-
61 назначаемый на должность по мобилизации
Military: mobilization designeeУниверсальный русско-английский словарь > назначаемый на должность по мобилизации
-
62 назначаемый по мобилизации
Military: mobilization designeeУниверсальный русско-английский словарь > назначаемый по мобилизации
-
63 назначенный военный атташе
Military: attache designeeУниверсальный русско-английский словарь > назначенный военный атташе
-
64 подобранный, но ещё не назначенный сотрудник
Diplomatic term: designeeУниверсальный русско-английский словарь > подобранный, но ещё не назначенный сотрудник
-
65 подобранный, но ещё официально не оформленный сотрудник
General subject: designeeУниверсальный русско-английский словарь > подобранный, но ещё официально не оформленный сотрудник
-
66 представитель, уполномоченный продавцом
Law: seller's designeeУниверсальный русско-английский словарь > представитель, уполномоченный продавцом
-
67 приписка к части для явки при мобилизации
Military: mobilization designee assignmentУниверсальный русско-английский словарь > приписка к части для явки при мобилизации
-
68 резервист пополнения, приписанный к определённой части
Military: reinforcement designeeУниверсальный русско-английский словарь > резервист пополнения, приписанный к определённой части
-
69 уполномоченное лицо
1) General subject: designated person2) Engineering: designated official3) Law: assignee, attorney, nominee (АД), person entitled, syndic, designee, (на подписание договора/соглашения/контракта) signatory4) Finances: proxy (англ. термин взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП № 600)5) Patents: authorized recipient6) Business: authorized person, authorized representative, approved individual7) Sakhalin energy glossary: a designate8) EBRD: authorised person9) Makarov: qualified person10) Security: trusted subjectУниверсальный русско-английский словарь > уполномоченное лицо
-
70 уполномоченный представитель
1) Aviation: accredited representative3) Economy: authorized agent5) Politics: proxy representative7) Business: authorised deputy, authorized representative, (authorized representative) AR, authorised official8) EBRD: authorised representativeУниверсальный русско-английский словарь > уполномоченный представитель
-
71 placer
plasev1) legen, stellen2) ( caser) unterbringen3) ( investir) investieren, anlegen4) ( mettre) platzieren5)se placer — Platz nehmen, sich hinsetzen
placerplacer [plase] <2>1 (mettre) stellen/legen; Beispiel: placer quelque chose sur l'étagère; (verticalement/à plat) etwas auf das Regal stellen/legen2 (installer) aufstellen sentinelle; Beispiel: placer les spectateurs/les invités den Zuschauern die Plätze anweisen/den Gästen ihren Platz zuweisen; Beispiel: placer un enfant dans une famille d'accueil ein Kind bei einer Pflegefamilie unterbringen3 (introduire) anbringen anecdote, remarque; Beispiel: placer une idée dans quelque chose einen Gedanken in etwas Accusatif einflechten; Beispiel: ne pas pouvoir placer un mot [oder ne pas arriver à en placer une] nicht zu Wort kommen4 (mettre dans une situation professionnelle) Beispiel: placer un ami dans une entreprise comme quelque chose einen Freund in einem Unternehmen als etwas unterbringen; Beispiel: être placé sous l'autorité [oder la direction] [oder les ordres] de quelqu'un jdm unterstellt sein, jemandem unterstehen5 finances, bourse anlegen argent, capitaux, économies3 (avoir sa place désignée) Beispiel: se placer devant/à côté de quelque chose meuble, objet, obstacle seinen Platz vor/neben etwas datif haben -
72 Beauftragter
Beauftragter
mandatary, commissioner, authorized person, assignee, (Bevollmächtigter) attorney in fact, private attorney, mandatary, representative, trustee, designee (US), agent, (Vertreter) deputy, proxy;
• Beauftragter der öffentlichen Hand public agent;
• Beauftragter für den Umweltschutz environmental officer;
• als Beauftragter handeln to act as agent. -
73 elegido
adj.elected, favorite, chosen, elect.f. & m.designee, appointee, choice, elect.past part.past participle of spanish verb: elegir.* * *1→ link=elegir elegir► adjetivo1 (escogido) chosen2 (predilecto) preferred3 PLÍTICA elected► nombre masculino,nombre femenino1 chosen one2 PLÍTICA elected person1 the chosen few* * *ADJ1) (=escogido) chosen, selected2) (Pol) elect, elected* * *- da masculino, femenino (Relig) chosen one* * *= chosen, nominated, elected.Ex. A menu-based information retrieval system displays, on a television or other terminal connected to a computer, a list of categories from which the user must select one by keying the code which represents the chosen category.Ex. In a computer conference, a discussion document (or a nominated topic) is commented upon by participants at various locations, over a period of time.Ex. Two recently elected school board members have announced their intention of 'ridding the high school of Mrs Panopoulos' -- to which she replied, with a defiant shrug, 'Let them try'.----* opción elegida = choice.* ser elegido = get in.* unos pocos elegidos = a select few.* * *- da masculino, femenino (Relig) chosen one* * *= chosen, nominated, elected.Ex: A menu-based information retrieval system displays, on a television or other terminal connected to a computer, a list of categories from which the user must select one by keying the code which represents the chosen category.
Ex: In a computer conference, a discussion document (or a nominated topic) is commented upon by participants at various locations, over a period of time.Ex: Two recently elected school board members have announced their intention of 'ridding the high school of Mrs Panopoulos' -- to which she replied, with a defiant shrug, 'Let them try'.* opción elegida = choice.* ser elegido = get in.* unos pocos elegidos = a select few.* * *elegido -damasculine, feminine( Relig) chosen onelos elegidos the chosen, the elect* * *elegido, -a♦ adj1. [escogido] selected, chosen2. [por votación] elected♦ nm,fperson chosen/elected;los elegidos the chosen few;sólo unos cuantos elegidos podrán asistir al acto only a select few will be able to attend the ceremony* * *elegido, -da adj1) : chosen, selected2) : elected -
74 persona designada
f.1 man in charge, appointee.2 designated person, designee, appointee, nominee.* * *(n.) = nominee, designateEx. A local coordinating committee was also established for the course, consisting of the President (or his nominee), the local coordinator and the local tutors.Ex. Library staff members are officially hired by and report to the library director or designate.* * *(n.) = nominee, designateEx: A local coordinating committee was also established for the course, consisting of the President (or his nominee), the local coordinator and the local tutors.
Ex: Library staff members are officially hired by and report to the library director or designate. -
75 назначенное лицо
personne désignée, personne nomméeРусско-французский финансово-экономическому словарь > назначенное лицо
-
76 désigné
-
77 Les douleurs et les maladies
Où est-ce que ça vous fait mal?où avez-vous mal?= where does it hurt?Pour traduire avoir mal à, l’anglais utilise un possessif devant le nom de la partie du corps (alors que le français a un article défini), et un verbe qui peut être hurt ou ache ( faire mal). hurt est toujours possible:il a mal à la jambe= his leg hurtssa jambe lui fait mal= his leg hurtsil a mal au dos= his back hurtsil a mal aux yeux= his eyes hurtil a mal aux oreilles= his ears hurtache est utilisé avec les membres, les articulations, la tête, les dents et les oreilles:il a mal au bras= his arm achesOn peut aussi traduire par have a pain in:il a mal à la jambe= he has a pain in his legPour quelques parties du corps, l’anglais utilise un composé avec -ache:avoir mal aux dents= to have toothacheavoir mal au dos= to have backacheavoir mal aux oreilles= to have earacheavoir mal au ventre= to have stomachacheavoir mal à la tête= to have a headache (noter l’article indéfini)Attention à:il a mal au cœur= he feels sickil a mal aux reins= he has backachequi n’affectent pas la partie du corps désignée en français.Les accidentsLà où le français a des formes pronominales (se faire mal à etc.) avec l’article défini, l’anglais utilise des verbes transitifs, avec des adjectifs possessifs:il s’est cassé la jambe= he broke his legil s’est fait mal au pied= he hurt his footNoter:il a eu la jambe cassée= his leg was brokenLes faiblesses chroniquesLe français avoir le X fragile peut se traduire par to have something wrong with one’s X ou to have X trouble:avoir le cœur fragile= to have something wrong with one’s heart ou to have heart troubleavoir les reins fragiles= to have something wrong with one’s kidneys ou to have kidney troublePour certaines parties du corps (le cœur, les chevilles), on peut aussi utiliser l’adjectif weak:avoir le cœur fragile= to have a weak heartNoter que l’anglais utilise l’article indéfini dans cette tournure.Les maladiesL’anglais utilise tous les noms de maladie sans article:avoir la grippe= to have fluavoir un cancer= to have canceravoir une hépatite= to have hepatitisavoir de l’asthme= to have asthmaavoir les oreillons= to have mumpsêtre au lit avec la grippe= to be in bed with fluguérir de la grippe= to recover from flumourir du choléra= to die of choleraMême les noms de maladies suivies d’un complément ne prennent pas toujours d’article:avoir un cancer du foie= to have cancer of the liverMais:avoir un ulcère à l’estomac= to have a stomach ulcerEt attention à a cold ( un rhume), qui n’est pas vraiment une maladie:avoir un rhume= to have a coldL’anglais utilise moins volontiers les adjectifs dérivés des noms de maladies, si bien qu’on peut avoir:être asthmatique= to have asthma ou to be asthmaticêtre épileptique= to have epilepsy ou to be epilepticêtre rachitique= to have ricketsNoter:quelqu’un qui a la malaria= someone with malariaquelqu’un qui a un cancer= someone with cancerles gens qui ont le Sida= people with AidsLes gens qui se font soigner pour une maladie sont désignés par a X patient:quelqu’un qui se fait soigner pour un cancer= a cancer patientLes attaques de la maladieLe français attraper se traduit par to get ou to catch.attraper la grippe= to get flu ou to catch fluattraper une bronchite= to get bronchitis ou to catch bronchitisMais get est utilisable aussi pour ce qui n’est pas infectieux:développer un ulcère à l’estomac= to get a stomach ulcerAvoir peut se traduire par develop lorsqu’il s’agit de l’apparition progressive d’une maladie:avoir un cancer= to develop canceravoir un début d’ulcère= to develop an ulcerPour une crise passagère, et qui peut se reproduire, on traduira avoir un/une... par to have an attack of…ou a bout of…:avoir une crise d’asthme= to have an asthma attackavoir une bronchite= to have an attack of bronchitisavoir une crise de malaria= to have a bout of malariaNoter aussi:avoir une crise d’épilepsie= to have an epileptic fitLes traitementsLe français contre ne se traduit pas toujours par against.prendre quelque chose contre le rhume des foins= to take something for hay feverprendre un médicament contre la toux= to be taking something for a coughprescrire un médicament contre la toux= to prescribe something for a coughdes cachets contre la malaria= malaria tabletsse faire vacciner contre la grippe= to have a flu injectionvacciner qn contre le tétanos= to give sb a tetanus injectionse faire vacciner contre le choléra= to have a cholera vaccinationun vaccin contre la grippe= a flu vaccine ou an anti-flu vaccineMais noter:prendre des médicaments contre la grippe= to take something for fluNoter l’utilisation de la préposition anglaise on avec le verbe operate:se faire opérer d’un cancer= to be operated on for cancerle chirurgien l’a opéré d’un cancer= the surgeon operated on him for cancerDictionnaire Français-Anglais > Les douleurs et les maladies
-
78 Les villes
Toute ville peut être désignée par les expressions the town of…ou the city of…: town s’applique en anglais britannique à toute agglomération d’une certaine importance, et en anglais américain à toute commune, même très peu peuplée. En Grande-Bretagne city désigne les très grandes villes, ainsi que les villes ayant une cathédrale.À avec les noms de villeÀ se traduit par to avec les verbes de mouvement (par ex. aller, se rendre, etc.).aller à Toulouse= to go to Toulousese rendre à La Haye= to travel to The HagueÀ se traduit par in avec les autres verbes (par ex. être, habiter etc.).vivre à Toulouse= to live in ToulouseLorsqu’une ville est une étape sur un itinéraire, à se traduira par at.s’arrêter à Dublin= to stop at DublinLes noms des habitantsL’anglais est moins friand que le français de noms d’habitants des villes. Pour les villes des îles britanniques, seuls quelques-uns sont assez courants, comme Londoner, Dubliner, Liverpudlian ( de Liverpool), Glaswegian ( de Glasgow), Mancunian ( de Manchester) etc. Pour les villes américaines, on a New Yorker, Philadelphian etc. Pour les autres pays, Parisian, Berliner, Roman etc.Pour traduire un nom d’habitant de ville, il est toujours possible d’utiliser inhabitants ou people: par ex., pour les Toulousains, on peut dire the inhabitants of Toulouse, the people of Toulouse etc.De avec les noms de villesLes expressions françaises avec de se traduisent le plus souvent par l’emploi du nom de ville en position d’adjectif.l’accent de Toulouse= a Toulouse accentl’aéroport de Toulouse= Toulouse airportles cafés de Toulouse= Toulouse cafésl’équipe de Toulouse= the Toulouse teamles hivers de Toulouse= Toulouse wintersles hôtels de Toulouse= Toulouse hotelsla région de Toulouse= the Toulouse areales restaurants de Toulouse= Toulouse restaurantsla route de Toulouse= the Toulouse roadles rues de Toulouse= Toulouse streetsle train de Toulouse= the Toulouse trainMais:je suis de Toulouse= I come from Toulouseune lettre de Toulouse= a letter from Toulousele maire de Toulouse= the Mayor of Toulouseun plan de Toulouse= a map of ToulouseLes adjectifs dérivésLes adjectifs dérivés des noms de villes n’ont pas toujours d’équivalent en anglais. Plusieurs cas sont possibles mais on pourra presque toujours utiliser le nom de la ville placé avant le nom qualifié:la région bordelaise= the Bordeaux areaPour souligner la provenance on choisira from + le nom de la ville:l’équipe bordelaise= the team from BordeauxPour parler de l’environnement on optera pour of + le nom de la ville:les rues bordelaises= the streets of BordeauxEt pour situer on utilisera in + le nom de la ville:mon séjour bordelais= my stay in Bordeaux -
79 indenture trustee
Jur. [Canada] fiduciaire désignée par l'acte constitutifEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > indenture trustee
-
80 sitting duck
fig. cible idéale [parce que vulnérable et facile à atteindre] ; cible toute désignéeEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > sitting duck
См. также в других словарях:
designee — [dez΄ig nē′, dez′ig nē΄] n. a person designated * * * des·ig·nee (dĕz ĭg nēʹ) n. A person who has been designated. * * * … Universalium
designee — index candidate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
designee — [dez΄ig nē′, dez′ig nē΄] n. a person designated … English World dictionary
designee — |dezig|nē sometimes esi noun ( s) Etymology: designate + ee : one who is designed or delegated the favorite son designee of the New York delegation one of the plant supervisors is a union designee … Useful english dictionary
designee — noun Date: 1925 one that is designated … New Collegiate Dictionary
designee — noun One who has been designated … Wiktionary
designee — (Roget s Thesaurus II) noun A person who is appointed to an office or position: appointee, nominee. See CHOICE … English dictionary for students
designee — des·ig·nee … English syllables
designee — des•ig•nee [[t]ˌdɛz ɪgˈni[/t]] n. pl. nees. a person who is designated … From formal English to slang
L'Affaire Amy Fisher: désignée coupable (téléfilm, 1993) — L Affaire Amy Fisher : Désignée coupable L Affaire Amy Fisher : Désignée coupable Titre original Casualties of Love : The Long Island Lolita Story Réalisation John Herzfeld Acteurs principaux Jack Scalia Alyssa Milano Phyllis Lyons Leo… … Wikipédia en Français
L'Affaire Amy Fisher : Désignée coupable — L Affaire Amy Fisher : Désignée coupable Données clés Titre original Casualties of Love : The Long Island Lolita Story Réalisation John Herzfeld Scénario John Herzfeld Acteurs principaux Jack Scalia Alyssa Milano … Wikipédia en Français