-
1 La risa es la mejor medicina
Lachen ist die beste Medizin.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La risa es la mejor medicina
-
2 mear
me'arv(fam) pinkeln, pissenverbo intransitivo————————mearse verbo pronominalmearmear [me'ar]verbo intransitivo, verbo reflexivo■ mearse (familiar) pinkeln; el niño se ha meado en el pantalón das Kind hat in die Hose gemacht; mearse de risa sich totlachen -
3 venir
be'nirv irr1) ( hacia acá) kommen¡Venga aquí! — Kommen Sie her!
¡Ven aquí! — Komm her!
venir a buscar/venir a recoger — holen, abholen
venir primero — vorgehen, als Erster kommen
2) ( mercancía)hacer venir — ECO abrufen
3)4)venir muy bien/venir a propósito — (fig) gelegen kommen
5)verbo intransitivo1. [gen] kommen2. [presentarse]3. [seguir en tiempo]4. [suceder]5. (antes de de) [proceder de]6. [hallarse, estar]7. [tener causa]8. [acometer]me vinieron deseos de abrazarle ich bekam Lust, ihn zu umarmen9. [caber] passenmiraré si le vienen tus zapatos ich werde sehen, ob ihm deine Schuhe passen10. (antes de adv) [convenir] passen11. [presentarse]12. (antes de infin) [aproximarse]13. (antes de gerundio) [persistir] anhalten14. (antes de participio) [causar]los cambios vienen motivados por la presión de la oposición die Veränderungen wurden durch den Druck der Oposition veranlasst15. (locución)¿a qué viene esto? was soll das heißen?venirle algo a alguien a la cabeza o a la memoria jm etw einfallenvenir al pelo o a punto gelegen kommen————————venirse verbo pronominalvenirse abajo [caerse, hundirse] einstürzen[frustrarse] scheiternvenirvenir [be'nir]num1num (trasladarse) kommen; (llegar) ankommen; vengo (a) por la leche ich komme die Milch holen; el que venga detrás, que arree (figurativo) nach mir die Sündflutnum3num (proceder) herkommen; el dinero me viene de mi padre ich habe das Geld von meinem Vater; venir de una familia muy rica aus einer sehr reichen Familie stammennum4num (idea, ganas) überkommen; me vinieron ganas de reír ich verspürte Lust zu lachen; no sé porqué me vino eso a la memoria ich weiß nicht, warum mir das eingefallen istnum5num (tiempo) kommen; (seguir) folgen; el mes que viene nächsten Monat; ya viene la primavera nun fängt schon der Frühling annum6num (figurar) stehennum7num (prenda) passennum8num (aproximadamente) vienen a ser unos 20 euros para cada uno das wären also ungefähr 20 Euro für jedennum9num (elevado, literario: servir para) aquel suceso vino a turbar nuestra tranquilidad jenes Ereignis hat unsere Ruhe gestörtnum10num (terminar por) vino a dar con sus huesos en la cárcel (familiar) und schließlich landete er/sie im Gefängnis; venir a querer decir que... in etwas sagen wollen, dass...num11num (persistir) bereits tun; ya te lo vengo advirtiendo hace mucho tiempo ich warne dich schon seit längerer Zeit (davor)num12num (loc): a mí eso ni me va ni me viene das ist mir ganz egal; ¿a qué viene ahora hacerme esos reproches? was soll das, mir jetzt Vorwürfe zu machen?; el dinero me viene muy bien das Geld kommt mir wie gerufen; es una familia venida a menos die Familie ist ziemlich verarmt; por motivos que no vienen aquí al caso aus Gründen, die hier nicht weiter erwähnt werden müssen; ¿te viene bien mañana después de comer? passt es dir morgen nach dem Mittagessen?; me viene mal darte la clase por la tarde es ist für mich ungünstig, dich nachmittags zu unterrichten; ¡venga esa mano! schlag ein!; ahora no me vengas con cuentos chinos komm mir jetzt nicht mit Märchen■ venirsenum1num (ir a) kommen -
4 El reír del llorar poco puede distar
Auf Lachen folgt Weinen.Lachen und Weinen sind in einem Sack.Wer am Morgen lacht, weint am Abend.Die gerne lachen, weinen auch gern.Leicht gelacht, leicht geweint.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El reír del llorar poco puede distar
-
5 escapar
eska'parvflüchten, fliehenverbo intransitivo1. [huir] fliehenescapar de algo / alguien voretw/jm fliehen2. [quedar fuera del alcance] hinausgehen über (+A)————————escaparse verbo pronominal1. [huir] entkommenescaparse de algo / alguien etw/jm entkommen2. [no poder contener]se le escapó la risa/un taco ihm entschlüpfte ein Lachen/Schimpfwortescaparescapar [eska'par]I verbo intransitivo, verbo reflexivonum3num (deprisa, ocultamente) entwischen; escaparse de casa von zu Hause ausreißen; el ladrón (se) escapó por la ventana der Dieb entkam durch das Fensternum4num (quedar fuera del alcance) sich entziehen; algunas cosas se escapan al poder de la voluntad manche Dinge kann man nicht beeinflussen; es imposible escapar a esta ley man kann dieses Gesetz nicht umgehennum1num (agua, gas) entweichen [de aus+dativo]num2num (decir) herausrutschen familiar; se me ha escapado que te vas a casar ich habe aus Versehen gesagt, dass du heiratestnum3num (soltarse) entwischen; se me ha escapado un punto ich habe eine Masche verloren; se escapó un tiro ein Schuss löste sichnum4num (no poder retener) se me ha escapado su nombre mir ist sein/ihr Name entfallen; se me ha escapado el negocio das Geschäft ist mir entgangen; se me ha escapado el autobús ich habe den Bus verpasst; se me ha escapado la mano mir ist die Hand ausgerutscht; se me ha escapado la risa ich konnte mir das Lachen nicht verkneifen; se me escapó un suspiro mir entfuhr ein Seufzer -
6 labio
'labǐom1) Lippe f2)labio leporino — ANAT Hasenscharte f
sustantivo masculino (gen pl)2. [de vulva] Schamlippe die4. [habla]labiolabio ['laβjo]num1num (boca) Lippe femenino; zoología Lefze femenino; labio leporino Hasenscharte femenino; los labios der Mund; cerrar los labios schweigen; morderse los labios sich dativo auf die Lippen beißen; (figurativo) sich dativo das Lachen verbeißen -
7 pensamiento
pensa'mǐentom1) Gedanke m, Vorstellung f, Denken n2) ( idea principal de una obra) Hauptgedanke m, Grundidee f3) ( conjunto de ideas de una entidad) Gedankengut n, Geistesströmungen f/pl4)5)6)7)encontrarse con los pensamientos — ähnlich denken, auf gleicher Wellenlänge liegen
8)sustantivo masculinopensamientopensamiento [pensa'mjeDC489F9Dn̩DC489F9Dto]num3num (objeto) Gedanke masculino; ya el pensamiento solo me da risa schon beim bloßen Gedanken daran muss ich lachennum4num (mente) Sinn masculino; tengo un problema en el pensamiento ein Gedanke beschäftigt mich; ¿cuándo te vino esa idea al pensamiento? wann fiel dir das ein? -
8 hazmerreír
-
9 hilaridad
ilari'đađfsustantivo femeninohilaridadhilaridad [ilari'ðadh]Heiterkeit femenino; esta comedia provoca la hilaridad del público diese Komödie bringt das Publikum zum Lachen -
10 provocar
probo'karv1) ( causar) anstiften, hervorrufen, erzeugen2) ( desatar) auslösen3) ( ofender) brüskieren4) (retar, atacar) provozieren, herausfordern, reizenverbo transitivo1. [incitar] anstiftenprovocar a alguien a hacer algo jn anstiften, etw zu tun2. [irritar] provozieren3. [ocasionar] verursachen4. [excitar sexualmente] aufreizen————————verbo intransitivoprovocarprovocar [proβo'kar] <c ⇒ qu>num1num (incitar) provozieren; (irritar) aufregen; (excitar) aufreizen; (instigar) anstiften; política aufwiegeln; ¡no me provoques! geh mir nicht auf die Nerven!; (advertencia) ich warne dich!num2num (causar) provozieren; medicina auslösen; (artificialmente) einleiten; provocar risa a alguien jdn zum Lachen bringen; provocar lástima a alguien jds Mitleid erregen; provocar un cambio/una guerra zu einer Wende/einem Krieg führen; provocar una escena eine Szene machen; provocar un incendio einen Brand verursachen -
11 Más vale caer en gracia que ser gracioso
[lang name="SpanishTraditionalSort"][Es mejor caer simpático a alguien sin hacer uno nada que hacerse el gracioso para caer simpático]Besser jemand findet dich sympathisch als nur witzig.Besser ein lieber Kerl, als ein Witzbold sein.Die Leute sollen dich sympathisch finden und nicht nur über deine Witze lachen.Besser ein Quentlein Glück als ein Pfund Weisheit.Besser ein Quentchen Glück als ein Pfund Weisheit.Sich zu helfen wissen ist besser als viel wissen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más vale caer en gracia que ser gracioso
См. также в других словарях:
Da lachen (ja) die Hühner! — Da lachen [ja] die Hühner! Die umgangssprachliche Redensart wird in Bezug auf eine als unsinnig, lächerlich empfundene Äußerung, Behauptung gebraucht und geht wohl davon aus, dass Hühner für dumme, einfältige Tiere gehalten werden. Wenn also… … Universal-Lexikon
Lachen-Speyerdorf — Stadt Neustadt an der Weinstraße Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Die Liebesblödigkeit — ist ein 2005 bei Hanser erschienener Roman von Wilhelm Genazino. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Themen 3 Stil 4 Rezensionen … Deutsch Wikipedia
Lachen — Lachende Mädchen Lachen ist ein angeborenes Ausdrucksverhalten des Menschen, das nicht nur, aber vor allem in der Gemeinschaft mit anderen seine Wirkung entfaltet. Lachen ist die natürliche Reaktion eines gesunden Menschen auf komische oder… … Deutsch Wikipedia
Lachen — 1. Al lachen zegt den Zot de Woarheid. (Franz. Flandern.) – Firmenich, III, 698, 21. Im Lachen, lachend, sagt der Narr die Wahrheit. 2. Am Lachen und Blarren erkennt man die Narren. Ueber das Lachen und dessen verschiedenen Charakter nach… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Lachen (Ausdrucksform) — Herzhaftes Lachen Lachende Mädchen … Deutsch Wikipedia
lachen — grinsen; kichern; schmunzeln; grienen; feixen; gickeln (umgangssprachlich); gackern (umgangssprachlich); lächeln; gackern (derb); … Universal-Lexikon
Lachen — Gefeixe; Gekicher; Gelächter; Gegacker * * * la|chen [ laxn̩] <itr.; hat: 1. a) durch eine Mimik, bei der der Mund in die Breite gezogen wird, die Zähne sichtbar werden und um die Augen Fältchen entstehen, zugleich durch eine Abfolge stoßweise … Universal-Lexikon
lachen — Bereits um 1180 ist in Deutschland die Wendung vom Sardonischen Lachen (französisch ›Rire sardonique‹) bekannt. Als ›risus Sardonius‹ wird es schon bei Cicero genannt, der es wohl von den Griechen übernahm, denn bei Homer heißt es in der… … Das Wörterbuch der Idiome
lachen — lạ·chen; lachte, hat gelacht; [Vi] 1 (über etwas (Akk)) lachen den Mund öffnen und dabei kurz hintereinander mehrere Laute erzeugen, um zu zeigen, dass man sich freut oder lustig ist ↔ weinen <laut, schallend, fröhlich, schadenfroh,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Die Betrogene — Schloss Benrath, das als Schloss Holterhof in Die Betrogene eine zentrale Rolle spielt. Die Betrogene ist die letzte abgeschlossene Erzählung von Thomas Mann. Sie entstand in den Jahren 1952 und 1953 und erzählt die Geschichte einer Frau in den… … Deutsch Wikipedia