Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

da+fulmine

  • 81 icio

    īcio od. īco, īcī, ictum, ere, mit einem Stoße od. Schlage erreichen = treffen, I) eig. u. meton.: I) eig.: ic. femur, Plaut.: fuscinā ici vidulum, Plaut. fr.: lapide ictus, Caes.: pugno (von einem Faustschlag) ictus, Liv.: sagittā ictum esse, Treb. Poll.: fundā graviter ictum esse, Liv.: adversum femur (vorn an dem Sch.) tragulā graviter ictus, Liv.: ictus fragmento subsellii, Liv. epit. u. Val. Max.: quod e tabulato eius noctu lapide ictus esset, Gell.: gravi vulnere ictus, Liv.: ab apro ictus et occisus est, Lact.: Gallum umbone ictum deturbat, Liv.: corruit icta, sie stürzte getroffen zusammen, Liv. – Victoria (Statue der V.) vento icta (durch einen Windstoß) de podio decĭdit, Spart.: bes. vom Einschlagen des Blitzes, fulmen lauri fruticem non icit, Plin.: laurus sola fulmine non icitur, Plin.: cum fulmine icta sunt (animalia), Sen.: fulmine ictus, Liv., od. e caelo ictus, Cic.: so ictae (fulgure) dapes, Tac.: dah. poet. ictum caput, ein vom Wein betäubter, ein benebelter Kopf, Hor. sat. 2, 1, 24 sq. (vgl. Archiloch. fr. 38 ed. Lieb. ›οἴνῳ συγκεραυνωθεὶς φρένας‹; u. Ov. rem. 146 multo tempora quassa mero). – ibi haud secus quam pestifero sidere icti pavebant, wie vom Pesthauche eines bösen Gestirns getroffen = in panischen Schrecken versetzt, Liv. 8, 9, 12. – im Bilde, im allg., domestico vulnere ictus, durch häusliches Leiden tief verwundet, Tac. Agr.
    ————
    29. – u. das Bild vom Einschlagen des Blitzstrahls, haec enim certe petebantur, cum in me... illa flamma illorum temporum coniciebatur. Excepi, et pro patria solus exarsi, sic tamen, ut vos isdem ignibus circumsaepti me primum ictum pro vobis et fumantem videretis, Cic. de har. resp. 45: nec vellent ictae (des vom Blitzstrahl des Verderbens getroffenen) limen adire domus, Ov. trist. 5, 4, 34. – 2) meton. (von dem dazu nötigen Bestätigungsopfer), icere foedus, ein Bündnis machen, -schließen, Cic. u. Liv. – II) übtr., Partic. ictus (wie βεβλημένος), von irgend einem äußern Umstand od. einem heftigen Gemütszustand unangenehm berührt, aufgeregt, beunruhigt, betroffen, ictus novā re, Liv.: ictus rebellione, Liv.: metu icta, Liv.: conscientiā ictus, Liv.: desideriis icta, tief durchdrungen von Sehnsuchtsschmerzen, Hor. – Gebräuchliche Formen sind nur icit, iciunt, icere, Perf. icit, iceram, iceras, icero, icisse, Passiv Präs. icitur, icimur, Perf. ictus est u. Partiz. ictus; vgl. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 330 u. 331 u. (für Plautus) Brix Plaut. mil. 28. – Die Form ico führt Prisc. 10, 17 an, die Form icio aber (analog dem iacio) nehmen Gell. 4, 17, 8 u. Prisc. 10, 3 an; beide Formen Anecd. Helv. 220, 23. – Nach Caper bei Prisc. 10, 17 ist eigentl. ĭco zu messen, Lukrez aber mißt auch im Präs. īcit.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > icio

  • 82 percutio

    per-cutio, cussi, cussum, ere (per u. quatio), I) durch u. durch stoßen, durchstoßen, durchbohren, durchstechen, 1) im allg.: rostro navem, Liv.: pectus, Liv.: venam, eine Ader schlagen = zur Ader lassen, Sen. – 2) prägn., durchstechend machen, durchstechen, fossam, Plin. ep. 10, 41 (50), 4. Frontin. 3, 17, 5. – II) heftig erschütternd schlagen, stoßen, hauen, werfen, schießen, treffen, A) eig.: 1) im allg.: a) eig.: alqm lapide, Cic.: ianuam manu, Tibull.: forem virgā, an die Tür klopfen, Liv.: terram pede, mit dem F. auf die Erde stampfen, Cic. (vgl. iubet propheta plaudere manu, percutere pede, Ambros. in Luc. 6, 9: u. pede ter percusso, in Dreitakten, Hor. sat. 1, 10, 43): Ditem in cor arundine, Ov.: Cato percussus esset, gestoßen, Cic.: turres de caelo (vom Blitze) percussae, Cic. (u. so percussae arbores, vom Blitz getroffene, Sen.): percussus colapho od. colaphis, Sen.: percussus cultello, Verr.: m. respekt. Acc., soror palmis percussa lacertos, Verg.: brachium (am A.) percussus, Auct. b. Afr. – b) übtr., treffen, berühren, color percussus luce refulget, Lucr.: auriculae voce percussae, Prop. – 2) prägn.: a) treffend verwunden, e muro alqm sagittā, Curt.: caput gladio, in den Kopf hauen, Hirt. b. G.: brachium gladio percussus, in den Arm verwundet, Auct. b. Afr.: equi calce percussus, vom Pferde getreten, Firm.: ferro vel sude percussus,
    ————
    Ps. Apul. herb.: vulnere percussus, Prop. – a serpente ac scorpione percussi, gebissen, gestochen, Plin. – b) treffend erlegen, totschlagen, töten, alqm fusti, Auct. b. Hisp.: alqm securi, hinrichten, Cic. u.a.: hostem, Suet.: feras, Ov.: se, sich erdolchen, Liv. epit. 114: alqm fulmine, erschlagen (v. Jupiter), Cic.: u. so alqm ob id fulmine, Hyg.: u. fulmine percussus, Cic. – c) schlagend machen, α) als t. t. der Münzer, schlagen = prägen, nummum, Suet.: monetam, Vopisc.: übtr., omnia facta dictaque tua inter se congruant ac respondeant sibi et unā formā percussa sint, einerlei Gepräge haben, Sen.: vocabula Graeca Latinā monetā, Apul.: ne quod novum verbum ut aes adulterinum percutiat, Fronto de eloqu. 1. p. 140, 14 N. – β) als t. t. der Webekunst = den Einschlag (subtemen) anschlagend weben, lacernae male percussae textoris pectine Galli, schlecht durchgearbeitet, grob gewebt, Iuven. 9, 30. – γ) als t. t. der Kochkunst, laganum (das Kuchenblatt) fistulä perc., mit der Rolle austreiben, auswälgern, Apic. 4, 134. – δ) als publiz. t. t. = ein Opfertier schlagend ein Bündnis machen, schließen, foedus, Auct. b. Alex. u.a. – d) schlagend rühren = schlagen, lyram, Ov.: nervos dextrā, Quint. – u. = tüchtig schwingen, pennas, Ov.: faces, Prop. – B) übtr.: 1) im allg.: non percussit locum, hat die Stelle nicht getroffen, hat den richtigen Punkt verfehlt, Cic. Sest. 80. – 2) insbes.: a)
    ————
    von Nachrichten, äußeren Eindrücken, Affekten, die Sinn u. Gemüt heftig treffen, -ergreifen, durchbeben, einen starken Eindruck machen, aufs Herz fallen, stutzig machen, percussit ilico animum, Ter.: hinc amnis, hinc hostis pectora pavore percusserant, Curt.: percussus atrocissimis litteris, betroffen, erschrocken, Cic.: quodcumque animos nostros probabilitate percussit, id dicimus, was auf uns den stärksten Eindruck der Wahrscheinlichkeit gemacht hat, Cic. – percussit cor spes, Lucr.: suspicione sum percussus, Cic.: ingenti percussus amore, Verg. – quonam modo ille vos vivus afficeret, qui mortuus inani cogitatione percussit, durch ein leeres Bild der Einbildungskraft Besorgnis einflößt, Cic. – b) jmd. prellen = anführen, betrügen, alqm, Cic. Flacc. 46: alqm probe, Plaut. Pseud. 603: alqm per servolum, Caecil. com. 204: alqm strategemate, durch eine Kriegslist schlagen, Cic. ad Att. 5, 2, 2: se flore Liberi, sich betrinken, Plaut. Cas. 640. – c) jmd. gleichsam verwunden, eine tiefe Wunde schlagen, schmerzlich berühren, percussisti me etiam de oratione prolata, hast mir einen Stich ins Herz gegeben, Cic. – percussus vulnere fortunae, Cic.: percussus calamitate, Cic. – Synkop. Perf. percusti, Hor. sat. 2, 3, 273.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > percutio

  • 83 rapidità

    f speed, rapidity
    * * *
    rapidità meno com. rapidezza s.f. swiftness, rapidity, quickness, speed: la rapidità della corrente, the swiftness (o rapidity) of the stream; con la rapidità del fulmine, with the speed of lightning; camminare con grande rapidità, to walk very quickly; rapidità di intuizione, swiftness of intuition.
    * * *
    [rapidi'ta]
    sostantivo femminile invariabile (velocità) speed; (prontezza) quickness, promptness, rapidity

    con la rapidità del fulmine — with the speed of lightning, as quick as lightning

    * * *
    rapidità
    /rapidi'ta/
    f.inv.
    (velocità) speed; (prontezza) quickness, promptness, rapidity; con la rapidità del fulmine with the speed of lightning, as quick as lightning.

    Dizionario Italiano-Inglese > rapidità

  • 84 saetta

    "lightning symbol;
    Versteifung;
    lien;
    saeta;
    saetta"
    * * *
    saetta s.f.
    1 (letter.) arrow
    2 ( fulmine) thunderbolt; ( lampo) flash (of lightning) // correre come una saetta, (fig.) to run like lightning
    3 (sport) ( tiro violento) lightning shot
    4 (bot.) erba saetta, ( Sagittaria sagittifolia) arrowhead
    5 (mecc.) bit.
    * * *
    [sa'etta]
    sostantivo femminile
    1) (freccia) arrow, dart
    2) (fulmine) bolt of lightning, lightning bolt, thunderbolt
    ••
    * * *
    saetta
    /sa'etta/
    sostantivo f.
     1 (freccia) arrow, dart
     2 (fulmine) bolt of lightning, lightning bolt, thunderbolt
    veloce come una saetta (as) quick as a flash.

    Dizionario Italiano-Inglese > saetta

  • 85 scaricare

    "to drain, to discharge;
    Ablassen;
    descarregar"
    * * *
    unload
    batteria run down
    rifiuti, sostanze nocive dump
    responsabilità offload, get rid of
    scaricarsi la coscienza ease one's conscience
    * * *
    scaricare v.tr.
    1 ( liberare del carico) to unload, to discharge, to unlade*: ( deporre) to discharge, to set* down, to let* off: scaricare una nave, to unload (o to discharge) a ship; scaricare merci sulla banchina, to wharf goods; scaricare le casse davanti al magazzino, to unload the crates in front of the warehouse; sono appena arrivato, devo ancora scaricare la macchina, I've just arrived, I still have to take everything out of the car; la nave cominciò subito a scaricare, the ship started unloading at once; scaricare passeggeri, to let off passengers; mi ha scaricato davanti al cinema, he dumped me in front of the cinema // scaricare il fucile, to fire (o to discharge) a gun, ( toglierne la carica) to unload a gun // scaricare la tensione, to unwind (o to let off steam) // scaricare la fidanzata, (fam.) to ditch one's fiancée
    2 ( riversare) to discharge, to empty, to drain: questi tubi scaricano l'acqua in un serbatoio, these pipes discharge the water into a tank // scaricare ingiurie su qlcu., to heap insults on s.o. // scaricare le proprie responsabilità su qlcu., to offload one's responsibilities onto s.o. // scaricare la colpa addosso a qlcu., to pin the blame on s.o. // scaricare l'ira su qlcu., to work off one's anger on s.o.
    3 (tecn.) scaricare una molla, to release a spring; scaricare l'olio, to drain the oil (off); scaricare il vapore, to let (o to blow) off steam; scaricare una batteria, to run a battery down
    4 ( evacuare) to evacuate, to empty, to discharge
    5 (inform.) ( dischi) to unload; ( archivi, file ecc.) to download
    6 (amm.) ( registrare un'uscita) to write* down, to cancel: scaricare la merce dal registro di carico, to write down (o to cancel) goods from the stock book
    7 ( detrarre) to deduct: scaricare le spese, to deduct expenses; scaricare l'IVA, to deduct VAT.
    scaricarsi v.rifl.
    1 to relieve oneself; to free oneself (from sthg.): scaricare di un peso, to relieve oneself of a burden (anche fig.); scaricare di una responsabilità, to free oneself of a responsibility; scaricare la coscienza di qlco., to unburden one's conscience of sthg.
    2 (fam.) ( evacuare l'intestino) to relieve oneself
    3 ( rilassarsi) to unwind*
    v.intr.pron.
    1 ( perdere la carica) to run* down: il mio orologio si è scaricato, my watch has run down; la batteria si è scaricata, the battery has gone flat (o has run down)
    2 ( sfociare) to discharge, to flow: il Nilo si scarica nel Mediterraneo, the Nile flows into the Mediterranean.
    * * *
    [skari'kare]
    1. vt
    (merce, veicolo) to unload, (passeggeri) to set down, Inform to download, (batteria) to cause to run down, cause to go flat Brit o dead Am, (fig : coscienza) to unburden, relieve, (fam : fidanzata, amico) to drop

    scaricare qc in(sogg : fabbrica) to discharge sth into, (corso d'acqua) to empty sth into, pour sth into

    scaricare un'arma (togliendo la carica) to unload a gun, (sparando) to discharge a gun

    scaricare la tensione fig (rilassarsi) to unwind, (sfogarsi) to let off steam

    (molla, orologio) to run o wind down, stop, (batteria) to go flat Brit o dead Am
    (fig : persona) to unwind, (sfogarsi) to let off steam

    scaricarsi di ogni responsabilità — to relieve o.s. of all responsibilities

    * * *
    [skari'kare] 1.
    verbo transitivo
    1) (svuotare del contenuto) [ persona] to unload [carico, veicolo]; to empty, to drain [cisterna, caldaia]; [ camion] to dump, to tip [immondizia, sabbia]; [ fabbrica] to discharge [fumi, gas]
    2) colloq. (fare scendere) to drop off [ passeggero]
    3) colloq. (liberarsi di) to get* rid of [ scocciatore]; (mollare) to dump, to drop, to ditch [fidanzata, ragazzo]
    4) inform. (da Internet) to download [pagina web, file]; to download, to check, to fetch [ posta]
    5) el. to run* down, to discharge [ batterie]
    6) mecc. to release [ molla]
    7) arm. to unload; (sparando) to fire (off) [fucile, arma]
    8) fig. (addossare) to shift, to shuffle off [ responsabilità]; (sgravare) to unburden, to unload [ coscienza]

    scaricare la colpa su qcn. — to lay o put the blame on sb.

    scaricare un problema sulle spalle di qcn. — to drop o dump a problem in sb.'s lap

    scaricare la rabbia su qcn. — to take one's anger out on sb., to vent one's anger on sb.

    scaricare la tensione o i nervi to relieve tension; scaricare qcn. di — (sgravare) to relieve sb. of [compito, responsabilità]

    9) comm. (detrarre) to deduct [spese, IVA]
    2.
    verbo pronominale scaricarsi
    1) el. [ batteria] to run* down
    2) mecc. [ orologio] to wind* down, to run* down
    4) fig. (sfogarsi) to let* off steam; (aprirsi) to relieve one's feelings, to unburden oneself form.

    -rsi la coscienza di qcs. — to unburden one's conscience of sth

    5) colloq. eufem. (defecare) to relieve oneself
    * * *
    scaricare
    /skari'kare/ [1]
     1 (svuotare del contenuto) [ persona] to unload [ carico, veicolo]; to empty, to drain [ cisterna, caldaia]; [ camion] to dump, to tip [ immondizia, sabbia]; [ fabbrica] to discharge [ fumi, gas]
     2 colloq. (fare scendere) to drop off [ passeggero]
     3 colloq. (liberarsi di) to get* rid of [ scocciatore]; (mollare) to dump, to drop, to ditch [ fidanzata, ragazzo]
     4 inform. (da Internet) to download [ pagina web, file]; to download, to check, to fetch [ posta]
     5 el. to run* down, to discharge [ batterie]
     6 mecc. to release [ molla]
     7 arm. to unload; (sparando) to fire (off) [ fucile, arma]
     8 fig. (addossare) to shift, to shuffle off [ responsabilità]; (sgravare) to unburden, to unload [ coscienza]; scaricare la colpa su qcn. to lay o put the blame on sb.; scaricare un problema sulle spalle di qcn. to drop o dump a problem in sb.'s lap; scaricare la rabbia su qcn. to take one's anger out on sb., to vent one's anger on sb.; scaricare la tensione o i nervi to relieve tension; scaricare qcn. di (sgravare) to relieve sb. of [ compito, responsabilità]
     9 comm. (detrarre) to deduct [ spese, IVA]
    II scaricarsi verbo pronominale
     1 el. [ batteria] to run* down
     2 mecc. [ orologio] to wind* down, to run* down
     3 (abbattersi) il temporale si scaricò nella valle the storm hit the valley; il fulmine si è scaricato sull'albero the lightning struck the tree
     4 fig. (sfogarsi) to let* off steam; (aprirsi) to relieve one's feelings, to unburden oneself form.; -rsi la coscienza di qcs. to unburden one's conscience of sth.
     5 colloq. eufem. (defecare) to relieve oneself.

    Dizionario Italiano-Inglese > scaricare

  • 86 strike

    I 1. [straɪk]
    1) sciopero m.

    to be on strikeessere in o fare sciopero

    to come out on strikeentrare o mettersi in sciopero

    2) (attack) attacco m. (on, against contro) (anche mil.)
    3) min. (discovery) scoperta f. (di un giacimento)

    lucky strikefig. colpo di fortuna

    2.
    modificatore [committee, notice] di sciopero; [ leader] degli scioperanti
    II 1. [straɪk]
    1) (hit) [person, stick] colpire [person, object, ball]; [ missile] colpire, centrare [ target]; [ship, car] colpire, urtare [rock, tree]

    to strike sth. with — battere qcs. con [stick, hammer]

    to be struck by lightning — [tree, person] essere colpito da un fulmine

    to strike sb. a blow — dare un colpo a qcn.

    to strike sb. dead — [ lightning] fulminare qcn.

    2) (afflict) [disease, storm, disaster] abbattersi su, colpire [area, people]

    to strike terror into sb. o sb.'s heart — terrorizzare qcn

    3) (make impression on) [idea, thought] venire in mente a; [ resemblance] colpire

    to strike sb. as odd — sembrare o parere strano a qcn.

    how does the idea strike you?che cosa ne pensi o te ne pare di questa idea?

    I was struck with himcolloq. mi ha colpito

    4) (discover) scoprire, trovare [ gold]; finire su, trovare [ road]
    5) (achieve) concludere [ bargain]
    6) (ignite) accendere [ match]
    7) [ clock] battere [ time]
    8) (delete) cancellare [word, sentence]
    9) (dismantle) smontare [ tent]

    to strike camp — levare il campo, togliere le tende

    10) econ. (mint) battere [ coin]
    2.
    1) (deliver blow) colpire
    2) (attack) [army, animal] attaccare; [ killer] aggredire; [disease, storm] colpire

    Henry strikes again!colloq. scherz. Henry colpisce o ha colpito ancora!

    3) [ worker] scioperare, fare sciopero
    4) [ match] accendersi
    5) [ clock] battere, suonare

    to strike across — prendere per [ field]; attraversare [ country]

    * * *
    1. past tense - struck; verb
    1) (to hit, knock or give a blow to: He struck me in the face with his fist; Why did you strike him?; The stone struck me a blow on the side of the head; His head struck the table as he fell; The tower of the church was struck by lightning.) battere, colpire
    2) (to attack: The enemy troops struck at dawn; We must prevent the disease striking again.) attaccare
    3) (to produce (sparks or a flame) by rubbing: He struck a match/light; He struck sparks from the stone with his knife.) accendere, far sprizzare
    4) ((of workers) to stop work as a protest, or in order to force employers to give better pay: The men decided to strike for higher wages.) scioperare
    5) (to discover or find: After months of prospecting they finally struck gold/oil; If we walk in this direction we may strike the right path.) trovare
    6) (to (make something) sound: He struck a note on the piano/violin; The clock struck twelve.) suonare
    7) (to impress, or give a particular impression to (a person): I was struck by the resemblance between the two men; How does the plan strike you?; It / The thought struck me that she had come to borrow money.) colpire, impressionare
    8) (to mint or manufacture (a coin, medal etc).) coniare
    9) (to go in a certain direction: He left the path and struck (off) across the fields.) prendere, tagliare
    10) (to lower or take down (tents, flags etc).) abbassare; levare
    2. noun
    1) (an act of striking: a miners' strike.) sciopero
    2) (a discovery of oil, gold etc: He made a lucky strike.) scoperta
    - striking
    - strikingly
    - be out on strike
    - be on strike
    - call a strike
    - come out on strike
    - come
    - be within striking distance of
    - strike at
    - strike an attitude/pose
    - strike a balance
    - strike a bargain/agreement
    - strike a blow for
    - strike down
    - strike dumb
    - strike fear/terror into
    - strike home
    - strike it rich
    - strike lucky
    - strike out
    - strike up
    * * *
    strike /straɪk/
    n.
    1 (econ.) sciopero: to be on strike, essere in sciopero; to go on strike, scendere in sciopero; scioperare; to call a strike, proclamare uno sciopero; general strike, sciopero generale; dock strike, sciopero dei portuali; strike to the last, sciopero a oltranza; a wave of strikes, un'ondata di scioperi; unofficial strike, sciopero non dichiarato (o spontaneo)
    3 (ind. min.) scoperta di un giacimento ( minerario); (fig.) colpo di fortuna, buon colpo ( anche in Borsa, ecc.)
    4 (mil.) attacco; (spec.) attacco aereo, incursione
    6 ( baseball) ‘strike’: Three strikes put the batter out, dopo tre strike il battitore viene eliminato
    8 ( calcio) tiro a rete (o in porta); botta, staffilata, stangata, zampata, mazzata (fig.); gol di prepotenza
    9 ( calcio, ecc.) attacco; incursione; percussione
    ● (mil.) strike aircraft, aereo da combattimento □ all-out strike, sciopero totale □ strike ban, proibizione di scioperare; precettazione □ strike benefit = strike pay ► sotto □ strike call, proclamazione d'uno sciopero □ strike epidemics, conflittualità permanente □ (geol.) strike fault, faglia longitudinale □ strike force, (mil.) forza d'urto; ( calcio, ecc.) capacità di percussione, potenza d'attacco □ strike pay, sussidio ( pagato dai sindacati) durante uno sciopero □ (geol.) strike-slip fault, faglia trascorrente □ (fam. USA, dal baseball) to have two strikes against one, avere due punti a sfavore (o due handicap); ( anche) avere già subìto due gravi condanne: I have two strikes against me for getting the job: I don't have much experience and I haven't finished school, vorrei ottenere questo lavoro ma ho due punti a sfavore, la poca esperienza e la mancanza di un diploma; (polit., leg. USA) Three strikes and you're out, alla terza condanna, ti becchi l'ergastolo NOTE DI CULTURA: three strikes: in alcuni Stati americani alla terza condanna per reati commessi con la violenza è obbligatorio l'ergastolo. Il nome popolare di queste leggi, three strikes and you're out oppure la three-strikes law, è ripreso dal baseball, nel quale alla terza palla sbagliata ( strike) il battitore viene eliminato.
    ♦ (to) strike /straɪk/
    (pass. struck, p. p. struck, raro stricken)
    A v. t.
    1 battere; colpire; percuotere; picchiare; (fig.) impressionare: to strike a nail with the hammer, battere un chiodo col martello; He struck his fist on the desk, batté il pugno sulla scrivania; The tree was struck by lightning, l'albero è stato colpito dal fulmine; What struck me was her generosity, ciò che mi colpì (o mi fece impressione) fu la sua generosità
    2 assestare; appioppare: I struck him a violent blow, gli assestai (o diedi) un forte colpo
    3 sbattere; urtare: to strike one's foot against a stone, sbattere un piede contro un sasso; inciampare in un sasso; I struck my elbow against the table, urtai la tavola col gomito
    4 battere, suonare ( le ore): The tower clock was striking midnight, l'orologio della torre batteva la mezzanotte
    5 coniare; stampare; (fin.) battere: to strike a new coin [a medal], coniare una moneta nuova [una medaglia]; The Royal Mint strikes coins, la Zecca Reale batte moneta
    6 accendere; strofinare; far sprizzare ( battendo o strofinando): to strike a match, accendere (strofinare) un fiammifero; to strike a light, accendere una luce; far luce ( con una candela, lampada, ecc.); to strike fire out of flint, accendere il fuoco battendo sulla pietra focaia
    7 arrivare a; raggiungere: I struck the highway late in the morning, nel tardo mattino arrivai alla strada maestra
    8 (spec. ind. min.) scoprire; trovare: to strike a coal seam, scoprire uno strato di carbone; to strike gold [water], trovare l'oro [l'acqua]
    9 (mil., naut.) abbassare; ammainare: to strike one's flag, ammainare la bandiera; (fig.) arrendersi; to strike sails, ammainare le vele
    10 abbattere; levare; togliere: to strike the tents, levar le tende
    11 investire; urtare contro; (naut.) urtare ( uno scoglio, ecc.) con la chiglia: The car struck a lamppost, l'automobile ha urtato contro un lampione; The landing plane struck the tree-tops, l'aereo in atterraggio ha urtato contro le cime degli alberi
    12 configgere; conficcare; infiggere; piantare
    13 venire in mente, passare per la testa a (q.): A doubt struck me, mi è venuto un dubbio; Suddenly it struck me that he had left no message for me, all'improvviso mi venne fatto di pensare che non aveva lasciato alcun messaggio per me
    14 fare una certa impressione a (q.); sembrare, parere a (q.) (impers.): Her plan struck me as extremely complicated, il suo piano mi parve assai complicato; How does that strike you?, che impressione ti fa?; che ne pensi?; How does the idea strike you?, che te ne pare dell'idea?
    15 pareggiare ( cereali, ecc.) con la rasiera; rasierare
    16 (mus.) toccare ( un tasto); pizzicare ( una corda)
    17 ( calcio, ecc.) colpire, calciare (il pallone); battere ( una punizione, un rigore)
    19 ( tennis, ecc.) colpire ( la palla)
    B v. i.
    1 assestar colpi; menar botte
    2 (mil.) attaccare: The enemy struck at dawn, il nemico ha attaccato all'alba
    3 batter le ore; suonare: The clock is striking, l'orologio batte l'ora; Four o'clock had just struck, erano appena suonate le quattro
    4 colpire; cozzare; urtare; sbattere contro: The ball struck against the wall [the goalpost], la palla ha colpito il muro [il palo della porta]
    5 ( di fiammiferi e sim.) accendersi; prendere fuoco: This match won't strike, questo fiammifero non si accende
    6 (econ.) scioperare: The railwaymen have been striking for two weeks, i ferrovieri scioperano da due settimane; to strike for higher wages, scioperare per ottenere un aumento di salario
    7 filtrare; infiltrarsi; penetrare; inoltrarsi: We struck into the forests of the interior, ci siamo inoltrati nei boschi dell'interno
    8 prendere ( una direzione); dirigersi, volgere i passi; voltare; uscire: to strike for the borderline, dirigersi verso il confine; Go straight on and then strike to the right, va' dritto e poi volta a destra!
    9 (mil.) ammainare la bandiera; (fig.) arrendersi
    10 ( di pianta) attecchire; mettere radici
    11 (naut.) andare in secco; incagliarsi
    12 ( sport) dare una bracciata (o un colpo di gambe; nuotando)
    13 ( canottaggio) fare ( un certo numero di battute) al minuto: Oxford were striking 38, l'armo di Oxford stava facendo 38 battute al minuto
    to strike an attitude, assumere un atteggiamento □ to strike an average, fare una media □ (rag.) to strike a balance, (rag.) fare il bilancio, far quadrare i conti; (fig.) raggiungere un accordo, fare un compromesso □ to strike a bargain, concludere un affare; fare un buon affare □ to strike sb. blind, accecare q. ( con un colpo o fig.) □ to strike blows, assestare (o portare) colpi □ (fig.) to strike ( a blow) for freedom, combattere (una battaglia) per la libertà; battersi per la libertà □ (naut.) to strike the bottom, arenarsi; incagliarsi □ (mil., ecc.) to strike camp, levare il campo □ (agric.) to strike a cutting, piantare una talea □ to strike sb. dead, fulminare q.; fare schiattare q. to strike sb. deaf, assordare q. ( con un colpo o di colpo) □ to strike a deal, concludere (o fare) un affare; raggiungere un accordo; fare un patto (o un compromesso) □ ( boxe e fig.) to strike the decisive blow, assestare il colpo decisivo □ to strike sb. for his (o her) autograph, chiedere un autografo a q. □ ( di un atleta, ecc.) to strike form, entrare in piena forma □ to strike st. from sb. 's hand, far saltar qc. di mano a q. (con un sol colpo); strappare qc. a q. □ (fig.) to strike it rich, arricchire di colpo; trovare l'America (fig.) □ (fam. ingl.) to strike it lucky, avere un colpo di fortuna □ (leg.) to strike a jury, formare una giuria ( cancellando nomi, ecc.) □ (fig.) to strike a note of caution, far squillare il campanello d'allarme □ to strike oil, trovare il petrolio; (fig.) arricchire di colpo, trovare l'America □ to strike a pose, assumere una posa □ ( anche fig.) to strike the right track, trovare la pista buona (o la strada giusta) □ (bot. e fig.) to strike root(s), attecchire; metter radici □ (naut.) to strike soundings, fare degli scandagli □ (mus.) to strike a tone, far vibrare una nota □ (fig.) to strike a warning note, far squillare il campanello d'allarme □ ( pesca) to strike a whale, colpire (o arpionare) una balena □ ( calcio, ecc.) to strike the woodwork, colpire il legno ( della porta); colpire un palo (o la traversa) □ (fam.) to be struck all of a heap, rimanere sbigottito; restar di sale □ to be struck dumb, ammutolire; restare senza parola □ (fam.) to be struck on sb., essere (innamorato) cotto di q. □ (fig.) to be struck with, esser colpito da; ricevere una forte impressione da □ to be struck with dizziness, avere un improvviso capogiro □ The wind struck cold, tirava un vento freddo e tagliente □ ( anche fig.) The hour has struck, l'ora è suonata □ ( slang) Strike me dead!, peste mi colga; mi venga un accidente! possa morire ( se non è vero, ecc.) □ (prov.) Strike while the iron is hot, bisogna battere il ferro finché è caldo.
    * * *
    I 1. [straɪk]
    1) sciopero m.

    to be on strikeessere in o fare sciopero

    to come out on strikeentrare o mettersi in sciopero

    2) (attack) attacco m. (on, against contro) (anche mil.)
    3) min. (discovery) scoperta f. (di un giacimento)

    lucky strikefig. colpo di fortuna

    2.
    modificatore [committee, notice] di sciopero; [ leader] degli scioperanti
    II 1. [straɪk]
    1) (hit) [person, stick] colpire [person, object, ball]; [ missile] colpire, centrare [ target]; [ship, car] colpire, urtare [rock, tree]

    to strike sth. with — battere qcs. con [stick, hammer]

    to be struck by lightning — [tree, person] essere colpito da un fulmine

    to strike sb. a blow — dare un colpo a qcn.

    to strike sb. dead — [ lightning] fulminare qcn.

    2) (afflict) [disease, storm, disaster] abbattersi su, colpire [area, people]

    to strike terror into sb. o sb.'s heart — terrorizzare qcn

    3) (make impression on) [idea, thought] venire in mente a; [ resemblance] colpire

    to strike sb. as odd — sembrare o parere strano a qcn.

    how does the idea strike you?che cosa ne pensi o te ne pare di questa idea?

    I was struck with himcolloq. mi ha colpito

    4) (discover) scoprire, trovare [ gold]; finire su, trovare [ road]
    5) (achieve) concludere [ bargain]
    6) (ignite) accendere [ match]
    7) [ clock] battere [ time]
    8) (delete) cancellare [word, sentence]
    9) (dismantle) smontare [ tent]

    to strike camp — levare il campo, togliere le tende

    10) econ. (mint) battere [ coin]
    2.
    1) (deliver blow) colpire
    2) (attack) [army, animal] attaccare; [ killer] aggredire; [disease, storm] colpire

    Henry strikes again!colloq. scherz. Henry colpisce o ha colpito ancora!

    3) [ worker] scioperare, fare sciopero
    4) [ match] accendersi
    5) [ clock] battere, suonare

    to strike across — prendere per [ field]; attraversare [ country]

    English-Italian dictionary > strike

  • 87 zip

    [zɪp] I
    1) zip m. e f., (cerniera) lampo f.

    to do up, undo a zip — chiudere, aprire una lampo

    2) colloq. (energy) energia f.
    3) (sound) sibilo m.
    4) AE (anche zip code) codice m. di avviamento postale
    5) AE colloq. zero m.

    to know zip about sth. — sapere niente di niente di qcs

    II 1.
    verbo transitivo (forma in -ing ecc. - pp-)
    1)

    to zip sth. open, shut — aprire, chiudere la lampo di qcs

    2) inform. comprimere, zippare [ file]
    2.
    verbo intransitivo (forma in -ing ecc. - pp-) colloq.

    to zip along past sfrecciare; to zip past sb., sth. — passare come un fulmine davanti a qcn., qcs

    * * *
    I 1. [zip] noun
    1) ((also zipper) a zip fastener.)
    2) (a whizzing sound: They heard the zip of a flying bullet.)
    2. verb
    1) (to fasten with a zip fastener: She zipped up her trousers; This dress zips at the back.)
    2) (to move with a whizzing sound: A bullet zipped past his head.)
    II [zip]
    * * *
    [zɪp]
    1. n
    1) Brit, (also: zip fastener) cerniera (lampo), zip m inv
    2) (fam: energy) energia, forza
    2. vt

    zipped pockets (with zips) tasche con cerniera, (zipped up) tasche con la cerniera chiusa

    he zipped the bag open/closed — ha aperto/chiuso la cerniera della borsa, Comput zippare

    3. vi
    * * *
    zip /zɪp/
    n.
    1 (fam.) fischio ( di un proiettile, ecc.); sibilo; suono stridulo
    2 [u] (fig. fam.) energia; vigore; spinta, dinamismo
    3 (fam., = zip fastener) chiusura lampo; lampo (fam.); zip
    4 (comput., = zip file) zip; file compresso
    ● ( slang USA) zip gun, pistola rudimentale.
    (to) zip (1) /zɪp/
    A v. t.
    1 aprire (o chiudere) con una (chiusura) lampo: to zip shut, chiudere (la lampo di) (una valigia, ecc.); to zip up, chiudere (un abito, ecc.) con una lampo
    2 (fam.) spostare rapidamente; passare rapidamente
    3 (comput.) comprimere ( un file); zippare (fam.): I'll zip it (up) and send it to you, lo zippo e te lo mando
    B v. i.
    2 (fam.) fischiare; sibilare
    3 muoversi rapidamente; saettare; sfrecciare: to zip along, sfrecciare, passare come il fulmine; to zip back and forth, sfrecciare avanti e indietro; We zipped down the motorway, facemmo l'autostrada a tutta birra; to zip through st., attraversare rapidamente qc.; dare una scorsa veloce a qc.
    ● ( slang USA) to zip one's lip, tenere la bocca chiusa; cucirsi la bocca □ ( slang USA) to zip it up, stare zitto; chiudere il becco; cucirsi la bocca.
    (to) zip (2) /zɪp/
    ► to zilch.
    * * *
    [zɪp] I
    1) zip m. e f., (cerniera) lampo f.

    to do up, undo a zip — chiudere, aprire una lampo

    2) colloq. (energy) energia f.
    3) (sound) sibilo m.
    4) AE (anche zip code) codice m. di avviamento postale
    5) AE colloq. zero m.

    to know zip about sth. — sapere niente di niente di qcs

    II 1.
    verbo transitivo (forma in -ing ecc. - pp-)
    1)

    to zip sth. open, shut — aprire, chiudere la lampo di qcs

    2) inform. comprimere, zippare [ file]
    2.
    verbo intransitivo (forma in -ing ecc. - pp-) colloq.

    to zip along past sfrecciare; to zip past sb., sth. — passare come un fulmine davanti a qcn., qcs

    English-Italian dictionary > zip

  • 88 forked lightning

    nome U = fulmine biforcato o a zigzag
    * * *
    n
    (fulmine m a) saetta
    * * *
    nome U = fulmine biforcato o a zigzag

    English-Italian dictionary > forked lightning

  • 89 lightning light·ning n

    ['laɪtnɪŋ]
    fulmine m, lampo

    thunder and lightningtuoni mpl e fulmini

    as quick as lightning; like (greased) lightning fam — (veloce) come un fulmine, in un lampo

    English-Italian dictionary > lightning light·ning n

  • 90 sereno

    Большой итальяно-русский словарь > sereno

  • 91 гром

    м.
    гром аплодисментовscroscio di applausi, applausi fragorosi
    ••
    гром среди ясного неба — fulmine a ciel sereno
    как / будто громом оглушить — (arrivare) come fulmine a ciel sereno
    разрази меня гром, если... — Dio mi fulmini / mi mandi un accidente se...

    Большой итальяно-русский словарь > гром

  • 92 fulmen

    I inis n. [из *. fulgmen от fulgeo ]
    3)
    б) грозная мощь (f. habent in dentibus apri O)
    5) кара (f. justum J)
    6) гроза или герой (belli f. Lcr)
    II fulmen, inis n. [из *. fulcmen от fulcio ]
    устой, опора (duo fulmina imperii: Cn. et P. Scipiones C)

    Латинско-русский словарь > fulmen

  • 93 discutio

    dis-cutio, cussī, cussum, ere (dis u. quatio), auseinander schlagen, I) im engern Sinne, zerschlagen, zerspalten, zersplittern, zerschmettern, zertrümmern, discutere ac dissolvere quaeque, Lucr.: corticem, Ov.: delubra fulmine, Lucr. (u. so tota columna ad imum fulmine discussa est, Liv.): tribus arietibus aliquantum muri, Liv.: rostrum (navis), Auct. b. Alex.: latericium (v. Geschossen), Caes.: tempora claro ictu (v. Hammer), Ov.: ossa saxo, Ov.: ossa discussi oris (Schädels), Ov. – II) im weitern Sinne, auseinander treiben, 1) eig., a) leb. Wesen: α) eine Versammlung auseinander treiben, -jagen, sprengen, Boeoticum concilium, Liv. 42, 44, 6: illos coetus, Liv. 2, 28, 4: nefarios coetus, Liv. 39, 16, 10: gladiis et caede comitia, Vell. 2, 12, 6. – β) als milit. t. t., den Feind zerstreuen, zersprengen, Cato discutit Etruscos, Gabinius Marsos, Flor. 3, 18, 13: hostiles turmae gravi sunt repulsā discussae, kräftig zurückgeschlagen und zersprengt, Amm. 25, 1, 3. – b) Lebl.: α) übh. auseinander teilen, zerteilen, los- od. zersprengen, sprengen, zerreißen, vertreiben, fortiter claustra, Petron.: fluctus (v. Po), Mela: e se favillam (v. Feuer), nach allen Seiten von sich stoßen, Plin.: nivem, nach beiden Seiten fortschaffen, Caes.: (aber nix discussa, der geschmolzene Schnee, Curt.): nubem, Ov. (u. bildl. fallaciarum nube discussā, Amm.): umbras (v. der Sonne), Verg. (u. bildl. discussae umbrae, Verg.): nebulam (v. der Sonne), Plin.: tenebras (vom Blitz), Ov. (u. bildl. animi tenebras, Lucr.): caliginem (v. der Sonne usw.), Liv. u. Curt. (u. bildl. discussa est caligo, Cic.): u. im Bilde, discutienda sunt ea, quae obscurant, Cic. de or. 3, 215. – β) einen phys. Körper- od. Gemüts- od. Geisteszustand abschütteln, verscheuchen, vertreiben, heben, somnum, Amm.: purā somnum sibi lymphā, Prop.: crapulam cum somno, Apul.: soporem, animi corporisque soporem, Curt.: ebrietatem, Petron. u. Curt.: unctione sudorem, Sen. rhet.: mentis error discutitur, si etc., Col.: omnis tristitia feriarum hilaritate discutitur, Sen. contr. 1. pr. 15: eā voce cunctatione bonorum civium discussā, Val. Max. 3, 2, 17. – bes. als mediz. t. t., zerteilen, vertreiben, beseitigen, heben, v. Arzte, ea, quae in corporis parte aliqua coierunt, Cels.: morbum, febrem, Cels.: febrem somno et sudore, Cels.: alqd medicamentis, Cels. – von Heilmitteln, reliquias morbi, Cels.: recentia phymata, Cels.: crapulam, ebrietatem, Plin.: strumas omnemque duritiem, Scrib. Larg. – 2) übtr.: a) machen, daß sich etw. zerschlägt, etw. scheitern machen, hintertreiben, vereiteln, unterdrücken, verscheuchen, beseitigen, heben, dah. Passiv discuti auch = sich zerschlagen, scheitern, eam rem, Liv. (u. so res consensu patrum discussa est, zerschlug sich, Liv.): caedem, Cic.: eorum captiones, widerlegen, Cic.: u. so crimen, Quint.: periculum (v. der Kühnheit), Liv.: omnem cunctationem eius, Cic.: condiciones pacis, Vell.: eorum advocationem manibus, ferro, lapidibus, Cic.: collegae conatibus obviam eundo proditionis consilia, Iustin. – b) eine Sache diskutieren = untersuchen, erörtern, besprechend erwägen, suscipere causam discutiendam, Augustin. serm. 395, 6: ipsius somnii verba, Macr. somn. Scip. 1, 5, 1: rationem, Chalcid. Tim. 49: parabolarum quidem iam discussa quaestio est, Tert. pudic. 11 in.

    lateinisch-deutsches > discutio

  • 94 treffen

    treffen, I) im allg., eig. u. bildl.: tangere (berühren übh.). – contingere (mit einem Geschosse erreichen, z.B. ex tanta altitudine hostem). – icere (etwas mit einem Streich erreichen, treffen, z.B. saxo de muro ici). – ferire (wirklich schlagen oder stoßen, z.B. alqm cornu: und medium [den Punkt]). – percutere (mit einem Streich od. Wurf durch und durch erschüttern, durchdringen, z.B. alqm lapide). – vulnerare (verwunden, z.B. mortifere). – jmd. mit einem Blitze t. (v. Jupiter), alqm fulmine percutere od. (tödlich) necare: vom Blitze getroffen werden, fulmine ici od. percuti od. (tödlich) exanimari: von einem Blitz (tödlich) getroffen werden (v. zweien etc.), uno fulminis ictu exanimari: wie vom Blitz getroffen, attonitus; attonito similis. – das Ziel t., auch bloß »treffen«, destinatum oder destinata ferire; od. bl. ferire; collineare (in gehöriger Richtung zielen): (das Ziel) nicht t., s. fehlen no. I: sicher t., certoictu destinata ferire: die Rede trifft uns, sermo nos tangit: sich getroffen fühlen (durch ein Wort etc.), sibi alqd dictum putare od. sentire: von einem harten Schlage (Unglück) getroffen werden, calamitate affligi. – II) insbes.: 1) zufällig zuteil werden: contingere alci (jmdm. zuteil werden). – accĭdere alci (jmdm. begegnen, sich ereignen). – cadere (sich ereignen, sich zutragen, geschehen, bes. auf unerwartete Weise). – cadere od. convenire in alqm (auf jmd. Bezug haben, anwendbar sein). – es trifft mich ein Unglück, malum mihi accĭdit: wenn mich ein Unglück treffen sollte, si quid mihiaccĭderit (accĭderet). – es trifft sich, accĭdit;evenit (es trifft als Erfolg ein etc.). – es trifft sich glücklich, peropportune cadit: es traf sich so, ita cadebat: es traf sich, es mußte sich treffen, daß etc., accĭdit, ut etc.; forte ita evenit od. incĭdit, ut etc.: es traf sich, daß er da war, forte fortunā aderat: wenn es sich treffen sollte, sicubi incĭderit. – 2) finden, antreffen: invenire od. reperire alqm (jmd. finden, den man sucht od. besuchen will, z.B. auf der Straße, in publico). – offendere alqm od. alqd (unvermutet antreffen, z.B. cum advillam venisset et omnia aliter offendissetac iusserat). – nancisci alqm (zufällig antreffen, z.B. alqm sine arbitris). – convenirealqm (mit jmd. zusammentreffen, mit dem man sprechen will, z.B. Romam rediens abnuntio uxoris est conventus). – Daher: »es bei jmd. treffen«, d. i. a) zur rechten Zeit zu ihm kommen, opportune alqm convenire. – b) es ihm zu Danke machen, alci gratum facere. – 3) treffen auf, in etc., d. i. zufällig geraten, stoßen: incĭdere in alqm und in alqd (im allg.). – alqm offendere, auch mit dem Zus. fortunā (zufällig oder unvermutet auf jmd. stoßen). – alci obviam fieri (jmdm. begegnen). – in eine Zeit t., in tempus cadere [2306] oder incĭdere. – 4) vollkommen erreichen: a) ganz ähnlich malen (vom Maler), similitudinem effingere ex vero. – jmd. oder etwas t., veram alcis od. alcis rei imaginem reddere. – b) ausfindig machen durch Nachdenken etc.: alqd (coniecturā) assequi (erraten). – getroffen! rem tenes! tetigisti acu!: habe ich es getroffen? num recte dixi? – das rechte Wort t. (beim Schreiben), aptum vocabulum ponere. – 5) machen, veranstalten, s. Anordnung, Anstalt no. I, Wahl no. I, Vorsichtsmaßregel.

    deutsch-lateinisches > treffen

  • 95 adigo

    ădĭgo, ĕre, ēgi, actum [ad + ago], tr. [st1]1 [-] pousser vers, pousser jusqu’à, amener, faire avancer, faire pénétrer, enfoncer, lancer.    - adigere equos per publicum, Suet.: pousser ses chevaux à travers la foule.    - adigere cuneum arbori, Plin.: enfoncer un coin dans un arbre.    - adigere ferrum in viscera, Sil.: plonger le fer dans les entrailles.    - adigere classem Byzantium, Tac.: pousser une flotte vers Byzance.    - tantum a vallo ejus prima acies aberat uti ne telo tormentove adigi posset, Caes. BC, 3, 55, 1: sa première ligne était assez éloignée du retranchement [pour qu'elle ne pût être atteinte par des traits et des projectiles] = pour être hors de portée...    - vulnus per galeam adigere, Tac. An. 6, 35: porter un coup à travers le casque, transpercer le casque.    - adigere ignem turri, Caes.: mettre le feu à une tour.    - adigere aliquem fulmine ad umbras, Virg.: précipiter qqn d'un coup de foudre dans les enfers.    - ne sit solvendi tempus adactum, Lucr.: de peur que le temps d'expier ne soit venu. [st1]2 [-] contraindre, obliger, forcer, réduire.    - adigere ad mortem, Tac.: contraindre à mourir.    - adigere in furorem, Lact.: rendre fou.    - tu adigis me ad insaniam, Ter.: tu me rends fou.    - adigi + inf.: être réduit à.    - adigit ita Postumia, Cic.: telle est la volonté de Postumia.    - jurejurando adigere + prop. inf.: faire jurer que (litt. contraindre par serment).    - (ad) jusjurandum aliquem adigere: faire prêter serment à quelqu’un.    - adigere aliquem, Tac.: faire prêter serment à qqn.    - adigere aliquem arbitrum (ad arbitrum): citer qqn devant un arbitre.    - provinciam omnem in sua et Pompei verba jus jurandum adigebat, Caes. BC. 2, 18, 5: il contraignait toute la province [à prêter serment suivant sa formule et celle de Pompée] = à prêter serment de fidélité à Pompée et à lui-même.
    * * *
    ădĭgo, ĕre, ēgi, actum [ad + ago], tr. [st1]1 [-] pousser vers, pousser jusqu’à, amener, faire avancer, faire pénétrer, enfoncer, lancer.    - adigere equos per publicum, Suet.: pousser ses chevaux à travers la foule.    - adigere cuneum arbori, Plin.: enfoncer un coin dans un arbre.    - adigere ferrum in viscera, Sil.: plonger le fer dans les entrailles.    - adigere classem Byzantium, Tac.: pousser une flotte vers Byzance.    - tantum a vallo ejus prima acies aberat uti ne telo tormentove adigi posset, Caes. BC, 3, 55, 1: sa première ligne était assez éloignée du retranchement [pour qu'elle ne pût être atteinte par des traits et des projectiles] = pour être hors de portée...    - vulnus per galeam adigere, Tac. An. 6, 35: porter un coup à travers le casque, transpercer le casque.    - adigere ignem turri, Caes.: mettre le feu à une tour.    - adigere aliquem fulmine ad umbras, Virg.: précipiter qqn d'un coup de foudre dans les enfers.    - ne sit solvendi tempus adactum, Lucr.: de peur que le temps d'expier ne soit venu. [st1]2 [-] contraindre, obliger, forcer, réduire.    - adigere ad mortem, Tac.: contraindre à mourir.    - adigere in furorem, Lact.: rendre fou.    - tu adigis me ad insaniam, Ter.: tu me rends fou.    - adigi + inf.: être réduit à.    - adigit ita Postumia, Cic.: telle est la volonté de Postumia.    - jurejurando adigere + prop. inf.: faire jurer que (litt. contraindre par serment).    - (ad) jusjurandum aliquem adigere: faire prêter serment à quelqu’un.    - adigere aliquem, Tac.: faire prêter serment à qqn.    - adigere aliquem arbitrum (ad arbitrum): citer qqn devant un arbitre.    - provinciam omnem in sua et Pompei verba jus jurandum adigebat, Caes. BC. 2, 18, 5: il contraignait toute la province [à prêter serment suivant sa formule et celle de Pompée] = à prêter serment de fidélité à Pompée et à lui-même.
    * * *
        Adigo, adigis, pen. cor. adegi. pen. prod. adactum, adigere. Colum. Plin. Poulser avant, Coigner, Faire entrer à force.
    \
        Adigere. Cesar. Jecter jusques à quelque chose.
    \
        Adigere naues. Tacit. Amener, Approcher.
    \
        Vulnus per galeam adegit. Tacit. Il l'a navré atravers de son heaulme.
    \
        Adigere ensem in pectus. Ouid. Fourrer l'espee dedens la poictrine.
    \
        Adigo, cum infinitiuo. Virg. Haec limina tendere adegit. M'a contrainct de venir ici.
    \
        Adigere, per metaphoram. Terent. Tu homo adiges me ad insaniam. Tu me feras enrager, Devenir fol.
    \
        Adigere quempiam arbitrum pro socio. Cic. Contraindre un homme de venir plaider devant un arbitre.
    \
        Adigere sacramento, vel iureiurando, siue ad iusiurandum. Caesar. Liuius. Faire faire le serment, Faire jurer, Adjurer, Assermenter, Prendre le serment.
    \
        Sacramento alicuius adigere legiones. Tacit. Leur faire faire le serment à quelcun.
    \
        Adigere in verba alicuius. Plinius iunior. Luy faire jurer et promettre d'obeir, et de faire ce qu'on luy commandera.
    \
        In sua et Pompeii verba per iusiurandum adigebat. Caesar. Leur faisoit faire le serment à luy et à Pompee, de le servir et Pompee: aussi au faict de leurs guerres.
    \
        Adigi iureiurando in verba principis. Prester ou faire le serment de fidelité.
    \
        Adigere, pro Agere: vt Adigere oues. Plaut. Chasser, Mener.

    Dictionarium latinogallicum > adigo

  • 96 ico

    īcĭo (īco), ĕre, īci, ictum - tr. - frapper, battre; conclure (un traité).    - foedus icere cum aliquo: conclure un traité avec qqn (quand on faisait un traité, on avait coutume d'immoler un porc).    - foedus quod iceras cum..., Cic.: le traité que tu avais conclu avec...    - laurus fulmine non icitur, Plin. 15, 30, 40, § 134: la foudre ne frappe pas le laurier.    - colaphum icere, Plaut.: donner une gifle.    - voir ictus.
    * * *
    īcĭo (īco), ĕre, īci, ictum - tr. - frapper, battre; conclure (un traité).    - foedus icere cum aliquo: conclure un traité avec qqn (quand on faisait un traité, on avait coutume d'immoler un porc).    - foedus quod iceras cum..., Cic.: le traité que tu avais conclu avec...    - laurus fulmine non icitur, Plin. 15, 30, 40, § 134: la foudre ne frappe pas le laurier.    - colaphum icere, Plaut.: donner une gifle.    - voir ictus.
    * * *
        Ico, icis, ictum, icere. Plaut. Frapper, Toucher, Ferir.
    \
        Icere foedus. Cic. Faire alliance.

    Dictionarium latinogallicum > ico

  • 97 ictus

    [st1]1 [-] ictus, a, um: part. passé de icio.    - ictus lapide, Caes.: atteint d'un coup de pierre.    - ictus fulmine, Liv.: frappé de la foudre.    - ictus e caelo, Cic.: frappé de la foudre.    - ictum foedus, Virg.: traité conclu.    - ictum caput, Hor.: cerveau pris (par l'ivresse).    - ictus nova re, Liv.: troublé par un fait nouveau. [st1]2 [-] ictŭs, ūs, m.: coup (donné), choc, heurt, battement, percussion, jet, atteinte, impulsion, blessure; rayon (du soleil); battement de la mesure; pouls.    - ictus serpentium, Plin.: morsure des serpents.    - ictus vesparum, Plin.: piqûre des guêpes.    - ictus comminus, Cic.: coup porté de près.    - sub ictu esse: être exposé aux coups, être exposé aux dangers.    - ictus Phoebei, Hor.: rayons dardés par le soleil.    - ictum infligere, Cic.: assener un coup.    - sub ictu dari, Tac.: être exposé aux coups (de l'ennemi).    - voluptas non illum habet ictum qui..., Cic.: la volupté n'imprime pas cette impulsion qui...    - extra ictum, Sen.: hors d'atteinte, à l'abri du danger.    - habere aliquid sub ictu, Sen.: avoir qqch à portée de la main.    - ictu pedum, Quint.: en battant la mesure avec le pied.    - senos reddere ictus, Hor.: frapper l'oreille par six mesures égales.    - ad ictus citharae, Plin.: aux sons cadencés de la lyre.    - ictus creber aut languidus, Plin.: pouls fréquent ou lent.    - ictus foederis, Luc.: traité d'alliance, pacte.
    * * *
    [st1]1 [-] ictus, a, um: part. passé de icio.    - ictus lapide, Caes.: atteint d'un coup de pierre.    - ictus fulmine, Liv.: frappé de la foudre.    - ictus e caelo, Cic.: frappé de la foudre.    - ictum foedus, Virg.: traité conclu.    - ictum caput, Hor.: cerveau pris (par l'ivresse).    - ictus nova re, Liv.: troublé par un fait nouveau. [st1]2 [-] ictŭs, ūs, m.: coup (donné), choc, heurt, battement, percussion, jet, atteinte, impulsion, blessure; rayon (du soleil); battement de la mesure; pouls.    - ictus serpentium, Plin.: morsure des serpents.    - ictus vesparum, Plin.: piqûre des guêpes.    - ictus comminus, Cic.: coup porté de près.    - sub ictu esse: être exposé aux coups, être exposé aux dangers.    - ictus Phoebei, Hor.: rayons dardés par le soleil.    - ictum infligere, Cic.: assener un coup.    - sub ictu dari, Tac.: être exposé aux coups (de l'ennemi).    - voluptas non illum habet ictum qui..., Cic.: la volupté n'imprime pas cette impulsion qui...    - extra ictum, Sen.: hors d'atteinte, à l'abri du danger.    - habere aliquid sub ictu, Sen.: avoir qqch à portée de la main.    - ictu pedum, Quint.: en battant la mesure avec le pied.    - senos reddere ictus, Hor.: frapper l'oreille par six mesures égales.    - ad ictus citharae, Plin.: aux sons cadencés de la lyre.    - ictus creber aut languidus, Plin.: pouls fréquent ou lent.    - ictus foederis, Luc.: traité d'alliance, pacte.
    * * *
        Ictus, Participium: vt Ictus caput. Caes. Attainct par la teste, Feru.
    \
        Iouis ignibus ictus. Ouid. Attainct de fouldre.
    \
        Icto capiti feruor accessit. Horat. Le vin luy a donné sur la corne, Il est yvre.
    \
        Foedus ictum. Virgil. Alliance faicte.
    \
        Desyderiis fidelibus icta patria. Horat. Quand un pays bien aimant son prince, desire de le veoir.
    \
        Pinus icta mordaci ferro. Horat. Frappee d'une coingnee bien trenchante.
    \
        Ictus, huius ictus, m. g. Plaut. Un coup, Un horion.
    \
        Ictu scorpionis exanimato altero. Caesar. Estant frappé d'un coup de, etc.
    \
        Nullo ictu forabilis. Ouid. Qu'on ne peult percer.
    \
        Ictus caecus. Ouid. Coup perdu.
    \
        Accipere ictum. Lucret. Recevoir un coup, ou un horion.
    \
        Declinare ictum. Liu. Se destourner du coup, Destourner le coup, Parer au coup.
    \
        Si amnem Araxem ponte transgrederentur, sub ictum dabantur. Tacit. On les povoit frapper de là.
    \
        Cogita quanta nobis tribuerit parens noster, quam nihil sit mortale non sub ictu nostro positum. Sene. Soubs nostre puissance et domination.

    Dictionarium latinogallicum > ictus

  • 98 tango

    tango, ĕre, tĕtĭgi, tactum - tr. - [st1]1 [-] toucher, frapper; toucher (un lieu), aborder, atteindre.    - tactus de caelo (fulmine tactus): frappé de la foudre.    - genu terram tangere, Cic. Tusc. 2: toucher la terre du genou.    - cubito stantem prope tangens, Hor.: touchant du coude celui qui est debout près de lui.    - Verres simul ac tetigit provinciam, statim litteras dedit... Cic.: à peine Verrès fut-il arrivé dans la province, qu'il écrivit... [st1]2 [-] toucher à, être voisin de, être contigu à.    - haec civitas Rhenum tangit: cet Etat touche au Rhin.    - fundi qui Tiberim tangunt, Cic.: les terres qui bordent le Tibre. [st1]3 [-] toucher, mettre la main sur le bien d'autrui, s'approprier, prendre.    - tetigin' tui quidquam? Ter.: ai-je touché à ce qui est à toi?    - de praedā meā teruncium non tacturus est quisquam, Cic.: de mon butin personne ne touchera une obole.    - tangere agrum ab invito, Cic.: acquérir un champ malgré le propriétaire. [st1]4 [-] toucher, fléchir, émouvoir, saisir; piquer par une raillerie, blesser.    - vota tamen tetigere deos, Virg. En, 4, 164: sa prière cependant émut les dieux.    - virginem tangere: toucher, charmer, séduire une jeune fille.    - Rhodium tetigi in convivio, Ter.: j'ai piqué le Rhodien à table.    - minae Clodii modice me tangunt, Cic. Att. 2: les menaces de Clodius me touchent peu. [st1]5 [-] toucher (un sujet), aborder, effleurer, traiter de.    - ubi Aristoteles ista tetigit? Cic.: où Aristote a-t-il traité de cela?    - leviter unumquodque tangam, Cic. Rosc. Am.: je toucherai légèrement à chaque point. [st1]6 [-] toucher, goûter, manger, boire.    - silvisque agrisque viisque corpora foeda jacent, non illa canes avidaeque volucres, non cani tetigere lupi, Ov. M. 7: dans les forêts, dans les champs et sur les routes gisent des cadavres répugnants; ni les chiens voraces, ni les oiseaux (de proie), ni les loups gris n'y goûtèrent.    - tetigit calicem clanculum, Plaut. Mil.: il a bu un coup en cachette. [st1]7 [-] tromper, duper, berner, attraper.    - tangere senem triginta minis, Plaut.: soutirer trente mines au vieux.    - tactus sum vehementer visco, Plaut. Bacch.: je suis bel et bien pris à la glu. [st1]8 [-] enduire, mouiller, arroser, imprégner (= tingo).    - tangere palpebras salivā, Plin. 28: s'humecter les paupières avec de la salive.    - supercilium madidā fuligine tactum, Juv.: sourcil noirci avec du noir de fumée. [st1]9 [-] toucher à, s'adonner à.    - carmina tangere, Ov. Am. 3, 12: toucher à la poésie (s'adonner à la poésie).
    * * *
    tango, ĕre, tĕtĭgi, tactum - tr. - [st1]1 [-] toucher, frapper; toucher (un lieu), aborder, atteindre.    - tactus de caelo (fulmine tactus): frappé de la foudre.    - genu terram tangere, Cic. Tusc. 2: toucher la terre du genou.    - cubito stantem prope tangens, Hor.: touchant du coude celui qui est debout près de lui.    - Verres simul ac tetigit provinciam, statim litteras dedit... Cic.: à peine Verrès fut-il arrivé dans la province, qu'il écrivit... [st1]2 [-] toucher à, être voisin de, être contigu à.    - haec civitas Rhenum tangit: cet Etat touche au Rhin.    - fundi qui Tiberim tangunt, Cic.: les terres qui bordent le Tibre. [st1]3 [-] toucher, mettre la main sur le bien d'autrui, s'approprier, prendre.    - tetigin' tui quidquam? Ter.: ai-je touché à ce qui est à toi?    - de praedā meā teruncium non tacturus est quisquam, Cic.: de mon butin personne ne touchera une obole.    - tangere agrum ab invito, Cic.: acquérir un champ malgré le propriétaire. [st1]4 [-] toucher, fléchir, émouvoir, saisir; piquer par une raillerie, blesser.    - vota tamen tetigere deos, Virg. En, 4, 164: sa prière cependant émut les dieux.    - virginem tangere: toucher, charmer, séduire une jeune fille.    - Rhodium tetigi in convivio, Ter.: j'ai piqué le Rhodien à table.    - minae Clodii modice me tangunt, Cic. Att. 2: les menaces de Clodius me touchent peu. [st1]5 [-] toucher (un sujet), aborder, effleurer, traiter de.    - ubi Aristoteles ista tetigit? Cic.: où Aristote a-t-il traité de cela?    - leviter unumquodque tangam, Cic. Rosc. Am.: je toucherai légèrement à chaque point. [st1]6 [-] toucher, goûter, manger, boire.    - silvisque agrisque viisque corpora foeda jacent, non illa canes avidaeque volucres, non cani tetigere lupi, Ov. M. 7: dans les forêts, dans les champs et sur les routes gisent des cadavres répugnants; ni les chiens voraces, ni les oiseaux (de proie), ni les loups gris n'y goûtèrent.    - tetigit calicem clanculum, Plaut. Mil.: il a bu un coup en cachette. [st1]7 [-] tromper, duper, berner, attraper.    - tangere senem triginta minis, Plaut.: soutirer trente mines au vieux.    - tactus sum vehementer visco, Plaut. Bacch.: je suis bel et bien pris à la glu. [st1]8 [-] enduire, mouiller, arroser, imprégner (= tingo).    - tangere palpebras salivā, Plin. 28: s'humecter les paupières avec de la salive.    - supercilium madidā fuligine tactum, Juv.: sourcil noirci avec du noir de fumée. [st1]9 [-] toucher à, s'adonner à.    - carmina tangere, Ov. Am. 3, 12: toucher à la poésie (s'adonner à la poésie).
    * * *
        Tango, tangis, tetigi, penult. corr. tactum, tangere. Toucher, Attoucher, Taster.
    \
        Simul ac tetigit prouinciam. Cic. Incontinent qu'il est arrivé en la province.
    \
        Fundos tres reliquit, qui Tyberim fere omnes tangunt. Caes. Qui sont joignant le Tybre.
    \
        Tangere aliquem. Terent. Se moquer de luy, Le fascher, ou lasser et travailler.
    \
        Tangere ferro arborem. Columel. L'esmonder.
    \
        Vbi Aristoteles ista tetigit? Cicero. Où a faict mention de ce Aristote?
    \
        O vtinam aduersis tetigissem carmina Musis. Ouid. A la mienne volunté que jamais je n'eusse sceu composer carmes, et que jamais je n'y eusse mis la main.
    \
        Verba alicuius tangere suis verbis. Ouid. Parler incontinent apres qu'un autre a parlé.
    \
        Tetigisti rem acu. Plaut. Tu as touché le poinct.
    \
        Tangere vlcus. Terent. Faire mention d'aucune chose qui fait grand dueil à un autre.
    \
        Curas tangere. Virgil. Se mettre en peine et soulci.
    \
        Tetigit vox aures meas. Plaut. Est parvenue jusques à mes oreilles.
    \
        Minae Clodii modice me tangunt. Cic. Ne m'esmeuvent et ne m'estonnent pas beaucoup, Il ne me chault gueres des menaces de Clodius.
    \
        Tangit animum memoria earum rerum. Liu. Il luy souvient de ces choses.
    \
        Si vos vrbis, si vestri nulla cura tangit. Liu. S'il ne vous chault ne de la ville ne de vous.
    \
        Si te cura pomorum tangit. Colum. Si tu as affection de, etc.
    \
        Tangi odore. Plin. Estre gasté de l'odeur.
    \
        Vota tetigere deos. Ouid. Les prieres ont esmeu les dieux.
    \
        Te istam ob rem tetigi triginta minis. Plaut. Je t'ay trompé de, etc.

    Dictionarium latinogallicum > tango

  • 99 молниеносно

    in un lampo, fulmineamente
    * * *
    нар.
    in un lampo, come un fulmine
    * * *
    adv

    Universale dizionario russo-italiano > молниеносно

  • 100 шаровая молния

    adj
    gener. fulmine a sfera, lampo globulare, un fulmine a sfera

    Universale dizionario russo-italiano > шаровая молния

См. также в других словарях:

  • Fulmine (Фулмине) — «Fulmine» («Фулмине») эсминец (Италия) Тип: эсминец (Италия). Водоизмещение: 2124 тонны. Размеры: 94,5 м х 9,25 м х 3,25 м. Силовая установка: двухвальная,турбины. Максимальная скорость: 38 узлов. Вооружение: четыре 119 мм (4,7 ) орудия. Спущен… …   Энциклопедия кораблей

  • Fulmine (Фулмине) — «Fulmine» («Фулмине») эсминец (Италия) Тип: эсминец (Италия). Водоизмещение: 347 тонн. Размеры: 62 м х 6,5 м х 2,25 м. Силовая установка: двухвальная, паровые машины тройного расширения. Максимальная скорость: 24 узла. Вооружение: пять 57 мм… …   Энциклопедия кораблей

  • fulmine — / fulmine/ s.m. [dal lat. fulmen mĭnis ]. 1. (meteor.) [violenta scarica elettrica atmosferica, accompagnata da manifestazioni visive e sonore] ▶◀ folgore, saetta. ‖ baleno, lampo. ● Espressioni (con uso fig.): colpo di fulmine ▶◀ [➨ colpo (6.… …   Enciclopedia Italiana

  • fulminé — fulminé, ée (ful mi né, née) part. passé de fulminer. 1°   Terme d histoire naturelle. Qui offre des raies colorées en zigzag, comme par la foudre, 2°   Fig. Prononcé par fulmination. •   Voilà par où il se garantit des anathèmes fulminés dans l… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Fulmine — Ful mine, v. i. [F. fulminer. See {Fulminate}, v.] To thunder. [Obs.] Spenser. Milton. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Fulmine — Ful mine, v. t. To shoot; to dart like lightning; to fulminate; to utter with authority or vehemence. [1913 Webster] She fulmined out her scorn of laws Salique. Tennyson. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • fúlmine — sustantivo masculino,f. 1. Origen: Argentina, Uruguay. Gafe …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • fulminé — Fulminé, [fulmin]ée. participe. Bulle fulminée …   Dictionnaire de l'Académie française

  • fulmine — [ful′min] vi., vt. fulmined, fulmining [Fr fulminer] archaic var. of FULMINATE …   English World dictionary

  • fulmine — fùl·mi·ne s.m. AU 1. violenta scarica elettrica che si verifica nell atmosfera tra due nubi, tra una nube e la superficie terrestre o all interno di una stessa nube, accompagnata da vistose manifestazioni luminose e sonore: è caduto un fulmine… …   Dizionario italiano

  • Fúlmine — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»