-
1 Begrudge
v. trans.P. and V. φθονεῖν (gen. of things dat. of pers.), V. μεγαίρειν (gen. of thing, dat. of pers.), P. βασκαίνειν (dat. of pers.).Envy: P. and V. ζηλοῦν (acc. of pers., gen. of thing), P. ζηλοτυπεῖν (acc. of pers.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Begrudge
-
2 Envy
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Envy
-
3 Pardon
v. trans.P. and V. συγγιγνώσκειν (dat. of pers., acc., gen., or dat. of thing), συγγνώμην ἔχειν (dat. of pers., gen. of thing), συγγνώμων εἶναι (dat. of pers., gen. of thing), V. σύγγνοιαν ἴσχειν (absol.).Overlook: P. ὑπερορᾶν.Be pardoned: P. and V. συγγνώμης τυγχάνειν.——————subs.P. and V. συγγνώμη, ἡ. V. σύγγνοια, ἡ.I ask your pardon for this: V. σὲ δὲ παραιτοῦμαι τόδε (Eur., I.A. 685).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pardon
-
4 Excuse
v. trans.P. and V. συγγιγνώσκειν (dat. of pers., acc., gen., or dat. of thing), συγγνώμην ἔχειν (dat. of pers., gen. of thing), V. σύγγνοιαν ἴσχειν (absol.); see Pardon.Overlook: P. ὑπερορᾶν.Justify, defend: P. ἀπολογεῖσθαι περί (gen.); see Defend.Excuse oneself ( from a public duty): P. ἐξόμνυσθαι (acc. or absol.).Decline ( an invitation): P. ἐπαινεῖν (acc.) (Xen.; cf. Ar., Ran. 508).——————subs.P. and V. πρόφασις, ἡ, σκῆψις, ἡ, πρόσχημα, τό.An excuse for: P. πρόσχημα, τό (gen.).Make excuses for: see Excuse.Urge as an excuse: P. and V. σκήπτειν (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319), P. προφασίζεσθαι, προΐσχεσθαι, V. προτείνειν.You may make such excuses: V. σὺ μὲν τάδʼ ἂν προὔχοιο (Soph., Ant. 80).Defence: P. ἀπολογία, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Excuse
-
5 Forgive
v. trans.P. and V. συγγιγνώσκειν (dat. of pers., acc., gen. or dat. of thing), συγγνώμην ἔχειν (dat. of pers., gen. of thing), V. σύγγνοιαν ἴσχειν (absol.).Overlook: P. ὑπερορᾶν.Be remiss in punishing: V. χαλᾶν (dat.); see Pardon.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Forgive
-
6 Answer
subs.Defence: P. ἀπολογία, ἡ.In answer to, prep.: P. and V. πρός (acc.).Send an answer by letter: P. ἐπιστολὴν ἀντεπιτιθέναι (Thuc. 1, 129).The answer to the letter was as follows: P. ἀντεγέγραπτο τάδε (Thuc. 1, 129).——————v. trans.P. and V. ἀποκρίνεσθαι (Eur., Supp. 516, Bacch. 1272), ἀντιλίγειν, ἀντειπεῖν, V. ἀνταυδᾶν, ἀντιφωνεῖν, ἀμείβεσθαι, ἀνταμείβεσθαι.Retort: P. ὑπολαμβάνειν.Of an oracle: P. and V. χρῆν, ἀναιρεῖν.Answer a knock: P. ὑπακούειν (absol. or dat. of pers.).Suit: P. and V. ἁρμόζειν (dat.).Answer for: see Guarantee.Answer to: see correspond to.Resemble: P. and V. ὁμοιοῦσθαι (dat.), ἐξομοιοῦσθαι (dat.).Obey: P. and V. πείθεσθαι (dat.).Bid him sail home to answer the charges the city brought against him: P. κελεύειν ἀποπλεῖν εἰς ἀπολογίαν ὼν ἡ πόλις ἐνεκάλει (Thuc. 6, 53). V. intrans.Succeed: P. and V. εὖ χωρεῖν, προχωρεῖν, ὀρθοῦσθαι, κατορθοῦν (or pass.), εὖ φέρεσθαι, καλῶς φέρεσθαι.Turn out: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν; see turn out.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Answer
-
7 Beat
v. trans.Strike: P. and V. κρούειν, τύπτειν, κόπτειν, συγκόπτειν (Eur., Cycl. 228), πατάξαι ( 1st aor. of πατάσσειν), Ar. and V. παίειν (rare P.), θείνειν, ἀράσσειν.Strike noisily: P. and V. κροτεῖν.Flog: Ar. and P. μαστιγοῦν.Beat to death: P. ἀποτυμπανίζειν.Beat metal: P. συγκροτεῖν.Conquer: P. and V. νικᾶν, χειροῦσθαι.V. intrans. Of the pulse, etc: P. σφύζειν, P. and V. πηδᾶν.Of the heart: V. ὀρχεῖσθαι.Beat the breast: P. and V. κόπτεσθαι (absol.).Beat a retreat: see Retreat.Beat up, procure: P. παρασκευάζεσθαι.Beat upon: see Strike.The breath of the horses beat upon them: V. εἰσέβαλλον ἱππικαί πνοαί (Soph., El. 719).——————subs.Noice of the foot, etc.: P. and V. κρότος, ὁ.Of the heart: V. πήδημα, τό. P. πήδησις, ἡ.Rhythmic motion: V. πίτυλος, ὁ.With beat of plashing oar: V. κωπῆς ῥοθιάδος συνεμβολῇ (Æsch., Pers. 396).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Beat
-
8 Bee
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bee
-
9 Depress
v. trans.Make dejectcd: P. καταπλήσσειν.Depress the balance of the scale: V. τάλαντα βρῖσαι (Æsch., Pers. 346); see weigh down.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Depress
-
10 Devil
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Devil
-
11 Disbelieve
v. trans.P. and V. ἀπιστεῖν (acc. of thing, dat. of pers.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Disbelieve
-
12 Discredit
v. trans.Disbelieve: P. and V. ἀπιστεῖν (acc. of thing, dat. of pers.).Disgrace: P. and V. αἰσχύνειν, καταισχύνειν.Discredit one person with another: P. and V. διαβάλλειν τινά τινι or εἴς τινα.——————subs.Shame: P. and V. αἰσχύνη, ἡ, V. αἶσχος, τό.Reproach: P. and V. ὄνειδος, τό.Disbelief: P. and V. ἀπιστία, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Discredit
-
13 Doubt
subs.Dispute: P. ἀμφισβήτησις. ἡ.Perplexily: P. and V. ἀπορία, ἡ.Distrust: P. and V. ἀπιστία, ἡ.Suspicion: P. and V. ὑποψία, ἡ (Eur., Hel. 1549).Who is there of my friends near or far who will solve my doubt? V. τίς ἐγγὺς ἢ πρόσω φίλων ἐμῶν δύσγνοιαν ὅστις τὴν ἐμὴν ἰάσεται; (Eur., H.F. 1106).Be in doubt, be called in question: P. ἀμφισβητεῖσθαι.——————v. trans.Mistrust: P. and V. ἀπιστεῖν (acc. of thing. dat. of pers.).Suspect: P. and V. ὑποπτεύειν.V. intrans. Be in doubt: P. ἐνδοιάζειν, ἀμφισβητεῖν, διστάζειν (Plat.), ἀμφιγνοεῖν; see Hesitate.Be in doubt about: V. δυσκρίτως ἔχειν περί (gen.) (Eur., frag.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Doubt
-
14 Dumbly
adv.V. ἄφωνα (Æsch., Pers. 819).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dumbly
-
15 Equipment
subs.Ar. and P. παρασκευή, ἡ (rare V.), P. κατασκευή. ἡ.Equipment of shield: V. φεράσπιδες σαγαί (Æsch., Pers. 240).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Equipment
-
16 Escape
v. trans. or absol.P. and V. φεύγειν, ἐκφεύγειν, διαφεύγειν, ἀποφεύγειν, παρέρχεσθαι, ἐκδιδράσκειν (Eur., Heracl. 14) (absol.), Ar. and P. ἀποδιδράσκειν, διαδιδράσκειν (absol.), V. φυγγάνειν, ἐκφυγγάνειν, ἀλύσκειν, ἐξαλύσκειν, ὑπεκτρέχειν, ἐκκυλίνδεσθαι (gen.) (also Xen.).Escape notice of: P. and V. λανθάνειν (acc.), V. λήθειν (acc.), P. διαλανθάνειν (acc.).Slip through the fingers: see under Slip.It escapes my memory: P. διαφεύγει με.Slip out of: P. and V. ἐκδύεσθαι (acc. or gen.), V. ὑπεκδύεσθαι (acc.) (Eur., Cycl.); see also back out. V. intrans. Get off: P. and V. ἀπαλλάσσειν, ἐξαπαλλάσσεσθαι.Escape in safety to: P. and V. σώζεσθαι εἰς (acc.), V. ἐκσώζεσθαι εἰς (acc.).Escape privily: P. and V. ὑπεκφεύγειν.——————subs.P. and V. φυγή, ἡ, P. διαφυγή, ἡ, ἀποφυγή. ἡ.Have a narrow escape: see under Narrow.Escape is not easy: V. ἐστὶ δʼ οὐκ εὐέξοδον (Æsch., Pers. 688).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Escape
-
17 Example
subs.Warning: P. and V. ἐπίδειξις, ἡ.Follow a person's example: P. ἀκολουθεῖν (dat. of pers.) (Dem. 461).Make an example of a person: P. παράδειγμα ποιεῖν τινά (Dem. 767), παράδειγμα καθιστάναι (τινά) (Thuc. 3, 40).Set an example: P. παράδειγμα διδόναι.For example: Ar. and P. αὐτίκα.I must not spurn the example of my lord: V. ἐμοί τε μίμημʼ ἀνδρὸς οὐκ ἀπωστέον (Eur., H.F. 294).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Example
-
18 Expedition
subs.Speed: P. and V. τάχος, τό, σπουδή, ἡ.March of an army: P. and V. ἔξοδος, ἡ.Campaign: P. and V. στόλος, ὁ, στρατεία, ἡ, P. ἐπιστρατεία, ἡ.Go on an expedition: P. and V. στρατεύειν (or mid.), ἐπιστρατεύειν (or mid. in V.), P. ἐκστρατεύειν (or mid.), V. στέλλεσθαι.Join in an expedition: P. συστρατεύειν (or mid.) (absol.), συνεπιστρατεύειν (dat. of pers.).Fleet: P. and V. στόλος, ὁ, P. ἀπόστολος, ὁ.Expedition by sea: P. and V. πλοῦς, ὁ, στόλος, ὁ, ἔκπλους, ὁ, P. ἐπίπλους, ὁ, ἀπόστολος, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Expedition
-
19 Favour
subs.Good-will: P. and V. εὔνοια. ἡ, εὐμένεια, ἡ, V. πρευμένεια, ἡ, P. φιλοφροσύνη, ἡ.Boon, service: P. and V. χάρις, ἡ, ἔρανος, ὁ, P. εὐεργεσία, ἡ, εὐεργέτημα, τό; see Service, Benefaction.Curry favour with: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.), ὑποτρέχειν (acc.), ὑπέρχεσθαι (acc.), θωπεύειν (acc.), V. σαίνειν (acc.), προσσαίνειν (acc.), θώπτειν (acc.), Ar. and P. ὑποπίπτειν (acc. or dat.), Ar. and V. αἰκάλλειν (acc.). Do a favour to, v.: P. and V. εὐεργετεῖν (acc.), V. χάριν ὑπουργεῖν (dat.). χάριν διδόναι (dat.), χάριν τίθεσθαι (dat.), Ar. and V. χάριν νέμειν (dat.), P. χάριν δρᾶν (absol.); see Serve.Theseus asks you as a favour to bury the dead: V. Θήσευς σʼ ἀπαιτεῖ πρὸς χάριν θάψαι νεκρούς (Eur., Supp. 385).In favour of: V. and V. πρός (gen.).Thinking that a battle at sea in a small space was in their ( the enemy's) favour: P. νομίζοντες πρὸς ἐκείνων εἶναι τὴν ἐν ὀλίγῳ ναυμαχίαν (Thuc. 2, 86).I will speak in your favour, not in mine: V. πρὸς σοῦ γὰρ, οὐδʼ ἐμοῦ, φράσω (Soph., O.R. 1434; cf Plat., Prot. 336D).He has suddenly become in favour of Philip: P. γέγονεν ἐξαίφνης ὑπὲρ Φιλίππου (Dem. 438).Vote in favour of a person's acquittal: P. ἀποψηφίζεσθαι (gen. of pers.).Make a favour of justice: P. καταχαρίζεσθαι τὰ δίκαια (Plat., Ap. 35C).——————v. trans.Be friendly disposed to: P. and V. εὐνοεῖν (dat.), P. εὐνοικῶς διακείσθαι πρός (acc.); see side with.Be on the side of: V. συνεῖναι (dat.).Favour the Lacedaemonians: P. τὰ Λακεδαιμονίων φρονεῖν (Thuc. 5, 84), or use P. Λακωνίζειν.I favour your cause: V. εὖ φρονῶ τὰ σὰ (Soph., Aj. 491).Favour the Athenians: P. Ἀττικίζειν.Favour the Persians: P. Μηδίζειν.On a charge of favouring the Athenians: P. ἐπʼ Ἀττικισμῷ (Thuc. 8. 38).Of things, help on: P. προφέρειν (εἰς, acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Favour
-
20 Fertiliser
subs.V. πίασμα, τό ( of a river that fertilises a land) (Æsch., Pers. 806).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fertiliser
См. также в других словарях:
Pers-Jussy — Pers Jussy … Deutsch Wikipedia
Pers-jussy — Administration Pays France Région Rhône Alpes Département Haute Savoie Arrondissement Saint Julien en Genevois Canton … Wikipédia en Français
Pers (Haute-Savoie) — Pers Jussy Pers Jussy Administration Pays France Région Rhône Alpes Département Haute Savoie Arrondissement Saint Julien en Genevois Canton … Wikipédia en Français
pers — [ pɛr ] adj. m. • 1080 « livide »; bas lat. persus, class. persicus « persan » ♦ Littér. D une couleur où le bleu domine (surtout en parlant des yeux). La déesse aux yeux pers : Athéna. ⊗ HOM. Pair, paire, père. ● pers, perse adjectif (bas latin… … Encyclopédie Universelle
pers — pers, erse (pêr, pèr s ) adj. 1° • De couleur bleue dans toutes les nuances, puisqu on rencontre dans les textes ces étoffes dites de pers clair, azuré, etc., DE LABORDE Émaux, p. 438. 2° • En général cependant, d un bleu foncé,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Pers-en-Gatinais — Pers en Gâtinais Pour les articles homonymes, voir Pers. Pers en Gâtinais Administration Pays France Région Centre Département … Wikipédia en Français
Pers-en-gâtinais — Pour les articles homonymes, voir Pers. Pers en Gâtinais Administration Pays France Région Centre Département … Wikipédia en Français
Pers (Deux-Sevres) — Pers (Deux Sèvres) Pour les articles homonymes, voir Pers. Pers … Wikipédia en Français
Pers (deux-sèvres) — Pour les articles homonymes, voir Pers. Pers … Wikipédia en Français
Pers — Saltar a navegación, búsqueda Pers puede referirse a Pers, comuna francesa situada en Cantal. Pers, comuna francesa situada en Deux Sèvres. Pers. es la abreviatura de Christiaan Hendrik Persoon Obtenido de Pers Categoría: Wikipedia:Desambiguación … Wikipedia Español
Pers (Cantal) — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Pers. Pers País … Wikipedia Español