-
21 ни
ни оди́н — nicht ein, nicht ein éinziger, kein, kein éinziger
он не сде́лал ни одно́й оши́бки — er hat kéinen éinzigen Féhler gemácht
ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall, kéinesfálls
ни мале́йшего поня́тия — kéine blásse Áhnung
ни на кого́ не полага́ться — sich auf níemand(en) verlássen (непр.)
э́то ни на что не годи́тся — das taugt zu nichts
он тут ни при чём — er kann nichts dafür, er hat damít nichts zu tun
2) повторяющийся союз wéder... noch ( при нескольких повторяющихся членах wéder стоит только при первом, а при остальных noch)ни пе́рвый, ни второ́й, ни тре́тий — wéder der érste, noch der zwéite, noch der drítte
ни тот ни друго́й — kéiner von béiden
ни так ни сяк — wéder so noch so
ни бо́льше ни ме́ньше — nicht mehr und nicht wéniger
ни с того́ ни с сего́ — mir nichts, dir nichts
как я ни стара́лся — so sehr ich mich auch mühte
где бы я его́ ни ви́дел — wo ímmer ich ihn séhe
как бы то ни́ было — wie dem auch sei
во что бы то ни ста́ло — kóste es, was es wólle; um jéden Preis ( любой ценой)
••ни-ни! — áusgeschlossen
ни гугу́! — kein Stérbenswörtchen!
-
22 общий
1) ( общий с другими) geméinsam, geméin; geméinschaftlichо́бщими си́лами — mit veréinten Kräften
о́бщий знако́мый — geméinsamer Bekánnter
2) ( всеобщий) állgeméinо́бщее пра́вило — állgeméine Régel
о́бщее бла́го — Geméinwohl n, das állgeméine Wohl
о́бщее образова́ние — Állgeméinbildung f
3) ( совокупный) Totál- (опр. сл.), Gesámt- (опр. сл.)о́бщая су́мма — Totálsumme f, Gesámtbetrag m (умл.)
о́бщее впечатле́ние — Gesámteindruck m (умл.)
о́бщий вид — Gesámtansicht f
••"О́бщий ры́нок" — der Geméinsame Markt
о́бщее собра́ние — Vóllversammlung f; Generálversammlung f (общества, организации)
о́бщее ме́сто — Geméinplatz m (умл.); Pláttheit f ( банальность)
в о́бщем — éigentlich; überháupt
в о́бщей сло́жности — insgesámt, im gánzen
я с э́тим не име́ю ничего́ о́бщего — ich hábe damít nichts geméin [nichts zu tun]
-
23 объясняться
1) см. объяснитьсяэ́то объясня́ется тем, что... — das ist damít zu erklären, daß...
2) ( говорить) sich verständigen; spréchen (непр.) viон с трудо́м объясня́ется на э́том языке́ — er kann sich in díeser Spráche nur schwer verständigen
-
24 обязать
1) ( предписать) verpflíchten vt (zu); j-m (D) etw. (A) zur Pflicht máchen2)вы меня́ э́тим о́чень обя́жете — ich bin Íhnen dafür sehr verbúnden, Sie verpflíchten mich damít zu Dank
-
25 отношение
с1) (к кому-либо, к чему-либо) Verhältnis n (-ss-); Verhálten n (zu, gegenüber); Háltung f ( позиция)делово́е отноше́ние — sáchliche Éinstellung
2) (связь, касательство) Bezíehung f, Verhältnis nиме́ть отноше́ние к чему́-либо — mit etw. zu tun háben, mit etw. in Bezíehung stéhen (непр.) vi
я не име́ю отноше́ния к э́тому — ich hábe damít nichts zu tun
име́ть отноше́ние к кому́-либо — mit j-m zu tun háben
3) мн. ч. отноше́ния (сношения, связи) Verhältnisse n pl, Bezíehungen f plбыть в хоро́ших отноше́ниях с кем-либо — sich mit j-m gut vertrágen (непр.)
быть в дру́жеских отноше́ниях с кем-либо — mit j-m befréundet sein; mit j-m auf gútem Fuß stéhen (непр.) vi ( быть с кем-либо на дружеской ноге)
4) канц. (offiziélles) Schréiben n5) мат. Verhältnis n••по отноше́нию ко мне — mir gegenüber, in bezúg auf mich; was mich betrífft ( что касается меня)
в э́том отноше́нии — in díeser Hínsicht [Bezíehung]
во всех отноше́ниях — in jéder Hínsicht [Bezíehung]
во мно́гих отноше́ниях — in máncher Hínsicht [Bezíehung]
в не́котором отноше́нии — in éinem gewíssen Sínne
-
26 плохой
schlecht, schlimm, übelплохо́й по́черк — schléchte Hándschrift
плохо́й за́пах — übler Gerúch
плохо́е настрое́ние — schléchte [üble] Láune
у него́ плохо́е настрое́ние — er ist schléchter Láune, er ist übel geláunt
больно́й о́чень плох — dem Kránken geht es schlecht
его́ дела́ пло́хи — es steht schlimm um ihn
••с э́тим шу́тки пло́хи — damít ist nicht zu spáßen
-
27 подразумеваться
geméint wérdenпод э́тим подразумева́ется, что... — es wird damít geméint, daß..., es wird ángenommen, daß...
-
28 правда
ж1) ( истина) Wáhrheit fговори́ть пра́вду — die Wáhrheit ságen
сказа́ть кому́-либо пра́вду в глаза́ — j-m (D) die Wáhrheit ins Gesícht ságen
в э́том нет ни сло́ва пра́вды — es ist kein wáhres Wort darán
2) (правота, справедливость) Recht n; Geréchtigkeit fиска́ть пра́вды — nach Geréchtigkeit súchen vi
стоя́ть за пра́вду — für das Recht éintreten (непр.) vi (s)
ва́ша пра́вда разг. — Sie háben recht
3) в знач. сказ. wahrэ́то пра́вда? — ist es wahr?, wírklich?
не пра́вда ли? — nicht wahr?
4) вводн. сл. ( действительно) wírklich, tatsächlichя, пра́вда, не знал э́того — ich hábe das wírklich nicht gewúßt
он, пра́вда, э́того не говори́л — er hat es fréilich nicht geságt
пра́вда, я с э́тим не согла́сен, но... — ich bin zwar damít nicht éinverstanden, áber...
••все́ми пра́вдами и непра́вдами — mit állen Mítteln; um jéden Preis ( любой ценой)
ре́зать пра́вду в глаза́ — die Wáhrheit únverblümt ins Gesícht ságen
по пра́вде говоря́, пра́вду сказа́ть — um die Wáhrheit zu ságen
-
29 причастный
Iон к э́тому прича́стен — er ist darán betéiligt, er hat séine Hand im Spiel
II грам.он к э́тому не прича́стен — er hat damít nichts zu tun
Partizíp- (опр. сл.), Partizipiál- (опр. сл.), partizipiál; Míttelwort- (опр. сл.)прича́стный оборо́т — Partizipiálkonstruktion f
-
30 причём
wobéi, dabéiпричём сле́дует уче́сть, что... — dabéi ist in Betrácht zu zíehen, daß...
причём здесь я? — was hábe ich damít zu tun?, was kann ich dafür?
-
31 рассчитывать
1) см. рассчитать2) réchnen vi (на кого́-либо, на что-либо - auf A); sich verlássen (непр.) (auf A) ( полагаться на кого-либо)я на э́то не рассчи́тывал — ich hábe nicht daráuf geréchnet; ich hábe damít nicht geréchnet ( о неожиданности)
-
32 с
1) mitидти́ с кем-либо — mit j-m géhen (непр.) vi (s), mítgehen (непр.) vi (s)
я хочу́ пойти́ с тобо́й — ich will mít(gehen)
приходи́ть с кем-либо — mítkommen (непр.) vi (s)
име́ть с собо́й — míthaben (непр.) vt, mit [bei] sich háben vt
у меня́ кни́ги с собо́й — ich hábe die Bücher mit
дать с собо́й — mítgeben (непр.) vt
взять с собо́й — mítnehmen (непр.) vt
я до́лжен с ва́ми поговори́ть — ich muß mit Íhnen spréchen, ich muß Sie (A) spréchen
что с ним случи́лось? — was ist mit ihm passíert?
что с тобо́й? — was fehlt dir?, was hast du?
с кни́гой в руке́ — mit dem Buch in der Hand, das Buch (A) in der Hand
со сме́хом — láchend
с улы́бкой — lächelnd
2) (и) undмы с бра́том — mein Brúder und ich
мы с тобо́й — wir béide, du und ich
встать с ме́ста — sich vom Platz erhében (непр.)
упа́сть с кры́ши — vom Dach herúnterfallen (непр.) vi (s)
сойти́ с ле́стницы — die Tréppe (A) herúntersteigen (непр.)
с у́лицы — von der Stráße
с пра́вой стороны́ — von rechts, von der réchten Séite
с головы́ до ног — von Kopf bis Fuß, vom Schéitel bis zur Sóhle
с э́того ме́ста был ви́ден лес — von díeser Stélle aus [von da aus] war der Wald zu séhen
письмо́ с ро́дины — ein Brief aus der Héimat
4) (от кого, у кого, с чего) von; переводится тж. сущ. в дат. п. без предлогаполучи́ть де́ньги с покупа́теля — das Geld vom Käufer erhálten (непр.)
снять ска́терть со стола́ — das Tíschtuch vom Tisch néhmen (непр.)
сорва́ть ро́зу с куста́ — éine Róse vom Strauch pflücken
снять шля́пу с головы́ — den Hut ábnehmen (непр.)
брать приме́р с кого́-либо — sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)
рисова́ть портре́т с кого́-либо — j-m (A) porträtíeren
рисова́ть с нату́ры — nach der Natúr málen vt, vi
5) ( начиная с - о времени) von, ab, seit, von... anс о́сени — seit dem Herbst, vom Herbst an
с воскресе́нья — von Sónntag an
(действи́телен) с пе́рвого января́ ( о документе) — (gültig) ab érsten Jánuar
с сего́дняшнего дня — von héute an, ab héute
с того́ дня, когда́... — seit dem Táge, als...
с э́тих пор — seithér, seit der Zeit
с тех пор — seitdém
с тех пор как — seit(dém), seit der Zeit
с де́тства — von Kíndheit an, von klein auf
6) ( по причине) vor (D), ausс го́ря — vor Kúmmer
со стра́ху — vor Angst, aus Angst
с отча́яния — aus Verzwéiflung
7) ( приблизительно) úngefähr, étwa; gégenмы прошли́ киломе́тров с два́дцать — wir légten úngefähr [étwa] zwánzig Kilométer zurück
э́то бы́ло с ме́сяц тому́ наза́д — das war úngefähr [étwa] vor éinem Mónat
вышино́й с де́рево — so hoch wie ein Baum, báumhóch
величино́й с кула́к — fáustgróß
••дово́льно с меня́ — ich hábe genúg (davón)
со вре́менем — mit der Zeit
встава́ть с петуха́ми — mit der Sónne áufstehen (непр.) vi (s)
с ка́ждым днём — mit jédem Tag
ни с того́ ни с сего́ — mir nichts, dir nichts
с чего́ ты взял? — wie kommst du daráuf [dazú]?
с одно́й стороны́ — éinerseits
с друго́й стороны́ — ándererseits
с тем, что́бы — damít; um (+ Inf. с zu)
-
33 связанный
1) gebúnden; zusámmengebunden ( вместе)э́то свя́зано с тем, что... — das hängt damít zusámmen, daß...
свя́занный сло́вом — an [durch] sein Wort gebúnden
2) ( стеснённый) befángen, gehémmtсвя́занные движе́ния — únfreie [befángene] Bewégungen
-
34 собственно
со́бственно говоря́ — éigentlich, im Grúnde genómmen
что ты, со́бственно, хо́чешь э́тим сказа́ть? — was meinst du éigentlich damít?
2) частица ( в собственном смысле) éigentlich; im éigentlichen [éngeren] Sínne -
35 сторона
ж1) Séite fсторона́ треуго́льника — Séite éines Dréiecks
сторона́ угла́ — Schénkel m éines Wínkels
на со́лнечной стороне́ — auf der Sónnenseite
по э́ту сто́рону — díesseits (G)
по ту сто́рону — jénseits (G)
с обе́их сторо́н — béiderseits, von béiden Séiten
в стороне́ — ábseits, beiséite
пройти́ стороно́й (о грозе и т.п.) — vorbéigehen (непр.) vi (s)
сверну́ть в сто́рону — (séitlich) ábbiegen (непр.) vi (s)
отложи́ть в сто́рону — beiséite légen vt
ро́дственница со стороны́ ма́тери — éine Verwándte mǘtterlicherséits
ни с той ни с друго́й стороны́ — von kéiner Séite
уклони́ться в сто́рону — vom Wége [vom Théma] ábkommen (непр.) vi (s); ábschweifen vi (s) (перен.)
2) (в процессе, споре) Partéi f; Séite f; Verhándlungsseite f ( на переговорах)догова́ривающиеся сто́роны — Vertrágspartner m pl
высо́кие догова́ривающиеся сто́роны — die hóhen vertrágschließenden Séiten
стать на чью-либо сто́рону — für j-m Partéi néhmen (непр.), j-s Partéi ergréifen (непр.)
чужа́я сторона́ — Frémde f
••обра́тная сторона́ меда́ли — die Kéhrseite der Medaille [-'daljə]
моё де́ло сторона́ — ich hábe damít nichts zu tun, das geht mich nichts an
я со свое́й стороны́ — (ich) méinerseits [méinesteils]; was mich ángeht [ánbelangt]
э́то нехорошо́ с твое́й стороны́ — das ist nicht gut [schön] von dir
держа́ться в стороне́ — sich ábseits hálten (непр.), sich férnhalten (непр.)
с одно́й стороны́ — éinerséits
с друго́й стороны́ — ándrerséits
отда́ть на́ сторону — wéggeben (непр.) vt
на стороне́ — áuswärts
наблюда́ть со стороны́ — únbeteiligt beóbachten vt
челове́к со стороны́ — Áußenstehende sub m
узна́ть что-либо стороно́й — etw. (A) únter der Hand [auf ánderem Wége] erfáhren (непр.)
брать чью-либо сто́рону — für j-m Partéi ergréifen (непр.)
-
36 табак
мTábak mтру́бочный таба́к — Pféifentabak m
ню́хать таба́к — Tábak schnúpfen
••де́ло таба́к! разг. — damít ist es Éssig!
-
37 так
1) ( таким образом) so; auf díese [sólche] Wéiseде́ло обстои́т так — so steht die Sáche
2) утвердительная частица ja, fréilichи́менно так — genáu; stimmt
так ли? — stimmt es?; ist es wírklich so?
3) ( настолько) so, dérmáßenон так уста́л, что... — er war so müde, daß...
не так ско́ро — nicht so schnell
бу́дьте так добры́ — séien Sie so gut, wóllen Sie so gut sein, wóllen Sie bítte so gut sein
4) союз so; álso ( следовательно)он не пое́дет, так я пое́ду — fährt er nicht, so fáhre ich
так вот оно́ что! — das ist es álso!
5) разг. (само собой, без усилий) von selbst, (von) alléineболе́знь пройдёт и так — die Kránkheit vergéht von selbst [von alléine]
6) разг. (без особой причины, цели) éinfach so••тут что́-то не так — hier stimmt étwas nicht
так и́ли ина́че — so óder ánders, wie dem auch sei, sowiesó, so óder so
так называ́емый — der sógenánnte (сокр. sog.)
так сказа́ть — sozuságen
так что́бы — so daß, damít
и так да́лее — und so wéiter (сокр. usw.)
так и быть — méinetwegen; gut so
так же (как) — ébenso (wie)
так и на́до! — so ist es recht!
так тебе́ и на́до — geschíeht dir (ganz) recht
как так? — wiesó?, wie ist es möglich?
и так и сяк — so und so, auf jéde mögliche Wéise
и так ( и без того) — óhnehín
так себе́ — mäßig, míttelmäßig
как бы не так! — das fehlt nur noch!, warúm nicht gar!
так-то так, одна́ко — (das) stimmt schon, áber
за так — umsónst
про́сто так — óhne Híntergedanken, óhne tíeferen Grund
так то́чно! воен. — jawóhl!; zu Beféhl! ( слушаюсь)
-
38 терпеть
1) ( запастись терпением) sich gedúlden, sich in Gedúld fássen2) ( допустить) dúlden vt, léiden (непр.) vt3) ( выносить) ertrágen (непр.) vt, áushalten (непр.) vt, (er)dúlden vt, léiden (непр.) vtтерпе́ть нужду́ — Not léiden (непр.)
терпе́ть боль — den Schmerz ertrágen (непр.)
4) (потери, урон) (er)léiden (непр.) vtтерпе́ть пораже́ние (тж. перен.) — éine Níederlage erléiden (непр.)
терпе́ть неуда́чу — éinen Míßerfolg háben (непр.)
••терпе́ть не могу́ кого́-либо [чего́-либо] — ich kann j-m [etw.] (A) nicht léiden [áusstehen; ríechen (разг.)]
де́ло не те́рпит отлага́тельства — die Sáche dúldet kéinen Áufschub
вре́мя те́рпит — das hat Zeit, damít hat es Zeit
вре́мя не те́рпит — die Sáche hat Éile, die Zeit drängt
-
39 уволить
1) (со службы и т.п.) entlássen (непр.) vt; kündigen vi (кого́-либо - D) ( с официальным уведомлением); féuern vt (разг.)уво́лить в о́тпуск воен. — beúrlauben vt; Úrlaub gében (непр.) (кого́-либо - D)
уво́лить с вое́нной слу́жбы — aus dem Militärdienst entlássen (непр.) vt
уво́лить в отста́вку воен. — in den Rúhestand versétzen vt
уво́льте меня́ от э́того — erspáren Sie mir das, verschónen Sie mich damít
-
40 устроить
1) ( организовать) veránstalten неотд. vt, organisíeren vt; éinrichten vt ( учредить); áusrichten vt ( соревнования)2) ( привести в порядок) régeln vt, órdnen vt, in Órdnung bríngen (непр.) vtустро́ить свои́ дела́ — séine Ángelegenheiten órdnen [régeln]
3) ( кого-либо куда-либо) únterbringen (непр.) vtустро́ить кого́-либо на рабо́ту — j-m (D) éinen Árbeitsplatz verscháffen
4) ( подойти кому-либо) pássen vi, recht sein (кого́-либо - D)э́то меня́ устро́ит — das paßt mir (gut)
э́то меня́ ника́к не устро́ит — damít ist mir nicht gehólfen [nicht gedíent]
э́то вас устро́ит? — ist es Íhnen recht?
См. также в других словарях:
Dami — Municipality Country Nepal Zone Karnali Zone … Wikipedia
Dami — Original name in latin Dami Name in other language Dami State code ID Continent/City Asia/Jakarta longitude 8.0805 latitude 111.8651 altitude 89 Population 0 Date 2012 06 07 … Cities with a population over 1000 database
Dami — This noble and distinguished surname is of pre medieval origins. It derives from the Hebrew word adama , meaning earth , and as such is believed to the source from which God created man as recorded in the Old Testament section of the Bible. The… … Surnames reference
Dami — Provenance. Diminutif d Adamir, dérivé d Adam. Vient de l hébreu Adâm Signifie: Homme, Humanité Se fête le 24 décembre Histoire. Selon la Bible, dans le livre de la genèse, Adam est le premier homme créé par Dieu et destiné au bonheur. Mais, avec … Dictionnaire des prénoms français, arabes et bretons
dami — tyhmä … Suomen slangisanakirjaa
damı — (Şuşa) bax da:mi … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
Giuliano Dami — (Mercatale di Campoli, 14 septembre 1683 5 avril 1750) est un Toscan, le favori de Jean Gaston de Médicis, grand duc de Toscane (né le 5 mai 1671, fils de Cosme III de Médicis et de Marguerite Louise d Orléans. Biographie Giuliano Dami est le… … Wikipédia en Français
Pastis Dami — Pays d’origine France (Corse) Société Maison Damiani Date de création 1935 Type Apéritif anisé Slogan Le seul Pastis Corse … Wikipédia en Français
Dschabal Umm ad-Dami — Bild gesucht BWf1 Höhe 1.854 … Deutsch Wikipedia
Jabal Umm ad Dami — Infobox Mountain Name=Jabal Umm ad Dami Photo= Caption= Elevation= Convert|1854|m|ft|0|abbr=on Location= flag|Jordan Range= Prominence = pushpin pushpin label position = right pushpin map caption = Location of Jabal Umm ad Dami in Jordan (on… … Wikipedia
Hamthuan-Dami Hydro Power Plant — is a cascade hydroelectric power project in central region of Vietnam. The installed capacity of the project is 300 MW and 175 MW for Hamthuan and Dami Plant respectively … Wikipedia