-
21 κυων
κῠνός ὅ и ἥ (dat. κυνί, acc. κύνα, voc. κύον; dat. pl. κυσί - эп. κύνεσσι)1) собака(κύνες θηρευταί или θηρευτῆρες Hom. и θηρευτικαί Plat., Arph.; κύνες βοτῆρες Soph. и κύνες ἐπίκουροι ποιμνίων Plat.)
κ. Ἀΐδαο Hom. или ὅ κ. Xen. = Κέρβερος ; νέ или μὰ τὸν κύνα! Plat., Arph. — клянусь собакой!, т.е. честное слово! (обычная клятва Сократа - невидимому, чтобы, не поминать имен богов);ἥ κ. κατακειμένη ἐν τῇ φάτνῃ погов. Luc. — собака, лежащая в яслях, т.е. собака на сене;τί κυνὴ καὴ βαλανείῳ ; погов. Luc. — что общего между собакой и баней?2) бран. собака, пес, чаще сука Hom.3) философ кинической школы, киник Arst., Plut.4) чудовищеΔιὸς πτηνὸς κ. Aesch., Soph. = αἰετός;
ἥ ῥαψῳδὸς κ. Soph. = Σφίγξ;Ζηνὸς κύνες Aesch. = Ἅρπυιαι;κύνες Κωκυτοῦ Arph. = Ἐρινύες;Λέρνας κ. Eur. = Ὕδρα;5) время восхода созвездия Большого Пса, каникулыἐπὴ κυνί и ὑπὸ κύνα Arst. etc. — во время каникул
6) тюлень(δελφῖνές τε κύνες τε Hom., Polyb.)
-
22 λαας
стяж. λᾶς ὅ (gen. λάαος, λᾶος и λάου, dat. λᾶϊ, acc. λᾶαν, λᾶν и λᾶα; pl.: nom. λᾶες, gen. λάων, dat. λάεσι(ν) и λάεσσιν, acc. λᾶας; dual. λᾶε) камень, каменная глыба Hom., Eur., Anth. -
23 λαγως
атт. λᾰγῶς, ион.-дор. λᾰγός, эп.-атт. λᾰγωός ὅ (sing.: gen. λαγώ, dat. λαγῷ, acc. λαγών, λαγῶ и λαγώ; pl.: nom. λαγῴ, gen. λαγῶν, dat. λατῷς, acc. λαγώς) заяц Hom., Hes., Aesch., etc.λαγὼ βίον ζῆν Dem. — жить заячьей жизнью, т.е. в вечном страхе;
-
24 μηρος
ὅ (dual. τὼ μηρώ, dat. τοῖν μηροῖν; dat. pl. μηροῖσιν)1) бедро, ляжка(σκέλους μέρη μ., κνήμη, πούς Arst.)
μηρὼ πληξάμενος Hom. — хлопнув себя по бедрам;ἔνθα τε μ. ἰσχίῳ ἐνστρέφεται Hom. — там, где бедро вращается в тазовой кости, т.е. в вертлужном сочленении2) бедренный сустав Her.3) pl. Soph. = μηρία -
25 μητις
I.μ. ἀκουσάτω Hom. — чтобы кто-л. не услышал - см. тж. μή 3
II.1) мудрость, разум(Διὴ μῆτιν ἀτάλαντος Hom.)
μῆτιν ἀλώπηξ Pind. — хитрый как лиса2) замысел, план, намерение(μῆτιν ὑφαίνειν Hom.)
-
26 νεκυς
-
27 οι
I.οἱII.οἴ(тж. οἰοῖ, οἰοῖ οἰοῖ и οἰοιοῖ) interj. ой!, увы!, о горе!οἲ ἐγώ! Trag. и οἴ μοι (οἴμοι)! и οἲ ἐμέ! Anth. — о горе мне!
III.οἵIpl. к ὅς См. οςIIIV.οἷIdat. к οὖ IIIadv. relat.1) куда(οἷ δ΄ ἱκάνομεν Soph.)
οἷ μολών Soph. — по прибытии куда2) до какой степениοἷ ἀτιμίας Soph. — до какого бесчестия;
οἷ δεῖ τελευτᾶν Plat. — до необходимого концаV.ὀΐdat. к ὄϊς См. οις -
28 ορνις
ὅ и ἥ ( в двухсложных формах ῐ и ῑ, в трехсложных - ῑ)(gen. ὄρνῑθος - дор. ὄρνῑχος, dat. ὄρνιτι, acc. ὄρνῑθα и ὄρνιν - дор. ὄρνιχα; pl.: ὄρνῑθες и ὄρνεις - дор. ὄρνιχες, gen. ὄρνεων - дор. ὀρνίχων, dat. ὄρνισι - дор. ὄρνιξιν и ὀρνίχεσσι, acc. ὄρνιθας, ὄρνεις и ὄρνις)
1) птицаὄ. αἰγυπιός Hom. — коршун;
κύκνος ὄ. Eur. — лебедь;ὀρνίθων γάλα Luc. — птичье молоко, т.е. небывалое счастье;Μοισᾶν ὄρνιχες Theocr., — птицы Муз, т.е. поэты;2) (= οἰωνός См. οιωνος) вещая птицаδεξιὸς ὄ. Hom. — птица, предвещающая успех;
ἀριστερὸς ὄ. Hom. — зловещая птица3) знамение, предзнаменование, примета -
29 οσπερ
(эп. ὅπερ), ἥ-περ, ὅ-περ тж. раздельно (dat. m οἵπερ и τοίπερ, dat. f ᾖπερ и τῇπερ, gen. pl. ὧνπερ и τῶνπερ) тот самый, который именно, какой ( или что) иἀφ΄ οὗπερ (sc. χρόνου) Aesch. — с того самого времени;
ᾗπερ (sc. ὁδῷ) Hom., Plat. — каким именно образом, (так же точно) как;ὡϋτὸς ὅ. ἐπ΄ Ἀρτεμισίῳ Her. — (наварх был) тот же, что и при Артемисии;πᾶν ὅπερ προσχρῄζετε Aesch. — все, что вы желаете;ὧνπερ αὐτὸς ἐξέφυ Soph. — (люди), от которых он сам же и произошел;μόνοι ὄντες ὅμοια ἔπραττον, ἅπερ ἂν μετ΄ ἄλλων ὄντες Xen. — будучи одни, они делали то же самое, что и на людях -
30 Πανελληνες
дор. Πᾰνέλλᾱνες οἱ (dat. Πανέλλησι - эп. Πανελλήνεσσι, дор. dat. Πανελλάνεσσι) панэллины, жители (всей) Эллады Hom., Pind., Eur. -
31 ποσι
-
32 σπεος
эп. тж. σπεῖος - ους τό (gen. σπέεος и σπείσυς, dat. σπῆϊ и σπήει, pl.: gen. σπείων, dat. σπέσσι, σπήεσσι, σπέεσ(σ)ι и σπεέεσσι) пещера, грот Hom., Hes. -
33 ταχει
-
34 τεοισι
-
35 τη
I.τὴn к τὴς См. τηςII.τῆарх. imper. (при другом imper.)1) на!, возьми!τῆ νῦν, τοῦτον ἱμάντα τεῷ ἐγκάτθεο κόλπῳ Hom. — возьми вот, спрячь этот пояс у себя на груди
2) послушай!τῆ, πίε οἶνον! Hom. — послушай, выпей вина
III.τῇIIIadv.1) в это место, сюдаτῇ ῥά μιν οὖτα τυχών Hom. — сюда он и ранил его;
τῇ ῥα ἔχον ἵππους Hom. — сюда-то они направили коней2) в этом месте, здесь, тамτὸ μὲν τῇ, τὸ δὲ τῇ Xen. — одно (имеется) здесь, другое - там;
τῇ μὲν ἀληθές ἐστι, τῇ δ΄ οὐ Arst. — в одном отношении (это) верно, в другом же - нет -
36 τησι...
τῇσι...τῇς, τῇσιIII -
37 τις
τί (ῐ) (gen. τίνος - эп.-ион. τέο, стяж. τεῦ и атт. τοῦ; dat. τίνι - ион. τέῳ, атт. τῷ; acc. τίνα, τί; pl.: τίνες, τίνα; gen. τίνων - ион. τέων; dat. τίσι и τοῖσι - ион. τεοῖσι; acc. τίνας, τίνα)1) pron. interrog. et relat. кто, чтоἔστιν δὲ τίς τε καὴ τοῦ ; Plat. — кто он и чей (сын)?;
τίς ὢν σὺ πυνθάνει τάδε ; Eur. — кто ты, вопрошающий об этом?;τίς ἂν ἐξεύροι ποτ΄ ἄμεινον ; Arph. — кто мог бы сыскать нечто лучшее?;τί οὖν δή ἐστιν, ἅττα εἶπεν ; Plat. — что же это такое он сказал?;ἠρώτων αὐτοὺς τίνες εἶεν Xen. — (они) спросили их, кто они;σοὴ δὲ καὴ τούτοισι τοῖσι πράγμασι τί ἐστι ; Her. — что тебе до всего этого?;οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch. — не знаю, что говорить2) adj. interrog. et relat. какой, который, что заτίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες ; Hom. — что (это) за край, что за народ, что за люди?;
τίνος τέχνης ἐπιστήμων ἐστί ; Plat. — в каком искусстве он сведущ?;τίνα ἂν καλοῦντες αὐτὸν ὀρθῶς καλοῖμεν ; Plat. — каким (именем) называя его, назвали бы мы правильно?, т.е. как его правильно наименовать?;ἀγγελίαν φέρω χαλεπήν. - Τίνα ταύτην ; Plat. — я приношу тяжелую весть. - Какую же это?;εἰπὲ τίνα γνώμην ἔχεις ; Xen. — скажи, каково твое мнение?3) (преимущ. τί; со знач. или оттенком наречия)τί κλαίεις ; Hom. — отчего ты плачешь?;
τί δη ; Plat. — почему же?, как же так?;τί δ΄ οὔ ; Aesch. — почему же нет?;τί οὐ βαδίζομεν ; Plat. — не пойти ли нам? -
38 υιος
I.тж. ὑός, эол. υἶος, староатт. υἱύς ὅ (у Hom. υἱ in thesi иногда кратко; gen. υἱοῦ и υἱέος - эп. υἷος, dat. υἱῷ и υἱεῖ - эп. υἱέϊ, υἱεῖ и υἷϊ, acc. υἱόν - эп. υἱέα и υἷα; pl.: nom. υἱοί и υἱεῖς - эп. υἱέες и υἷες, gen. υἱῶν и υἱέων, dat. υἱοῖς и υἱέσι - эп. υἱοῖσι и υἱάσι, acc. υἱούς и υἱεῖς - эп. υἱέας и υἷας; dual. υἱεῖ - эп. υἱέε и υἷε, υἱέοιν) сынυἷες Ἀχαιῶν Hom. — сыны ахейцев, т.е. ахейцы;
υἱὸν ποιεῖσθαί τινα Aeschin. — усыновлять кого-л.;υἱεῖς ἄνδρες Dem. — взрослые сыновьяII.эп. gen. к υἱός См. υιος -
39 χειρ
χειρός ἥ (dat. χειρί, acc. χεῖρα; pl.: χεῖρες - поэт. тж. χέρες, gen. χερῶν, dat. χερσί - поэт. тж. χέρεσσι и χείρεσ(σ)ι, acc. χεῖρας - поэт. тж. χέρας, эол. χέρρας)1) (лат. manus) рука, кистьχειρὸς ἔχειν τινά Hom. — держать кого-л. за руку;
χειρὸς ἀνιστάναι τινά Hom. — взяв за руку, приподнять кого-л.;χειρὴ καταρρέζειν τινά Hom. — ласкать рукой кого-л.;χερσίν τε ποσίν τε καὴ σθένει Hom. — руками, ногами и силой, т.е. всеми средствами;τῇ χειρὴ χρῆσθαι Her. — действовать;χειρῶν γεύσασθαι Hom. — испробовать силу своих рук, т.е. помериться силами;ἐμβάλλειν χειρὸς πίστιν Soph. — давать руку в знак верности;ἀπὸ χειρὸς λογίζεσθαι Arph., Luc. — считать по пальцам;ἀπὸ χειρὸς μεγάλα ἐργάζεσθαι Luc. — лично совершать великие подвиги;διὰ χειρὸς ἔχειν τι Soph., Thuc., Plut. — держать что-л. в своих руках, перен. распоряжаться или управлять чем-л.;διὰ χερῶν и εἰς χεῖρα λαβεῖν τι Soph. etc. — взять (схватить) что-л. в руки;πρὸ χειρῶν φέρειν Soph., Eur. — нести в руках;διὰ χειρὸς ἄγειν τὸν ἵππον Plut. — вести лошадь в поводу;εἰς χεῖρα γῇ συνάπτειν Eur. — совсем близко подплывать к берегу;ἐς χεῖρας ἄγεσθαί τι Her. — предпринимать что-л.;εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι Hom. — попасть в чьи-л. руки, Aesch., Xen., Polyb. сойтись (встретиться) с кем-л., Thuc., Xen. вступить в (рукопашный) бой с кем-л.;εἰς χεῖρας ἰέναι Thuc., Xen., Plut., συμμιγνύναι Xen., ἵεσθαι Plut., συνιέναι и συνάπτειν Polyb. — сходиться для боя;ἐν χερσὴν εἶναι Polyb., Plut. — вести бой;εἰς χεῖρας δέχεσθαι Xen. — принять бой;ἀνὰ χεῖρας ἔχειν τινά Polyb. — быть в близких отношениях с кем-л.;τὰ ἀνὰ χεῖρα πράγματα Plut. — текущие дела;αἱ ἀνὰ χεῖρα τῶν ἰδιωτῶν ὁμιλίαι Sext. — речи простых людей;ἐκ χειρός Soph., Xen., Plut. - — вручную, руками, Polyb. вблизи, вплотную, но тж. тут же, тотчас же, немедленно;ἐκ τῶν χειρῶν ἀφιέναι τι Plut. — упустить что-л.;ἐν или μετὰ χερσὴν ἔχειν τι Hom., Her., Thuc., Plat., Plut. — держать что-л. в руках, перен. быть занятым (поглощенным) чем-л.;ὅ ἐν χερσίν Plut., Sext. — настоящий, данный, наличный;ὕδωρ κατὰ χειρός Arph. — вода для (омовения) рук;πρὸς χειρός τινος ὀλέσθαι Aesch. — погибнуть от чьей-л. руки;πρὸς ἐμέν χεῖρα Soph. — по знаку моей руки;διὰ χειρός τινος и ἐν χειρί τινος NT. — через посредство кого-л.;ὑπὸ χεῖρα Arst., Plut. — тотчас же, Plut. мимоходом, вскользь2) иногда рука в знач. βραχίωνπῆχυς χειρὸς δεξιτερῆς Hom. — локоть правой руки;
χ. μέση, ἀγκῶνος ἔνερθεν Hom. — средняя часть руки, пониже локтя;ἄκρη (ἄκρα) χ. Hom., Xen., Plat. — кисть руки;ἐν χερσί τινος πεσέειν Hom. — упасть в чьи-л. объятья4) сторона, направлениеἐπ΄ ἀριστερὰ χειρός Hom. — по правую сторону (руку);
λαιᾶς χειρός Aesch. — с левой стороны;ποτέρας τῆς χειρός ; Eur. — с какой стороны?5) сила, насилиеἀπέχειν χεῖρας (χέρας) τινός Hom., Aesch. — не прикасаться к кому-л.;
ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι Her. — вступить в схватку, сразиться;ἐν χειρῶν νόμῳ Her., Thuc. — в рукопашном бою;ἐν χερσίν и ἐν χεροῖν Thuc., Plut. — в бою;ἄρχειν ἀδίκων χειρῶν Xen. — несправедливо напасть, начать разбойничью войну;διὰ τῆς ἐκ χειρὸς βίας Polyb. — силой, напролом;οὐ κατὰ χεῖρά τινος ἀπολείπεσθαι Plut. — не уступать кому-л. в силе6) власть, мощь (sc. Διός Hom.)ὑπὸ χεῖρα ποιεῖσθαι Xen. — подчинять, покорять;
ὑπὸ τὰς χεῖράς τινος πίπτειν Polyb. — попасть во власть кого-л.;ὅ ὑπὸ χεῖρα Dem. — подвластный, подчиненный7) горсточка (людей), группа, отряд Aesch., Thuc.μεγάλη χ. πλήθεος Her. — большая толпа;
πολλῇ χειρί Eur. — с многочисленным отрядом8) абордажный крюк(χ. σιδηρᾶ Thuc., Diod.)
9) перчатка(ὅπλον ἥ χ. καλουμένη Xen.)
10) литературный стиль, слог(γλαφυρὰ χ. Theocr.)
-
40 χοος
I.gen. к χόος См. χοος III.Iстяж. χοῦς и χοεύς, gen. χοός и χοέως, стяж. χοῶς ὅ и ἥ (dat. χοΐ, acc. χόᾱ; pl.: nom. χόες, стяж. χοῦς и χοεῖς; gen. χοέων, стяж. χοῶν; dat. χουσί и χοεῦσι; acc. χόας, χοέας, стяж. χοᾶς) хой ( мера жидкости = 3.28 л) Arph., Arst., Dem., Plut., Sext., Anth.μᾶλλον αὐτὸν λέληθεν ἢ οἱ τῆς θαλάττης λεγόμενοι χόες Plat. — это известно ему еще менее, чем, как говорится, количество хоев (воды) в море - см. тж. Χόες
IIстяж. χοῦς ὅ1) груда земли(ὅ χ. ὅ ἐξορυχθείς Her.)
ὅ ἐκ τοῦ ὀρύγματος χ. Thuc. — земля (вырытая) изо рва2) земля, прах
См. также в других словарях:
DAT TV — Saltar a navegación, búsqueda Dios Amor y Trabajo Televisión Nombre DAT TV Eslogan Ampliando Horizontes Lanzado en Julio de 1999 Sede Torre DAT TV, Av. Valencia, Naguanagua Edo. Carabobo Propietario D … Wikipedia Español
DAT — or Dat may refer to: Biology: Direct agglutination test, any test that uses whole organisms as a means of looking for serum antibody Direct antiglobulin test, one of two Coombs tests Dopamine transporter or dopamine active transporter, a membrane … Wikipedia
Dat'r — Origin Portland, Oregon, United States Genres Funk, Electronica, Indie rock Years active 2007?–present Labels … Wikipedia
DAT — 〈Abk. für engl.〉 Digital Audio Tape (Digitaltonband) * * * I DAT [Abk. für Digital Audio Tape, dt. digitales Audioband], Kassette. II DAT [Abkürzung für … Universal-Lexikon
.dat — dat Тип Общество с ограниченной ответственностью Деятельность Разработка и издание компьютерных игр Год основания 2003 Основатели … Википедия
DAT — ● DAT nom masculin (sigle de l anglais Digital Audio Tape) Bande magnétique servant de support d enregistrement numérique du son. ● DAT (expressions) nom masculin (sigle de l anglais Digital Audio Tape) Cassette DAT, cassette d enregistrement… … Encyclopédie Universelle
dat. — dat. 〈Abk. für lat.〉 datum * * * dat. = datum. * * * Dat. = Dativ … Universal-Lexikon
Dat. — Dat. 〈Abk. für〉 Dativ * * * dat. = datum. * * * Dat. = Dativ … Universal-Lexikon
dat — dat: dit og dat … Dansk ordbog
dat´ed|ly — dat|ed «DAY tihd», adjective. 1. marked with a date; showing a date on it. 2. out of date: »Jazzy and theatrically insistent, they [torch songs by Kurt Weill] have a lot of fascination, even if they are as dated as an Emil Jannings movie (New… … Useful english dictionary
dat|ed — «DAY tihd», adjective. 1. marked with a date; showing a date on it. 2. out of date: »Jazzy and theatrically insistent, they [torch songs by Kurt Weill] have a lot of fascination, even if they are as dated as an Emil Jannings movie (New Yorker).… … Useful english dictionary