-
1 Go
v. intrans.P. and V. ἔρχεσθαι, χωρεῖν, ἰέναι, Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, V. ἕρπειν, μολεῖν ( 2nd aor. of βλώσκειν).Walk: Ar. and P. βαδίζειν (V. only in Soph., El. 1502 and Eur., Phœn. 544).Journey: P. and V. πορεύεσθαι.Be going to, be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).Go frequently: P. and V. φοιτᾶν.Go too far: met., P. and V. ὑπερβάλλειν, ἐξέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι, V. ἐκτρέχειν.Be gone: P. and V. οἴχεσθαι, ἀποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (Plat. also but rare P.), ἔρρειν (also Plat. but rare P.).Go about: Ar. and P. περιέρχεσθαι (acc. or absol.).Go away: P. and V. ἀπέρχεσθαι, ἀποχωρεῖν, ἀφορμᾶσθαι, V. μεθίστασθαι, ἀποστέλλεσθαι, ἀφέρπειν, ἀποστείχειν, Ar. and V. ἀπαλλάσσεσθαι (rare P. in lit. sense), ἐκβαίνειν (rare P. in lit. sense.).Go back: see Retire.Of things, revert: P. ἀναχωρεῖν; see Devolve (Devolve on).Go back on one's word: Ar. and P. ἐπιορκεῖν.Go before (a judge:) P. εἰσέρχεσθαι εἰς (acc.), πρός (acc.), ἀπαντᾶν πρός (acc.).Go by: P. and V. παρέρχεσθαι (acc. or absol.), παριέναι (acc. or absol.), P. παραμείβεσθαι (acc.) (Plat., Lach. 183E), V. παραστείχειν (acc. or absol.), Ar. and V. περᾶν (acc. or absol.).Go down: P. ἐπικαταβαίνειν; see also Abate.Of a ship: see Sink.Go down to death: Ar. and V. κατέρχεσθαι.Go into, enter: P. and V. εἰσέρχεσθαι (εἰς, acc.; V. also acc. alone), ἐπεισέρχεσθαι (εἰς, acc.; V. acc. alone or dat. alone), V. παρέρχεσθαι (acc.), εἰσβάλλειν (acc.), Ar. and V. δύεσθαι (acc.), εἰσβαίνειν (acc. or absol.).Go in often: Ar. and V. εἰσφοιτᾶν.Embark on: P. and V. ἐμβαίνειν (εἰς, acc.), ἅπτεσθαι (gen.); see enter on.Go on, continue: P. διατελεῖν; see continue, met., rely on: see rely on.Recapitulate:P. ἐπαναλαμβάνει, V. ἀναμετρεῖσθαι.Go over, desert, v. intrans.: Ar. and P. αὐτομολεῖν.Go over to ( the enemy): P. μεθίστασθαι παρά (acc.).Go round: Ar. and P. περιέρχεσθαι (acc. or absol).Be enough: see Suffice.Go through: (lit.) P. and V. διέρχεσθαι (acc.), Ar. and V. διαπερᾶν (acc.) (rare P.), V. διέρπειν (acc.). διαστείχειν (acc.).Go through life: see pass.Pierce: V. διέρχεσθαι (gen.), διαπερᾶν (acc.).Travel through: P. διαπορεύεσθαι (acc.).Complete: P. and V. διεξέρχεσθαι (acc.).Go to and fro: P. and V. φοιτᾶν, V. ἐπιστρέφεσθαι.Go without: see Lack.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Go
-
2 Look
v. intrans.P. and V. ὁρᾶν, θεᾶσθαι, θεωρεῖν, ἀθρεῖν, βλέπειν, ἀποβλέπειν, σκοπεῖν, V. εἰσορᾶν (or mid., rare P.), V. προσλεύσσειν, προσδέρκεσθαι, εἰσδέρκεσθαι, Ar. ard V. λεύσσειν, δέρκεσθαι.Have a certain appearance: Ar. and V. βλέπειν, δέρκεσθαι.Look thoughtful: V. πεφροντικὸς βλέπειν.Look stern: P. δεινὸν ἐμβλέπειν (Plat.).Look thievish: Ar. κλέπτον βλέπειν.Look lovely: V. καλὸν βλέπειν (Eur., Cycl. 553).Seem: P. and V. φαίνεσθαι, δοκεῖν.Look (in any direction): see Face.Look about one: P. and V. περισκοπεῖν, V. παπταίνειν.Look after: Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι (gen.), P. and V. ἐπιστρέφεσθαι (gen.), φροντίζειν (gen.), τημελεῖν (acc. or gen.) (Plat. but rare P.), κήδεσθαι (gen.) (also Ar. but rare P.), V. μέλεσθαι (gen.).Superintend: P. and V. ἐπιστατεῖν (dat. or gen.), ἐφίστασθαι (dat.).Look at: P. and V. βλέπειν εἰς (acc.), ἀποβλέπειν εἰς, or πρός (acc.), προσβλέπειν (acc.) (Plat.), ἐμβλέπειν (dat.), σκοπεῖν (acc.), ἀποσκοπεῖν εἰς, or πρός (acc.), P. ἐπιβλέπειν εἰς (acc.), or ἐπί (acc.), V. εἰσβλέπειν (acc.), εἰσδέρκεσθαι (acc.), προσδέρκεσθαι (acc.).Look in the face: P. and V. ἐμβλέπειν (dat.), προσβλέπειν (acc.), P. εἰς πρόσωπον ἐμβλέπειν.Look into: P. and V. ἐμβλέπειν (εἰς, acc.).Look on: see look upon.Be a spectator: P. and V. θεᾶσθαι, θεωρεῖν.Wait and see how events are going: P. περιορᾶσθαι.Look out of window: Ar. ἐκ θυρίδος παρακύπτειν (Thesm. 797).Look out for, be on the watch for: P. and V. φυλάσσειν (acc.). προσδοκᾶν (acc.), Ar. and P. ἐπιτηρεῖν (acc.), V. καραδοκεῖν (acc.).Look round: see look about one.Look to: P. and V. ἀποβλέπειν πρός (acc.), βλέπειν πρός (acc.).We look to our neighbours: P. πρὸς τοὺς πλησίον βλέπομεν (Dem. 120).Care for: V. μέλεσθαι (gen.); see care for.Provide for: P. and V. προσκοπεῖν (acc.); see provide for.Look through: P. διορᾶν.Look up to, met.; see Respect.They looked up to them, emulated and honoured them: P. ἀπέβλεπον, ἐζήλουν, ἐτίμων (Dem. 426).Look upon: P. and V. προσορᾶν (acc.) (Plat.), ἐμβλέπειν (εἰς, acc.). V. εἰσβλέπειν (acc.).Consider: P. and V. ἡγεῖσθαι, ἄγειν.——————subs.Appearance: P. and V. ὄψις. ἡ, V. πρόσοψις, ἡ.Good looks: see Beauty.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Look
-
3 Wait
v. intrans.P. and V. μένειν, παραμένειν, ἐπιμένειν, ἀναμένειν, Ar. and P. καταμένειν, περιμένειν, P. διαμένειν, ὑπομένειν, V. μίμνειν, προσμένειν, ἀμμένειν.The chances of war will not wait: P. τοῦ πολέμου οἱ καιροὶ οὐ μενετοί (Thuc. 1, 142).Delay: P. and V. μέλλειν βραδύνειν (Plat.), τρίβειν, χρονίζειν, σχολάζειν, ἐπέχειν, ἐπίσχειν, P. διαμέλλειν, Ar. and P. διατρίβειν, V. κατασχολάζειν.Be on the look out: P. and V. τηρεῖν, προσδοκᾶν, φρουρεῖν, φυλάσσειν, Ar. and P. ἐπιτηρεῖν, V. καραδοκεῖν (also Xen.); see Watch.You have kept dinner waiting an age: Ar. δειπνεῖν κατακωλύεις πάλαι (Ach. 1088).Serve: P. and V. διακονεῖν.Wait for: P. and V. μένειν (acc.), ἀναμένειν (acc.), προσδέχεσθαι (acc.), Ar. and P. περιμένειν (acc.), P. ὑπομένειν (acc.), V. προσμένειν (acc.) (rare P. as Thuc. 6, 44), ἀμμένειν (acc.), ἐπαμμένειν (acc.), μίμνειν (acc.), ἐκδέχεσθαι (acc.), Ar. ἐπαναμένειν (acc.).Watch for: P. and V. τηρεῖν (acc.), προσδοκᾶν (acc.), Ar. and P. ἐπιτηρεῖν (acc.), V. καραδοκεῖν (acc.) (also Xen.); see Watch.Wait for: P. and V. προσδοκᾶν (acc.); see wait for.He will wait on events: P. προσεδρεύσει τοῖς πράγμασι (Dem. 14).——————subs.See Delay.Lie in wait: P. and V. λοχᾶν, P. ἐλλοχᾶν, ἐνεδρεύειν.Lie in wait for: P. and V. φυλάσσειν (acc.), ἐφεδρεύειν (dat.) (Eur., Rhes. 768), P. ἐλλοχᾶν (acc.), ἐνεδρεύειν (acc.), V. λοχᾶν (acc.).With ships: P. ναυλοχεῖν (acc.).An ambush of armed men lay in wait for him: V. τῷ δὲ ξιφήρης ἆρʼ ὑφειστήκει λόχος (Eur., And. 1114).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Wait
-
4 Pass
v. trans.Passing ( the children) on through a succession of hands: V. διαδοχαῖς ἀμείβουσαι χερῶν (τέκνα) (Eur., Hec. 1159).Sail past: P. παραπλεῖν, παρακομίζεσθαι.Having passed the appointed time: V. παρεὶς τὸ μόρσιμον.Their line had now all but passed the end of the Athenian wall: P. ἤδη ὅσον οὐ παρεληλύθει τὴν τῶν Ἀθηναίων τοῦ τείχους τελευτὴν ἡ ἐκείνων τείχισις (Thuc. 7, 6).Go through: P. and V. διέρχεσθαι.Cross: P. and V. ὑπερβαίνειν, διαβάλλειν, διαπερᾶν, ὑπερβάλλειν, Ar. and P. διαβαίνειν, περαιοῦσθαι, διέρχεσθαι, P. διαπεραιοῦσθαι (absol.), διαπορεύεσθαι, Ar. and V. περᾶν, V. ἐκπερᾶν.Pass ( time): P. and V. διάγειν (Eur., Med. 1355) (with acc. or absol.), τρίβειν, Ar. and P. διατρίβειν (with acc. or absol.), κατατρίβειν, V. ἐκτρίβειν, διαφέρειν, διεκπερᾶν, Ar. and V. ἄγειν.Pass time in a place: Ar. and P. ἐνδιατρίβειν (absol.).Pass a short time with a person: P. σμικρὸν χρόνον συνδιατρίβειν (dat.) (Plat., Lys. 204C).Pass the night: P. and V. αὐλίζεσθαι, V. νυχεύειν (Eur., Rhes.).Pass ( a law), of the lawgiver: P. and V. τιθέναι (νόμον); of the people: P. and V. τίθεσθαι (νόμον).Pass sentence on: see Condemn.Never would they have lived thus to pass sentence on another man: V. οὐκ ἄν ποτε δίκην κατʼ ἄλλου φωτὸς ὧδʼ ἐψήφισαν (Soph., Aj. 648).V. intrans. P. and V. ἔρχεσθαι, ἰέναι, χωρεῖν, Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, περᾶν, V. ἕρπειν, μολεῖν ( 2nd aor. of βλώσκειν).A goddess shall be struck by mortal hand unless she pass from my sight: V. βεβλήσεταί τις θεῶν βροτησίᾳ χερὶ εἰ μὴ ʼξαμείψει χωρὶς ὀμμάτων ἐμῶν (Eur., Or. 271).Let pass: P. and V. ἐᾶν; see admit, let slip.Go through: P. and V. διέρχεσθαι.Elapse: P. and V. παρέρχεσθαι, διέρχεσθαι.Expire: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν; see also under past.Be enacted: P. and V. κεῖσθαι.Pass along: P. ἐπιπαριέναι (acc.).This decree caused the danger that lowered over the city to pass away like a cloud: P. τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος (Dem. 291).met., disappear: P. and V. ἀφανίζεσθαι, διαρρεῖν, ἀπορρεῖν, φθίνειν (Plat.), Ar. and V. ἔρρειν (also Plat. but rare P.).Have passed away, be gone: P. and V. οἴχεσθαι, ἀποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (also Plat. but rare P.).Pass by: see pass, v. trans.Pass into: see Enter.Change into: P. μεταβαίνειν εἰς (acc.), μεταβάλλειν (εἰς acc., or ἐπί acc.); see Change.Pass off: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν.Pass away: see pass away.Pass on: P. προέρχεσθαι, P. and V. προβαίνειν.Pass out of: V. ἐκπερᾶν (acc. or gen.).Slight: see Slight.Pass through: P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διέρπειν (acc.), διαστείχειν (acc.), Ar. and V. διεκπερᾶν (acc.), διαπερᾶν (acc.) (rare P.).Travel through: Ar. and V. διαπερᾶν (acc.) (rare P.), P. διαπορεύεσθαι (acc.).Pass through, into: V. διεκπερᾶν εἰς (acc.).Pierce: see Pierce.Of time (pass through life, etc.): P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διαπερᾶν (also Xen. but rare P.).Come to pass: P. and V. συμβαίνειν, συμπίπτειν, παραπίπτειν, γίγνεσθαι, τυγχάνειν, συντυγχάνειν; see Happen.——————subs.Defile: P. and V. εἰσβολή, ἡ, ἄγκος, τό (Xen.), P. στενόπορα, τά, στενά, τά, πάροδος, ἡ, V. στενωπός, ἡ.Difficulty: P. and V. ἀπορία, ἡ; see also predicament.Having come to so sore a pass: V. εἰς τὰς μεγίστας συμφορὰς ἀφιγμένος (Eur., I.A. 453).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pass
-
5 Put
v. trans.P. and V. τιθέναι.Setup: P. and V. καθίζειν.Be put: P. and V. κεῖσθαι.Put aside: see put off, put away.Put aside a garment: Ar. κατατίθεσθαι.Divorce: P. ἐκπέμπειν, ἐκβάλλειν.Put before: P. and V. προτιθέναι; see lay before.Put by: see put aside.I volunlarily gave the sums spent and did not put them down ( to the states account): P. τἀνηλωμένα ἐπέδωκα καὶ οὐκ ἐλογιζόμην (Dem. 264).Help to put down: P. συγκαταλύειν (acc.)Put out to sea: see put out.Put forward as spokesman: P. προτάσσειν.Put forward for election: P. προβάλλειν (Dem. 276).Introduce: P. and V. ἐπάγειν, εἰσάγειν, εἰσφέρειν, προσφέρειν, προτιθέναι.Put forward as an excuse: P. and V. προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319), V. προτείνειν.Put in, introduce ( evidence): P. ἐμβάλλειν.Put in the witness box: P. ἀναβιβάζειν (τινά).V. intrans. In nautical sense: P. and V. κατάγεσθαι, P. σχεῖν ( 2nd aor. of ἔχειν), καταίρειν, προσβάλλειν.Put in at: P. σχεῖν (dat. or πρός, acc.) ( 2nd aor. of ἔχειν), προσβάλλειν (dat. or πρός, acc. or εἰς, acc.), ναῦν κατάγειν (εἰς, acc.), προσίσχειν (dat.), προσμίσγειν (dat.), καταίρειν (εἰς, acc.), κατίσχειν (εἰς, acc.), P. and V. προσσχεῖν ( 2nd aor. προσέχειν) (dat. or εἰς acc., V. also acc., alone), κατάγεσθαι (εἰς, acc., V. acc. alone), V. κέλλειν (εἰς, acc., πρός, acc., ἐπί, acc., or acc. alone); see touch at.Whose puts in at this land: V. ὃς ἂν κατέλθῃ τήνδε γῆν (Eur., I.T. 39).Putting in at Malea: V. Μαλέᾳ προσίσχων πρῷραν (Eur., Or. 362).Put in mind: see Remind.Put in practice: P. and V. χρῆσθαι (dat.).If a man sins against you in any way you put off till another time your anger against him: κἂν ὁτιοῦν τις εἰς ὑμᾶς ἐξαμάρτῃ τούτῳ τὴν ὀργὴν εἰς τἆλλα ἔχετε (Dem. 259).Put out to sea: see put out.Evade: P. ἐκκρούειν, διακρούεσθαι; see Evade.They put you off by saying he is not making war on the city: P. ἀναβάλλουσιν ὑμᾶς λέγοντες ὡς ἐκεῖνός γε οὐ πολεμεῖ τῇ πόλει (Dem. 114).I put them off, speaking them fair in word: V. ἐγὼ δὲ διαφέρω λόγοισι μυθεύουσα (Eur., H.F. 76).Put on (clothes, etc.): P. and V. ἐνδύειν, περιβάλλειν, Ar. and P. ἀμφιεννύναι, V. ἀμφιβάλλειν, ἀμφιδύεσθαι, Ar. and V. ἀμφιτιθέναι, ἀμπίσχειν.Feign: Ar. and P. προσποιεῖσθαι.Put on, adj.: P. προσποιητός.Sham: P. and V. πλαστός (Xen.), V. ποιητός.Put out, cast out: P. and V. ἐκβάλλειν.Stretch out: P. and V. ἐκτείνειν, προτείνειν.Annoy: P. and V. ὄχλον παρέχειν (dat.), Ar. and P. πράγματα παρέχειν (dat.), ἐνοχλεῖν (acc. or dat.), V. ὀχλεῖν.Disconcert: P. and V. ταράσσειν, ἐκπλήσσειν.Put out to sea: P. and V. ἀπαίρειν, ἀνάγεσθαι, ἐξανάγεσθαι, P. ἐπανάγεσθαι, ἀναγωγὴν ποιεῖσθαι, ἀναπλεῖν, αἴρειν.Put out ( against an enemy): P. ἀντανάγεσθαι (absol.), ἀντανάγειν (absol.).Put out in advance: P. προανάγεσθαι.Put out secretly: P. ὑπεξανάγεσθαι.Put out with others: P. συνανάγεσθαι (absol.).Put over, set in command: P. and V. ἐφιστάναι (τινά τινι).Put round: see put around.Put to: see Shut.Though hard put to it, he got round unobserved: P. χαλεπῶς τε καὶ μόλις περιελθὼν ἔλαθε (Thuc. 4, 36).Put to sea: see put out.Put together: P. and V. συντιθέναι.Put up ( to auction): P. ἀποκηρύσσειν.Put up ( a person to speak): P. ἐνιέναι (ἐνίημι) (Thuc. 6, 29).Put forward: P. προτάσσειν.Put a person up to a thing: use encourage, suggest.Acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.).Put upon: see put on.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Put
-
6 Take
v. trans.Be taken: P. and V. ἁλίσκεσθαι.Help in taking: P. and V. συνεξαιρεῖν (acc.).Lead: P. and V. ἄγειν.Seize: P. and V. λαμβάνειν, ἁρπάζειν, ἀναρπάζειν, συναρπάζειν, V. καθαρπάζειν, συμμάρπτειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. μάρπτειν, συλλαμβάνειν; see Seize.Hire: Ar. and P. μισθοῦσθαι.This ( cloak) has taken easily a talent's worth of wool: Ar. αὕτη γέ τοι ἐρίων τάλαντον καταπέπωκε ῥᾳδίως (Vesp. 1146).Take the road leading to Thebes: P. τὴν εἰς Θήβας φέρουσαν ὁδὸν χωρεῖν (Thuc. 3, 24).Take in thought, apprehend: P. καταλαμβάνειν, P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), συνιέναι (acc. or gen.); see Grasp.Take advantage of, turn to account: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Enjoy: P. and V. ἀπολαύειν (gen.).Get the advantage of: P. πλεονεκτεῖν (gen.).Take after, resemble: P. and V. ἐοικέναι (dat.) (rare P.), ὁμοιοῦσθαι (dat.), ἐξομοιοῦσθαι (dat.); see Resemble.Take arms: see take up arms.Take away: P. and V. ἀφαιρεῖν (or mid.), παραιρεῖν (or mid.), ἐξαιρεῖν (or mid.), V. ἐξαφαιρεῖσθαι; see also Deprive.Take away besides: P. προσαφαιρεῖσθαι.Take care, take care of: see under Care.Reduce in bulk: P. and V. ἰσχναίνειν (Plat.).Take effect, gain one's end: P. ἐπιτυγχάνειν.Be in operation: use P. ἐνεργὸς εἶναι.Take for, assume to be so and so: P. ὑπολαμβάνειν (acc.).Take from: see take away.Detract from: P. ἐλασσοῦν (gen.).Take heart: P. and V. θαρσεῖν, θρασύνεσθαι, V. θαρσύνειν, P. ἀναρρωσθῆναι (aor. pass. of ἀναρρωννύναι).Take hold of: see Seize.Furl: Ar. συστέλλειν, V. στέλλειν, καθιέναι.Cheat: see Cheat.Take in hand: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.), ἅπτεσθαι (gen.), ἀναιρεῖσθαι (acc.), αἴρεσθαι (acc.).Take in preference: V. προλαμβάνειν (τι πρό τινος); see Prefer.Take notice: see Notice.Take off, strip off: P. περιαιρεῖν.From oneself: P. and V. ἐκδύειν.Let one quickly take off my shoes: V. ὑπαί τις ἀρβύλας λύοι τάχος (Æsch., Ag. 944).Parody: Ar. and P. κωμῳδεῖν (acc.).Are these men to take on themselves the results of your brutality and evil-doing? P. οὗτοι τὰ τῆς σῆς ἀναισθησίας καὶ πονηρίας ἔργα ἐφʼ αὑτοὺς ἀναδέξωνται; (Dem. 613).Pick out: P. and V. ἐξαιρεῖν.Extract: P. and V. ἐξέλκειν (Plat. but rare P.).Take part in: see under Part.Take place: see under Place.Take root: P. ῥιζοῦσθαι (Xen.).Take the field: see under Field.Take time: see under Time.Take to, have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι (πρός, acc. or εἰς, acc.).Take to flight: see under Flight.When the Greeks took more to the sea: P. ἐπειδὴ οἱ Ἕλληνες μᾶλλον ἐπλώιζον (Thuc. 3, 24).Take a fancy to: P. φιλοφρονεῖσθαι (acc.) (Plat.).Take to heart: P. ἐνθύμιόν τι ποιεῖσθαι.Be vexed at: P. and V. ἄχθεσθαι (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), V. πικρῶς φέρειν (acc.); see be vexed, under Vex.Take to wife: P. λαμβάνειν (acc.); see Marry.Take up: P. and V. ἀναιρεῖσθαι, P. ἀναλαμβάνειν.Resume: P. ἀναλαμβάνειν, ἐπαναλαμβάνειν.Succeed to: P. διαδέχεσθαι (acc.).Take in hand: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (or dat.), ἅπτεσθαι (gen.), αἴρεσθαι (acc.), ἀναιρεῖσθαι (acc.).Nor should we be able to useour whole force together since the protection of the walls has taken up a considerable part of our heavy-armed troops: P. οὐδὲ συμπάσῃ τῇ στρατιᾷ δυναίμεθʼ ἂν χρήσασθαι ἀπαναλωκυίας τῆς φυλακῆς τῶν τειχῶν μέρος τι τοῦ ὁπλιτικοῦ (Thuc. 7, 11).Take up arms: P. and V. πόλεμον αἴρεσθαι.Take up arms against: V. ὅπλα ἐπαίρεσθαι (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Take
-
7 Enter
v. trans. or absol.Go into: P. and V. εἰσέρχεσθαι (εἰς, acc.; V. also acc. alone), ἐπεισέρχεσθαι (εἰς, acc.; V. acc. alone or dat. alone), V. παρέρχεσθαι (acc.). εἰσβάλλειν (acc.), Ar. and V. δύεσθαι (acc.), εἰσβαίνειν (absol. or acc.).Sail into: P. and V. εἰσπλεῖν (εἰς, acc. or acc. alone).Enter a ship: see Embark.Enter with another: P. and V. συνεισέρχεσθαι (εἰς, acc. or V. also acc. alone).Enter public life: P. πρὸς τὰ κοινὰ προσέρχεσθαι (Dem. 312).Register: P. ἀπογράφειν, Ar. and P. ἐγγράφειν.Give in, have registered: P. ἀποφέρειν.Enter in one's account: P. εἰς τὸν λόγον ἐγγράφειν (Lys. 211).Enter for a competition, v. intrans.: P. and V. εἰσέρχεσθαι.Enter into (a discussion, etc.): P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐμπίπτειν (εἰς, acc.).Enter into ( a feeling): see sympathise with, understand.Enter into possession of: see under Possession.Enter on office, etc.: P. εἰσέρχεσθαι (acc.).Embark on: P. and V. ἐμβαίνειν (εἰς, acc.), ἅπτεσθαι (gen.).Take in hand: P. and V. ἐπιχειρεῖν (dat.), ἐγχειρεῖν (dat.).Begin: P. and V. ἄρχεσθαι (gen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Enter
-
8 Inquire
v. trans.Ask: P. and V. ἐρωτᾶν, πυνθάνεσθαι, ἀνερωτᾶν, Ar. and P. ἀναπυνθάνεσθαι, P. διαπυνθανέσθαι, V. πεύθεσθαι, Ar. and V. ἐκπυνθάνεσθαι; see Ask.Inquire after: see search for.Inquire into: P. and V. ἐξετάζειν (acc.), ζητεῖν (acc.), σκοπεῖν (acc.) διασκοπεῖν (acc.), περισκοπεῖν (acc.), ἐρευνᾶν (acc.), V. ἐξερευνᾶν (acc.), Ar. and P. ἀναζήτειν (acc.).Inquire of: P. and V. ἐρωτᾶν (acc.), ἀνερωτᾶν (acc.). ἐπερέσθαι (acc.), πυνθάνεσθαι (gen.), Ar. and P. ἀναπυνθάνεσθαι (gen.), P. ἐπερωτᾶν (acc.), διαπυνθάνεσθαι (gen.), Ar. and V. ἐκπυνθάνεσθαι (gen.). V. ἱστορεῖν (acc.), ἀνιστορεῖν (acc.), ἐξιστορεῖν (acc.), ἐξερωτᾶν (acc.), ἐξερέσθαι (acc.), πεύθεσθαι (gen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Inquire
-
9 Make
v. trans.P. and V. ποιεῖν, ἐργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι.Make a living: V. συλλέγειν βίον; see Live.Construct: P. and V. συντιθέναι, συμπηγνύναι, συναρμόζειν, P. κατασκευάζειν, συνιστάναι, V. τεύχειν; see also Build.Mould, fashion: P. and V. πλάσσειν, V. σχηματίζειν.Render: P. and V. ποιεῖν, καθιστάναι, παρέχειν (or mid.), P. παρασκευάζειν, ἀπεργάζεσθαι, Ar. and P. ἀποδεικνύναι, ἀποφαίνειν, Ar. and V. τιθέναι (rare P.), V. κτίζειν, τεύχειν.Compel: P. and V. ἀναγκάζειν, ἐπαναγκάζειν, βιάζεσθαι, καταναγκάζειν, Ar. and P. προσαναγκάζειν, Ar. and V. ἐξαναγκάζειν, V. διαβιάζεσθαι.What makes you say this? P. τί παθὼν ταῦτα λέγεις;Bring it about that: P. and V. πράσσειν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.).Produce, cause: P. and V. ποιεῖν, V. τεύχειν. P. ἀπεργάζεσθαι.In periphrastic expressions, use P. and V. ποιεῖσθαι, V. τιθέναι, τίθεσθαι; e.g., make haste: P. σπουδὴν ποιεῖσθαι.Make amedds for: see under Amends.Steal: P. διακλέπτειν; see Steal.Make for, hasten to: P. and V. ὁρμᾶσθαι εἰς (acc.).Seek: P. and V. ζητεῖν (acc.).Tend towards: P. and V. τείνειν εἰς (acc.), πρός (acc.), P. συντείνειν εἰς (acc.), or ἐπί (acc.), or πρός (acc.); see Tend.Public support made rather for the Lacedaemonians: P, ἡ εὔνοια ἐποίει τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον εἰς τοὺς Λακεδαιμονίους (Thuc. 2. 8).Make free with: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Carry out (a promise, etc.): see Accomplish.Make light of: see Disregard.Make merry: P. and V. εὐωχεῖσθαι, κωμάζειν.Make of understand, interpret: P. ὑπολαμβάνειν (acc.), ἐκλαμβάνειν (acc.).Construct of: P. and V. συντιθέναι ἐκ (gen.).Be made of, be constructed of: P. συγκεῖσθαι ἐκ (gen.).Make up, dress up, v. trans.: P. and V. σκευάζειν, Ar. and P. ἐνσκευάζειν; v. intrans.: Ar. and P. ἐνσκευάζεσθαι.Trump up: P. and V. πλάσσειν, (acc.), P. κατασκευάζειν (acc.), συσκευάζειν (acc.).Help to make up: P. συγκατασκευάζειν (acc.).Constitute: P. and V. εἶναι, καθεστηκέναι (perf. of καθιστάναι).Help in forming: P. συγκατασκευάζειν.Make up (a quarrel. etc.): P. and V. εὖ τιθέναι (or mid.), καλῶς τιθέναι (or mid.) P. λύεσθαι, κατατίθεσθαι, διαλύεσθαι, Ar. and P. καταλύεσθαι.Straightway a widespread rumour was bruited in our ears that you and your lord had made up your former quarrel: V. διʼ ὤτων δʼ εὐθὺς ἦν πολὺς λόγος σὲ καὶ πόσιν σὸν νεῖκος ἐσπεῖσθαι τὸ πρίν (Eur., Med. 1139).Make up for, make amends for: P. and V. ἀκεῖσθαι (acc.) ἀναλαμβάνειν (acc.), ἰᾶσθαι (acc.), ἐξιᾶσθαι (acc.).——————subs.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Make
-
10 Seek
v. trans.Search for: P. and V. ζητεῖν (acc.), ἐρευνᾶν (acc.), V. ἐξερευνᾶν (acc.).Seek for: P. and V. μετέρχεσθαι (acc.), ζητεῖν (acc.), ἐρευνᾶν (acc.), P. ἐπιζητεῖν (acc.), Ar. and V. μεθήκειν (acc.), ματεύειν (acc.), V. μαστεύειν (acc.), μεταστείχειν (acc.), μετοίχεσθαι (acc.).Seek after, seek to get: P. and V. θηρεύειν (acc.), μετέρχεσθαι (acc.), ζητεῖν (acc.), V. θηρᾶν (or mid.); see also Desire.Have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι πρός (acc.), or εἰς, (acc.).With infin., P. and V. ζητεῖν, V. ματεύειν, μαστεύειν.They will come seeking a union that may not be sought: V. ἥξουσι θηρεύοντες οὐ θηρασίμους γάμους (Æsch., P.V. 858).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Seek
-
11 Appeal to
v.Invoke: P. and V. ἀνακαλεῖν (acc.), μαρτύρεσθαι (acc.), παρακαλεῖν (acc.), V. ἀγκαλεῖν (or mid.) (acc.), Ar. and V. καλεῖν (or mid.) (acc.), κικλήσκειν (acc.), Ar. and P. ἐπιμαρτύρεσθαι (acc.), P. ἐπιβοᾶσθαι (acc.), ἐπικαλεῖν (acc.).Call in as witness: P. and V. μαρτύρεσθαι (acc.), P. ἐπικαλεῖν (acc.), Ar. and P. ἐπιμαρτύρεσθαι (acc.).Have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι πρός (acc.).Please, gratify: P. and V. τέρπειν, χαρίζεσθαι (dat.).Appeal to ( another tribunal): P. ἐφιέναι εἰς (acc.).He wished for the future to pay three obols till he had appealed to the king: P. τοῦ λοιποῦ χρόνου ἐβούλετο τριώβολον διδόναι ἕως ἂν βασιλέα ἐπέρηται (Thuc. 8, 29).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Appeal to
-
12 Fall
v. intrans.Falling star: V. διοπετὴς ἀστήρ, ὁ (Eur., frag.).Fall in ruins: P. and V. συμπίπτειν, Ar. and P. καταρρεῖν, καταρρήγνυσθαι, P. περικαταρρεῖν, V. ἐρείπεσθαι;Fall in battle: V. πίπτειν.Of price: P. ἀνίεναι, ἐπανίεναι.The price of corn fell: P. ἐπανῆκεν (ἐπανίεναι) ὁ σῖτος (Dem. 889).Fall against: P. and V. πταίειν πρός (dat.)Fall asleep: V. εἰς ὕπνον πίπτειν, or use v. sleep.Fall away: P. and V. ἀπορρεῖν, διαρρεῖν.Fall back on, have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι πρός (acc.).Fall behind: P. and V. ὑστερεῖν, λείπεσθαι.Fall down or before: Ar. and V. προσπίπτειν (acc. or dat.) (also Xen. but rare P.), V. προσπίτνειν (acc. or dat.), see Worship.Fall foul of: P. συμπίπτειν (dat. or πρός, acc.), προσπίπτειν (dat.), προσβάλλειν (πρός, acc.); see dash against. met., P. προσκρούειν (dat. or absol.).Fall in, subside: P. ἱζάνειν (Thuc. 2, 76).Of debts: P. ἐπιγίγνεσθαι.Fall in with, meet: P. and V. τυγχάνειν (gen.), συντυγχάνειν (dat.; V. gen.), ἐντυγχάνειν (dat.), ἀπαντᾶν (dat.); see meet, light upon; met., accept: P. and V. δέχεσθαι, ἐνδέχεσθαι.Fall into: P. and V. εἰσπίπτειν (P εἰς, acc.; V. acc. alone or dat. alone), πίπτειν (εἰς, acc.), ἐμπίπτειν (εἰς, acc.); met., fall into misfortune, etc.: P. and V. περιπίπτειν (dat.), εμπίπτειν (εἰς, acc.). πίπτειν εἰς (acc.), V. συμπίπτειν (dat.); of a river: see discharge itself into.Fall off: T. ἀποπίπτειν; see tumble off.Slip off: P. περιρρεῖν.Fall away: P. and V. διαρρεῖν, ἀπορρεῖν;Deteriorate: P. ἀποκλίνειν, ἐκπίπτειν, ἐξίστασθαι.Become less: P. μειοῦσθαι.Fall on: see fall upon.Fall over, stumble against: P. and V. πταίειν (πρός, dat.).Fall overboard: P. and V. ἐκπίπτειν.Fall short: see under Short.Fall to ( one's lot): P. and V. προσγίγνεσθαι (dat.), συμβαίνειν (dat.), λαγχάνειν (dat.) (Plat. but rare P.), V. ἐπιρρέπειν (absol.), P. ἐπιβάλλειν (absol.).Fall to ( in eating). — Ye who hungered before, fall to on the hare: Ar. ἀλλʼ ὦ πρὸ τοῦ πεινῶντες ἐμβάλλεσθε τῶν λαγῴων ( Pax, 1312).Fall to pieces: Ar. and P. διαπίπτειν; see fall away, collapse.Fall to work: P. and V. ἔργου ἔχεσθαι; see address oneself to.Fall on one's knees: Ar. and V. προσπίπτειν (also Xen. but rare P.), V. προσπίτνειν; see under Knee.Attack: P. and V. προσπίπτειν (dat.). εἰσπίπτειν (πρός, acc.), ἐπέχειν (ἐπί, dat.), ἐπέρχεσθαι (dat., rarely acc.), προσβάλλειν (dat.), εἰσβάλλειν (εἰς or πρός, acc.). ἐμπίπτειν (dat.) (Xen., also Ar.), ἐπεισπίπτειν (dat. or acc.) (Xen.), V. ἐφορμᾶν (or pass.) ( dat) (rare P.), P. προσφέρεσθαι (dat.), ἐπιφέρεσθαι (dat.), Ar. and P. ἐπιτίθεσθαι (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.).Night fell upon the action: P. νὺξ ἐπεγένετο τῷ ἔργῳ (Thuc. 4, 25).——————subs.P. and V. πτῶμα, τό (Plat.), V. πέσημα, τό.In wrestling: P. and V. πάλαισμα, τό.Fall of snow. — It was winter and there was a fall of snow: P. χειμὼν ἦν καὶ ὑπένιφε (Thuc. 4, 103).Fall of the year, autumn: P. μετόπωρον, τό. φθινόπωρον, τό, Ar. and V. ὀπώρα, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fall
-
13 Reach
v. trans.Arrive at: P. and V. ἀφικνεῖσθαι (εἰς, or ἐπί, acc., V. also acc. alone), εἰσαφικνεῖσθαι (εἰς, acc., V. also acc. alone), ἥκειν (εἰς, acc., V. also acc. alone), Ar. and V. ἱκνεῖσθαι (εἰς, acc., or acc. alone), V. ἱκάνειν (εἰς, acc. or acc. alone), ἐξικνεῖσθαι (εἰς, acc., ἐπί, acc., πρός, acc., or acc. alone).Gain: P. λαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see under Gain.Used absol., P. and V. ἐξήκειν, ἐφήκειν, V. προσήκειν.Reach with a missile: P. ἐφικνεῖσθαι (gen. or absol.), διικνεῖσθαι ( absol).Attain: P. and V. ἐξικνεῖσθαι (gen. or acc.), τυγχάνειν (gen.), ἐφάπτεσθαι (gen.), Ar. and V. ἀνθάπτεσθαι (gen.), κυρεῖν (gen.), P. ἐφικνεῖσθαι (gen.); see Attain.V. intrans. Extend (of territory, etc.): P. and V. τείνειν, P. καθήκειν, διήκειν, ἐφικνεῖσθαι, προσήκειν (Xen.).Reach down to: P. καθίεσθαι πρός (acc.).Cover a distance: P. ἐπέχειν (Thuc. 2, 77).If our money reach so far ( be sufficient): P. ἂν ἐξικνῆται τὰ ἡμέτερα χρήματα (Plat., Prot. 311D).Reach out, extend: P. and V. προτείνειν, ἐκτείνειν, ὀρέγειν (Plat.).Reach out after: P. and V. ὀρέγεσθαι (gen.).Reach safely: see under Safely.——————subs.Range of a missile: P. and V. βολή, ἡ, P. φορά, ἡ.Beyond the reach of prep.:use P. and V. ἔξω (gen.), ἐκτός (gen.).In reach of: P. and V. ἐντός (gen.).In the reach of, in the power of: P. and V. ἐπί dat.).Within reach, ready to hand, adj.: P. and V. πρόχειρος.Reach ( of a river), subs.: P. κέρας, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reach
-
14 Tend
v. trans.P. and V. θεραπεύειν (Eur., Bacch. 932, Phoen. 1686), τημελεῖν (acc. or gen.) (Plat. but rare P.), V. κηδεύειν; see Foster.Care for: Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι (gen.), κήδεσθαι (gen.) (rare P.).Tend in old age: P. γηροτροφεῖν (acc.), Ar. and V. γηροβοσκεῖν (acc.), γερονταγωγεῖν (acc.) (Soph., frag.).Tending in old age, adj.: V. γηρόβοσκος, γηροτρόφος.Tend in stead: V. ἀντικηδεύειν.Tend (flocks, etc.): P. and V. ποιμαίνειν (also met., of children), νέμειν (Eur., Cycl. 28), P. νομεύειν, V. προσνέμειν (Eur., Cycl. 36), φέρβειν, ἐπιστατεῖν (dat.).Tend cattle: V. βουφορβεῖν (absol.).V. intrans.Lead in a certain direction: P. and V. τείνειν, φέρειν.Tend towards, have a tendency towards: P. and V. τείνειν (πρός, acc. or εἰς, acc.), νεύειν (εἰς, acc.), ῥέπειν (πρός, acc., εἰς, acc. or ἐπί, acc.), P. συντείνειν (πρός, acc., εἰς, acc. or ἐπί, acc.).Contribute to: P. and V. συμβάλλεσθαι (εἰς, acc., V. gen.).Have a leaning towards: P. ἀποκλίνειν πρός (acc.); see be liable to, under Liable.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tend
-
15 Traverse
v. trans.Range over: P. and V. περιπολεῖν (acc.), ἐπιστρέφεσθαι (acc.), ἐπέρχεσθαι (acc.), V. πολεῖν (acc.), ἀλᾶσθαι (acc.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.).Sail over: P. and V. πλεῖν (acc.), V. ναυστολεῖν (acc.).Go through: P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διέρπειν (acc.), διαστείχειν (acc.), P. διαπορεύεσθαι (acc.); see go through.Cross: P. and V. ὑπερβαίνειν, διαβάλλειν, διαπερᾶν, ὑπερβάλλειν, Ar. and P. διαβαίνειν, περαιοῦσθαι, Ar. and V. περᾶν, V. ἐκπερᾶν; see Cross.Go round: Ar. and P. περιέρχεσθαι (acc.).Travel over: P. διαπορεύεσθαι (acc.), V. ναυστολεῖν (acc.).Traverse ( an argument): P. ἅπτεσθαι (gen.); use deny.Ways to traverse the sea: V. πόντου ναυστολήματα (Eur., Supp. 209).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Traverse
-
16 Vengeance
subs.P. and V. τιμωρία, ἡ, τίσις, ἡ (Plat.), V. ποινή, ἡ, or pl. (rare P.), ἄποινα, τά (rare P.), ἀντίποινα, τά.The day of vengeance: V. ἡμέρα δικηφόρος (Æsch., Ag. 1577).Vengeance would have fallen on Aegisthus at last: V. δίκη τʼ ἂν ἦλθεν Αἰγίσθῳ πότε (Eur., El. 42).Take vengeance (on), v.: P. and V. τιμωρεῖσθαι (acc. or absol.), ἀμύνεσθαι (acc. or absol.), ἀνταμύνεσθαι (acc. or absol.), ἀντιτιμωρεῖσθαι (acc. or absol.), μετέρχεσθαι (acc.). Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι (acc. or absol.), τίνεσθαι (acc.), V. ἀποτίνεσθαι (acc.) (Eur., Ion, 972), ποινᾶσθαι (acc.), δίκας αἴρεσθαι παρά (gen.), ἀποτίνεσθαι δίκην (acc. or absol.); see Punish.Take vengeance for, v.: P. and V. ἀμύνεσθαι (acc.), τιμωρίαν λαμβάνειν (gen.), δίκην λαμβάνειν (gen.), τίσιν λαμβάνειν (gen.), V. ἄποινα μετέρχεσθαι (gen.), ἀντίποινα πράσσειν (gen.), τίνεσθαι (acc.), ἐκτίνεσθαι (acc.), ἐκπράσσειν (acc.), ἐκδικάζειν (acc.), Ar. ἀποτίνεσθαι (acc.); see Punish.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Vengeance
-
17 Favour
subs.Good-will: P. and V. εὔνοια. ἡ, εὐμένεια, ἡ, V. πρευμένεια, ἡ, P. φιλοφροσύνη, ἡ.Boon, service: P. and V. χάρις, ἡ, ἔρανος, ὁ, P. εὐεργεσία, ἡ, εὐεργέτημα, τό; see Service, Benefaction.Curry favour with: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.), ὑποτρέχειν (acc.), ὑπέρχεσθαι (acc.), θωπεύειν (acc.), V. σαίνειν (acc.), προσσαίνειν (acc.), θώπτειν (acc.), Ar. and P. ὑποπίπτειν (acc. or dat.), Ar. and V. αἰκάλλειν (acc.). Do a favour to, v.: P. and V. εὐεργετεῖν (acc.), V. χάριν ὑπουργεῖν (dat.). χάριν διδόναι (dat.), χάριν τίθεσθαι (dat.), Ar. and V. χάριν νέμειν (dat.), P. χάριν δρᾶν (absol.); see Serve.Theseus asks you as a favour to bury the dead: V. Θήσευς σʼ ἀπαιτεῖ πρὸς χάριν θάψαι νεκρούς (Eur., Supp. 385).In favour of: V. and V. πρός (gen.).Thinking that a battle at sea in a small space was in their ( the enemy's) favour: P. νομίζοντες πρὸς ἐκείνων εἶναι τὴν ἐν ὀλίγῳ ναυμαχίαν (Thuc. 2, 86).I will speak in your favour, not in mine: V. πρὸς σοῦ γὰρ, οὐδʼ ἐμοῦ, φράσω (Soph., O.R. 1434; cf Plat., Prot. 336D).He has suddenly become in favour of Philip: P. γέγονεν ἐξαίφνης ὑπὲρ Φιλίππου (Dem. 438).Vote in favour of a person's acquittal: P. ἀποψηφίζεσθαι (gen. of pers.).Make a favour of justice: P. καταχαρίζεσθαι τὰ δίκαια (Plat., Ap. 35C).——————v. trans.Be friendly disposed to: P. and V. εὐνοεῖν (dat.), P. εὐνοικῶς διακείσθαι πρός (acc.); see side with.Be on the side of: V. συνεῖναι (dat.).Favour the Lacedaemonians: P. τὰ Λακεδαιμονίων φρονεῖν (Thuc. 5, 84), or use P. Λακωνίζειν.I favour your cause: V. εὖ φρονῶ τὰ σὰ (Soph., Aj. 491).Favour the Athenians: P. Ἀττικίζειν.Favour the Persians: P. Μηδίζειν.On a charge of favouring the Athenians: P. ἐπʼ Ἀττικισμῷ (Thuc. 8. 38).Of things, help on: P. προφέρειν (εἰς, acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Favour
-
18 Mind
subs.Intellectual principle: P. and V. νοῦς, ὁ.Thought, intelligence: P. and V. γνώμη, ἡ, Ar. and P. διάνοια, ἡ, Ar. and V. φρήν, ἡ, or pl. (rare P.).Memory: P. and V. μνήμη, ἡ, μνεία, ἡ.Intention, purpose: P. and V. γνώμη, ἡ, ἀξίωμα, τό, βούλευμα, τό, ἔννοια, ἡ, ἐπίνοια, ἡ, Ar. and P. διάνοια, ἡ, V. φρόνησις, ἡ.Bear in mind, remember, v. trans.: P. and V. μνησθῆναι ( 1st aor. pass. of μιμνήσκειν) (acc. or gen.); see Remember, Heed.Change one's mind: see under Change.Put in mind: see Remind.——————v. trans.Look after: Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι, P. and V. ἐπιστρέφεσθαι (gen.), φροντίζειν (gen.), τημελεῖν (acc. or gen.) (Plat. but rare P.), κήδεσθαι (gen.) (also Ar. but rare P.), V. μέλεσθαι (gen.).Attend to: P. and V. θεραπεύειν (acc.), V. κηδεύειν (acc.).Mind (flocks, etc.): P. and V. νέμειν (Eur., Cycl. 28), ποιμαίνειν, P. νομεύειν, V. προσνέμειν (Eur., Cycl. 36), φέρβειν, ἐπιστατεῖν (dat.).Beware of: P. and V. φυλάσσεσθαι (acc.), εὐλαβεῖσθαι (acc.), ἐξευλαβεῖσθαι (acc.), P. διευλαβεῖσθαι (acc.), V. φρουρεῖσθαι (acc.).Dislike: see Dislike.Heed, notice: Ar. and P. προσέχειν (dat.), προσέχειν τὸν νοῦν (dat.), P. and V. νοῦν ἔχειν πρός (acc. or dat.); see Heed.Be angry at: Ar. and P. ἀγανακτεῖν (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), P. and ἄχθεσθαι (dat.), V. δυσφορεῖν (dat.), πικρῶς φέρειν (acc.).Mind them not and pay no heed: V. ἀλλʼ ἀμελίᾳ δὸς αὐτὰ καὶ φαύλως φέρε (Eur., I.A. 850).Mind one's own business: P. τὰ αὑτοῦ πράσσειν.Yourself mind what is your own affair: Ar. ἀλλʼ αὐτὸς ὅ γε σόν ἐστιν οἰκείως φέρε (Thesm. 197).I do not mind: P. and V. οὔ μοι μέλει.Never mind: Ar. μὴ μελέτω σοι.Forbear and mind not: V. ἔασον μηδέ σοι μελησάτω (Æsch., P.V. 332).Mind you play the man: V. ὅπως ἀνὴρ ἔσει (Eur., Cycl. 595; c. f. also Æsch., P.V. 68; Eur., I.T. 321), same construction in Ar. and P.Take care that: P. and V. φροντίζειν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.), P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως (aor. subj. or fut. indic.), Ar. and P. τηρεῖν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.).Mind that you yourself suffer no harm by your going: V. πάπταινε δʼ αὐτὸς μή τι πημανθῆς ὁδῷ (Æsch., P.V. 334).Beware that: see Beware.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mind
-
19 Reflect
v. trans.Reflect ( as a mirror): P. ἐμφαίνειν.Absol., ponder: P. and V. ἐνθυμεῖσθαι, νοεῖν (or mid.), ἐννοεῖν (or mid.), συννοεῖν (or mid.), φροντίζειν, λογίζεσθαι, ἐπισκοπεῖν, σκοπεῖν (V. also mid.), P. ἐκλογίζεσθαι.Reflect with oneself: P. παρʼ ἑαυτῷ σκοπεῖν, πρὸς ἑαυτὸν λογίζεσθαι, πρὸς ἑαυτὸν ἐνθυμεῖσθαι, πρὸς ἑαυτὸν σκοπεῖν.Reflect upon: P. and V. ἐνθυμεῖσθαι (acc. P. also gen.), ἐννοεῖν (or mid.) (acc.), συννοεῖν (or mid.) (acc.), λογίζεσθαι (acc.), σκοπεῖν (acc. V. also mid.), ἐπισκοπεῖν (acc.), P. ἐκλογίζεσθαι (acc.), V. ἑλίσσειν (acc.), νωμᾶν (acc.), καλχαίνειν (acc.).Bring into discredit: P. εἰς ὑποψίαν καθιστάναι (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reflect
-
20 Search
v. trans.Every side has been searched: V. πᾶν ἐστίβηται πλεῦρον (Soph., Aj. 874).Seek: P. and V. ζητεῖν, ἐρευνᾶν, V. ἐξερευνᾶν.Examine: P. and V. ἐξετάζειν, σκοπεῖν, διασκοπεῖν.Seek for: P. and V. μετέρχεσθαι (acc.), ζητεῖν (acc.), ἐρευνᾶν (acc.), P. ἐπιζητεῖν (acc.), Ar. and V. μεθήκειν (acc.), V. ματεύειν (acc.), μαστεύειν (acc.), μεταστείχειν (acc.), μετοίχεσθαι (acc.).Search beforehand: V. προὐξερευνᾶν (acc.).——————subs.P. and V. ζήτησις, ἡ, ζήτημα, τό, V. ἔρευνα, ἡ.Make search for: V. ἔρευναν ἔχειν (gen.).Why send you not someone in search of the man? V. πῶς... ἀνδρὸς κατὰ ζήτησιν οὐ πέμπεις τινά; (Soph., Trach. 54).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Search
См. также в других словарях:
ACC — may refer to:Anatomy* Agenesis of the corpus callosum, a rare birth defect in which there is a complete or partial absence of the corpus callosum * Anterior cingulate cortex, the frontal part of the cingulate cortexBusiness* ACCBank, a commercial … Wikipedia
ACC — steht als Abkürzung für: Flughafen Accra in Ghana (IATA Code) accumulating, englisch für „thesaurierend“ (wiederanlegend) bei Investmentfonds; siehe Thesaurierung accumulator, am Zündschloss die Schlüsselstellung für Betriebsstrom aus der… … Deutsch Wikipedia
Acc — steht als Abkürzung für: Flughafen Accra in Ghana (IATA Code) accumulating, englisch für „thesaurierend“ (wiederanlegend) bei Investmentfonds; siehe Thesaurierung Acetylcystein, ein Arzneimittel und Antioxidans Acoat Color Codification System,… … Deutsch Wikipedia
ACC — Saltar a navegación, búsqueda Atlantic Coast Conference Obtenido de ACC … Wikipedia Español
ACC — ACC: Abk. für ↑ Aminocyclopropancarbonsäure. * * * ACC, Telefonanbieter, der seit Ende 2000 nicht mehr existiert. Der Kundenstamm wurde weitgehend von der NETnet Kommunikationssysteme GmbH, München, übernommen (Telefonanbieter) … Universal-Lexikon
Acc. — Acc., Abbreviatur, 1) für accepi (ich habe empfangen), auf Quittungen; 2) für Accusativ … Pierer's Universal-Lexikon
Acc. — Acc., Abkürzung für accepi, ich habe erhalten, angenommen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Acc... — Acc..., s. Akk ... oder Akz … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Acc. — Acc. = accepi (lat., ich habe angenommen) oder = akzeptiert (angenommen) … Kleines Konversations-Lexikon
Acc... — Acc..., s. Akk... oder Akz … Kleines Konversations-Lexikon
Acc. — Acc. = accepi, erhalten; acceptirt = angenommen, bei Wechseln … Herders Conversations-Lexikon