἐφορμεῖν (dat.).
    Lie on: P. ἐπικεῖσθαι (dat.).
    Lie under: P. ὑποκεῖσθαι (dat. or absol.).
    met., P. and V. συνέχεσθαι (dat.), συνεῖναι (dat.).
    Lie under suspicion: P. and V. ποπτος εἶναι.
    Lie up: Ar. and P. κατακλνεσθαι.
    Lie upon: P. ἐπικεῖσθαι (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lie

  • 71 Mock

    adj.
    Pretended: P. προσποιητός, P. and V. πλαστός (Xen.).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. σκώπτειν (Eur., Cycl. 675, absol.), Ar. and P. χλευάζειν, ἐπισκώπτειν, τωθάζειν, V. κερτομεῖν.
    Laugh at: P. and V. γελᾶν (ἐπ, dat., or dat. alone), καταγελᾶν (gen.), ἐπεγγελᾶν (dat.), V. ἐγγελᾶν (dat., or κατ, gen.), διαγελᾶν (acc.), ἐγκατιλλώπτειν (dat.).
    Insult: P. and V. ὑβρίζειν (acc. or εἰς, acc.), ἐφυβρίζειν (acc., dat., or εἰς, acc.) (rare P.), προπηλακίζειν, P. ἐπηρεάζειν (dat.). Ar. and V. καθυβρίζειν (acc. or gen.).
    Baffle: P. and V. σφάλλειν, P. ἐκκρούειν.
    Mock (a person or a thing): Ar. and V. ἐνυβρίζειν (acc. of person, dat. of thing, or absol.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mock

  • 72 Permit

    v. trans.
    Permit a person: P. and V. ἐᾶν. ἐφιέναι (dat.), συγχωρεῖν (dat.). μεθιέναι (dat.), παριέναι (dat.). παρέχειν (dat.), Ar. and P. ἐπιτρέπειν (dat.).
    Put up with ( things): P. and V. νέχεσθαι, Ar. and V. ἐξανέχεσθαι; see Endure, Overlook.
    Permit to: (with infin.) P. and V. ἐᾶν (acc.), παριέναι (dat.), ἐφιέναι (dat.); see Allow.
    It is permitted: P. and V. ἔξεστι, πρεστι, πρα, παρείκει, P. ἐγχωρεῖ, Ar. and P. ἐγγίγνεται, ἐκγίγνεται.
    Permit of: P. ἐνδέχεσθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Permit

  • 73 Please

    v. trans.
    P. and V. ρέσκειν (acc. or dat.). Ar. and V. ἁνδνειν (dat.), V. προσσαίνειν, Ar. προσεσθαι.
    Gratify: P. and V. χαρίζεσθαι.
    Delight: P. and V. τέρπειν, εὐφραίνειν.
    If you please: P. and V. εἰ δοκεῖ, εἰ σοὶ δοκεῖ, εἰ σοὶ φλον.
    Be pleased: P. and V. ἥδεσθαι. P. ἀρέσκεσθαι.
    Be pleased with: P. and V. ἥδεσθαι (dat.), χαίρειν (dat. or ἐπ, dat.), τέρπεσθαι (dat.), εὐφραίνεσθαι (dat.). γάλλεσθαι (dat.) (rare P.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Please

  • 74 Rival

    subs.
    P. and V. ἀνταγωνιστής, ὁ, V. παλαιστής, ὁ, ἀντηρέτης, ὁ; see competitor, or use adj., V. ἀνθμιλλος, Ar. and V. ἀντπαλος.
    Opponent: use adj., P. and V. ἐναντίος.
    Rival in love: Ar. and P. ἀντεραστής, ὁ.
    Rival in art: use adj., Ar. and P. ἀνττεχνος.
    Rival in a husband's affection: use adj., V. σύγγαμος (Eur., And. 182).
    ——————
    adj.
    Conflicting: P. and V. ἐναντίος. Ar. and V. ἀντπαλος.
    ——————
    v. trans.
    Compete with: P. and V. γωνίζεσθαι (dat. or πρός, acc.), μιλλᾶσθαι (dat. or πρός, acc.), ἐρίζειν (dat.), V. ἐξαγωνίζεσθαι (dat.), ἐξαμιλλᾶσθαι (dat.); see contend with.
    Do you rival Themistocles? Ar. σὺ Θεμιστοκλεῖ ἀντιφερίζεις; (Eq. 813).
    Emulate: P. and V. ζηλοῦν (acc.), P. ζηλοτυπεῖν (acc.), φιλονεικεῖν (dat. or πρός, acc.).
    Equal: P. and V. σοῦσθαι (dat.), ἐξισοῦσθαι (dat.).
    Imitate: P. and V. μιμεῖσθαι; see Imitate.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rival

  • 75 Accompany

    v. trans.
    P. and V. ἕπεσθαι, συνέπεσθαι, ὁμιλεῖν, Ar. and P. κολουθεῖν, παρακολουθεῖν, P. συνακολουθεῖν, V. μεθέπεσθαι, ὁμαρτεῖν (all with dat.).
    On a journey: P. and V. συμπορεύεσθαι (absol. or with dat.).
    Be with: P. and V. συνεῖναι (dat.), συγγίγνεσθαι (dat.).
    In music: Ar. πᾴδειν (dat.).
    On a voyage: P. and V. συμπλεῖν (absol. or dat.).
    On an expedition: P. συστρατεύειν (absol. or dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Accompany

  • 76 Apply

    v. trans.
    Put to: P. and V. προσφέρειν, προστιθέναι, προσβάλλειν, προσγειν, ἐπιφέρειν.
    He applied the goad to the horses: V. ἐπῆγε κέντρον... πώλοις (Eur., Hipp. 1194).
    Attach: P. and V. προστιθέναι, προσάπτειν, προσαρμόζειν.
    Use: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Nor again can I apply the dream to my friends: V. οὐδʼ αὖ συνάψαι τοὔναρ εἰς φίλους ἔχω (Eur., I.T. 59). V. intrans.
    Suit, fit: P. and V. ἁρμόζειν, προσήκειν.
    In his accusations he spoke those words which now apply to himself: P. κατηγορῶν ἐκείνους τοὺς λόγους εἶπεν οἳ κατʼ αὐτοῦ νῦν ὑπάρχουσι (Dem. 416).
    Be in force: P. and V. ἰσχειν, κριος εἶναι.
    Apply one's mind to: Ar. and P. προσέχειν (dat.), προσέχειν τὸν νοῦν (dat.), P. and V. νοῦν ἔχειν (πρός, acc. or dat. without prep.).
    Apply oneself to: P. and V. ἔχεσθαι (gen.), ἅπτεσθαι (gen.), προσκεῖσθαι (dat.), ἀνθάπτεσθαι (gen.), P. ἐπιτίθεσθαι (dat.).
    Apply for: see Seek.
    Apply to (a person for help, etc.): P. and V. προσέρχεσθαι (dat. or πρός, acc.), ἐπέρχεσθαι (acc.).
    Have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι (πρός, acc.), P. καταφεύγειν (πρός, acc. or εἰς, acc.), V. φεύγειν (εἰς, acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Apply

  • 77 Bear

    subs.
    P. ἄρκτος, ἡ.
    The Great Bear: P. and V. ἄρκτος, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    Bring forth (of animals generally): P. and V. τίκτειν, V. νιέναι.
    Of women: P. and V. γεννᾶν, τίκτειν, V. γείνασθαι ( 1st aor. of γείνεσθαι) (also Xen. but rare P.), λοχεύεσθαι. ἐκλοχεύεσθαι.
    Be born: see under Born. Of trees, etc.; P. and V. φέρειν.
    A wife to bear children: V. δμαρ παιδοποιός, ἡ.
    Bear children in a place: P. and V. ἐντίκτειν (dat.).
    Endure: P. and V. φέρειν, νέχεσθαι, πέχειν, πάσχειν, φίστασθαι, P. ὑπομένειν. V. καρτερεῖν, Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (also Isoc. but rare P.), νατλῆναι ( 2nd aor. of ἀνατλᾶν) (also Plat. but rare P.), ἐξανέχεσθαι.
    Bear to the end: P. and V. διαφέρειν, V. ἀντλεῖν, ἐξαντλεῖν, διαντλεῖν, ἐκκομίζειν.
    Help to bear: P. and V. συμφέρειν (τινί τι), V. συνεκκομίζειν (τινί τι); v. intrans. with infin.
    following: P. and V. νέχεσθαι (part.), Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (infin.), ἐξανέχεσθαι (part.); see bring oneself to.
    Carry: P. and V. φέρειν, κομίζειν, V. βαστάζειν; see Carry.
    Bear arms: P. ὁπλοφορεῖν (Xen.), σιδηροφορεῖν.
    Bear arms against: P. ὅπλα ἐπιφέρειν (dat.), V. δόρυ ἐπιφέρειν (dat.).
    Bear (grudge, good-will, etc.): P. and V. ἔχειν; see Harbour.
    Bear in mind: P. and V. μεμνῆσθαι (perf. infin. of μιμνήσκεσθαι); see Remember.
    Bear malice: Ar. and P. μνησικακεῖν.
    Bear witness: P. and V. μαρτύρεῖν; see under Witness.
    Bear oneself, behave: P. and V. προσφέρεσθαι; see Behave. V. intrans.
    Turn: P. and V. τρέπεσθαι.
    Of a road: P. and V. φέρειν, γειν.
    Bear along: P. and V. φέρειν.
    Bear away: P. and V. ποφέρειν, P. ἀποκομίζειν; see carry off.
    Bear down: P. and V. καθαιρεῖν.
    Bear down upon: Ar. and P. ἐπιτθεσθαι (dat.): see Attack.
    Bear forth: P. and V. ἐκφέρειν.
    Bear off: see carry off.
    Bear out: lit., P. and V. ἐκφέρειν, met. (a statement, etc.), P. βεβαιοῦν.
    Support by evidence ( a person or thing): P. and V. συμμαρτυρεῖν (dat. of person, acc. of thing).
    Bear round: P. and V. περιφέρειν, P. περικομίζειν.
    Bear up, v. trans.: see Sustain.
    v. intrans.: P. and V. καρτερεῖν, νέχεσθαι. P. ὑπομένειν.
    Bear up against: see Endure.
    Bear with: see Endure.
    Acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.).
    Bear with a parent's natural anger: V. χαλᾶ τοκεῦσιν εἰκότως θυμουμένοις (Eur., Hec. 403). Bring to bear P. and V. προσφέρειν, προσγειν, P. προσκομίζειν.
    Bringing engines to bear, he besieged ( the city): P. μηχανήματʼ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Dem. 254).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bear

  • 78 Befall

    v. trans.
    P. and V. καταλαμβνειν, προσπίπτειν (dat.), παραπίπτειν (dat.), V. τυγχνειν (dat.), κυρεῖν (dat.), Ar. περιπίπτειν (dat.).
    Of misfortunes: also V. προσπέτεσθαι (dat.).
    Befall in addition: V. προσκυρεῖν (dat.).
    V. intrans. P. and V. γίγνεσθαι, συμβαίνειν, παραπίπτειν, τυγχνειν, V. κυρεῖν; see Happen.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Befall

  • 79 Benefit

    subs.
    Advantage: P. and V. ὠφέλεια, ἡ, ὄφελος, τό, ὄνησις, ἡ, Ar. and V. ὠφέλημα, τό, V. ὠφέλησις, ἡ.
    Gain: P. and V. κέρδος, τό, λῆμμα, τό; see Advantage.
    Benefaction: see Benefaction.
    Have the benefit of: see benefit, v.
    I heard from some that they will not even give him any longer the benefit of their harbours and markets: P. ἤκουον ἔγωγέ τινων ὡς οὐδὲ τοὺς λιμένας καὶ τὰς ἀγορὰς ἔτι δώσοιεν αὐτῷ, καρποῦσθαι (Dem. 15).
    ——————
    v. trans.
    Do service to: P. and V. εὐεργετεῖν, εὖ ποιεῖν, εὖ δρᾶν, πηρετεῖν (dat.), πουργεῖν (dat.).
    Confer advantage: P. and V. συμφέρειν (dat.), ὠφελεῖν (acc. or dat.), ὀνινναι (or mid.), Ar. and P. λυσιτελεῖν (dat.), V. τέλη λειν (dat.), λειν (dat.).
    V. intrans. Gain advantage: P. and V. κερδαίνειν, ὀννασθαι.
    Benefit from, have benefit of: P. and V. πολαύειν (gen.), καρποῦσθαι (acc.), ἐκκαρποῦσθαι (acc.), V. ἐπαυρέσθαι ( 2nd aor. of ἐπαυρίσκειν) (gen.), καρπίζεσθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Benefit

  • 80 Confer

    v. trans.
    P. and V. προστιθέναι, προσφέρειν, P. ἀπονέμειν; see Give.
    A foolish favour did Adrastus confer on you: V. ἀμαθεῖς Ἄδραστος χάριτας ἔς σʼ ἀνήψατο (Eur. Phoen. 569).
    Confer ( with), have conference ( with): P. and V. συγγίγνεσθαι (dat.), συνέρχεσθαι (dat.), συμμιγνύναι (dat.), Ar. and P. διαλέγεσθαι (dat.), P. κοινολογεῖσθαι (dat.), V. εἰς λόγους ἔρχεσθαι (dat.), (cf. Ar. Nub. 470), δι λόγων ἀφικνεῖσθαι (dat.).
    I would confer with him touching my own and state affairs: V. οἰκεῖα καὶ κοινὰ χθονὸς θέλω πρὸς αὐτὸν συμβαλεῖν βουλεύματα (Eur. Phoen. 692).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Confer

См. также в других словарях:

  • DAT TV — Saltar a navegación, búsqueda Dios Amor y Trabajo Televisión Nombre DAT TV Eslogan Ampliando Horizontes Lanzado en Julio de 1999 Sede Torre DAT TV, Av. Valencia, Naguanagua Edo. Carabobo Propietario D …   Wikipedia Español

  • DAT — or Dat may refer to: Biology: Direct agglutination test, any test that uses whole organisms as a means of looking for serum antibody Direct antiglobulin test, one of two Coombs tests Dopamine transporter or dopamine active transporter, a membrane …   Wikipedia

  • Dat'r — Origin Portland, Oregon, United States Genres Funk, Electronica, Indie rock Years active 2007?–present Labels …   Wikipedia

  • DAT — 〈Abk. für engl.〉 Digital Audio Tape (Digitaltonband) * * * I DAT   [Abk. für Digital Audio Tape, dt. digitales Audioband], Kassette. II DAT   [Abkürzung für …   Universal-Lexikon

  • .dat — dat Тип Общество с ограниченной ответственностью Деятельность Разработка и издание компьютерных игр Год основания 2003 Основатели …   Википедия

  • DAT — ● DAT nom masculin (sigle de l anglais Digital Audio Tape) Bande magnétique servant de support d enregistrement numérique du son. ● DAT (expressions) nom masculin (sigle de l anglais Digital Audio Tape) Cassette DAT, cassette d enregistrement… …   Encyclopédie Universelle

  • dat. — dat. 〈Abk. für lat.〉 datum * * * dat. = datum. * * * Dat. = Dativ …   Universal-Lexikon

  • Dat. — Dat. 〈Abk. für〉 Dativ * * * dat. = datum. * * * Dat. = Dativ …   Universal-Lexikon

  • dat — dat: dit og dat …   Dansk ordbog

  • dat´ed|ly — dat|ed «DAY tihd», adjective. 1. marked with a date; showing a date on it. 2. out of date: »Jazzy and theatrically insistent, they [torch songs by Kurt Weill] have a lot of fascination, even if they are as dated as an Emil Jannings movie (New… …   Useful english dictionary

  • dat|ed — «DAY tihd», adjective. 1. marked with a date; showing a date on it. 2. out of date: »Jazzy and theatrically insistent, they [torch songs by Kurt Weill] have a lot of fascination, even if they are as dated as an Emil Jannings movie (New Yorker).… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»