-
1 désemparé
-
2 pied
pjem1) ANAT Fuß mau pied levé — unvorbereitet/aus dem Stegreif
Je ne peux plus mettre un pied devant l'autre. — Ich kann keinen Fuß mehr vor den anderen setzen.
2) ( unité de mesure) Fuß m3) (de statue, de monument) Fuß m, Sockel m4) BOT Stängel mpiedpied [pje]1 anatomie Fuß masculin; Beispiel: pied plat Plattfuß; Beispiel: à pied zu Fuß; Beispiel: au pied! bei Fuß!6 (base) Fuß masculin; d'un champignon Stiel masculin; Beispiel: au pied d'une colline/d'un mur am Fuß eines Hügels/einer Mauer; Beispiel: mettre quelque chose au pied de quelque chose etw unter etwas Accusatif legen; Beispiel: être [couché] au pied de quelque chose unter etwas datif liegen7 (plant) Beispiel: pied de salade/poireau Salat-/Lauchpflanze féminin; Beispiel: pied de vigne Rebstock masculin10 (pas) Beispiel: marcher d'un pied léger leichten Fußes gehen; Beispiel: ils s'en vont/marchent du même pied sie gehen im Gleichschritt►Wendungen: traiter quelqu'un sur un pied d'égalité jdn wie seinesgleichen behandeln; prendre quelque chose au pied de la lettre etw wörtlich nehmen; mettre quelqu'un au pied du mur jdn zu einer Entscheidung zwingen; avoir bon pied bon œil noch sehr rüstig und gesund sein; [avoir/rouler] le pied au plancher [mit] Bleifuß [fahren] familier; mettre les pieds dans le plat ins Fettnäpfchen treten; mettre pied à terre absteigen; vouloir être à cent pieds sous terre vor Scham am liebsten im Boden versinken wollen; avoir/garder les [deux] pieds sur terre mit beiden Beinen [fest] auf der Erde stehen/bleiben; des pieds à la tête von Kopf bis Fuß; avoir un pied dans la tombe mit einem Bein im Grab stehen; partir du bon/mauvais pied etw gut/schlecht anfangen; se lever du pied gauche [ oder du mauvais pied] mit dem linken Fuß zuerst aufstehen; faire un cours au pied levé unvorbereitet Unterricht halten; faire un discours au pied levé aus dem Stegreif einen Vortrag halten; remplacer quelqu'un au pied levé jdn plötzlich ersetzen; pieds nus barfuß; avoir pied Boden unter den Füßen haben; casser les pieds à quelqu'un familier jdm auf die Nerven gehen; s'emmêler les pieds straucheln; être sur pied wieder auf den Beinen sein; ça lui fait les pieds familier das wird ihm/ihr eine Lehre sein; lever le pied (s'enfuir) sich aus dem Staub machen familier; (ralentir) den Fuß vom Gas[pedal] nehmen; marcher sur les pieds de quelqu'un (faire mal) jemandem auf den Fuß treten; (embêter) jemandem ins Gehege kommen; Beispiel: elle ne se laisse pas marcher sur les pieds sie lässt sich datif nicht auf der Nase herumtanzen familier; mettre/ne jamais mettre les pieds quelque part einen Fuß irgendwohin setzen/etwas nie betreten; mettre un projet sur pied ein Projekt auf die Beine stellen; mettre une entreprise sur pied ein Unternehmen aufbauen; perdre pied (se noyer) nicht mehr stehen können; (être désemparé) den Boden unter den Füßen verlieren; (ne plus comprendre) nicht mehr mitkommen familier; prendre/reprendre pied [festen] Fuß/wieder [festen] Fuß fassen; remettre quelqu'un/quelque chose sur pied jdn wieder auf die Beine bringen/etwas wieder sanieren; il/elle ne sait pas sur quel pied danser er/sie weiß nicht, was er/sie tun soll; Beispiel: avec lui, on ne sait jamais sur quel pied danser bei ihm weiß man nie, woran man ist; sortir de quelque chose les pieds devant etw tot verlassen; traîner les pieds trödeln; tomber [ oder se jeter] aux pieds de quelqu'un sich jemandem zu Füßen werfen; se traîner [ oder ramper] aux pieds de quelqu'un sich vor jemandem niederwerfen; pied de nez lange Nase; faire un pied de nez à quelqu'un jdm eine lange Nase drehen -
3 retrouver
ʀətʀuvev2) ( trouver à nouveau) wieder finden3) ( rejoindre) wieder treffen, wieder finden4)se retrouver — sich wieder treffen, einander wieder finden
5)se retrouver (s'orienter) — sich zurechtfinden, sich auskennen
retrouverretrouver [ʀ(ə)tʀuve] <1>1 (récupérer) wieder finden, finden, aufspüren fugitif, enfant perdu; finden cadavre; wiedererhalten fonction; wiederbekommen, wieder finden place; Beispiel: retrouver son utilité wieder benutzt werden; Beispiel: j'ai retrouvé son portefeuille ich habe seinen/ihren Geldbeutel wieder gefunden2 (rejoindre) Beispiel: retrouver quelqu'un jdn treffen, sich mit jemandem treffen; Beispiel: attendez-moi, je vous retrouve dans un quart d'heure wartet/warten Sie auf mich, ich komme in einer Viertelstunde nach3 (recouvrer) Beispiel: retrouver l'équilibre sein Gleichgewicht wieder finden; Beispiel: retrouver la foi wieder zu seinem Glauben finden; Beispiel: retrouver son calme/ses forces/la santé sich [wieder] beruhigen/wieder zu Kräften kommen; Beispiel: avoir retrouvé le sourire/le sommeil/l'espoir wieder lächeln/schlafen/hoffen können4 (redécouvrir) finden situation, travail, marchandise; Beispiel: tu auras du mal à retrouver une occasion aussi favorable so eine günstige Gelegenheit findest du nicht so schnell wieder5 (reconnaître) Beispiel: je te retrouve tel que je t'ai toujours connu du bist immer noch derselbe; Beispiel: je retrouve bien là mon mari! das sieht meinem Mann ähnlich!1 (se réunir) Beispiel: se retrouver personnes sich [wieder] treffen; Beispiel: se retrouver au bistro sich in der Kneipe treffen; Beispiel: j'espère qu'on se retrouvera bientôt ich hoffe, wir sehen uns bald wieder3 (être de nouveau) Beispiel: se retrouver dans la même situation sich wieder in der gleichen Situation befinden; Beispiel: se retrouver devant les mêmes difficultés wieder vor den gleichen Schwierigkeiten stehen; Beispiel: se retrouver seul/désemparé wieder allein/ratlos dastehen4 (finir) Beispiel: se retrouver en prison/dans le fossé sich im Gefängnis/im Graben wieder finden, im Gefängnis/im Graben landen familier; Beispiel: se retrouver sur le pavé [plötzlich] auf der Straße stehen familier5 (retrouver son chemin) Beispiel: se retrouver dans une ville inconnue sich in einer fremden Stadt zurechtfinden; Beispiel: j'arrive toujours à me retrouver ich finde mich immer irgendwie zurecht6 (voir clair) Beispiel: s'y retrouver sich zurechtfinden; Beispiel: je n'arrive pas à m'y retrouver ich komme damit nicht zurecht; Beispiel: s'y retrouver dans ses calculs mit seinen Berechnungen zurechtkommen; Beispiel: s'y retrouver dans des explications Erklärungen datif folgen können►Wendungen: comme on se retrouve! so sieht man sich wieder!; on se retrouvera! ( familier: menace) wir sprechen uns noch! -
4 desemparejar
đesempare'xarvdesemparejardesemparejar [desempare'xar]auseinander bringen; me desemparejé los calcetines ich habe einen der zwei Socken verloren■ desemparejarse getrennt werden
См. также в других словарях:
désemparé — désemparé, ée [ dezɑ̃pare ] adj. • fin XIVe; de désemparer 1 ♦ Navire désemparé, qui a subi des avaries l empêchant de manœuvrer. 2 ♦ Qui ne sait plus où il en est, qui ne sait plus que dire, que faire. ⇒ déconcerté, décontenancé, désarmé. Il est … Encyclopédie Universelle
désemparé — désemparé, ée (dé zan pa ré, rée) part. passé. Une frégate désemparée par un coup de vent. Fig. • Un coeur désemparé de ses illusions, V. HUGO Voix intér. 28 … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
desemparé — Desemparé, [desempar]ée. part … Dictionnaire de l'Académie française
désemparé — adj., stupéfait, paniqué, perdu, éperdu : pardu, wà, wè <perdu> (Albanais) ; amosho, a, e (Arvillard.228), abolordi, yà, yè <abasourdi> (228) ; trafolâ, â, é (228) ; ke sâ plu kai fâre <qui ne sait plus que faire> (228), k sâ… … Dictionnaire Français-Savoyard
être désemparé — ● être désemparé verbe passif En parlant d un navire, d un avion, avoir subi des avaries l empêchant de manœuvrer. Être perdu, ne plus savoir quel parti prendre, comment se tirer d affaire ; être déconcerté. Manifester un sentiment de détresse,… … Encyclopédie Universelle
désemparer — [ dezɑ̃pare ] v. tr. <conjug. : 1> • 1364 « démanteler »; de dés et emparer « fortifier » 1 ♦ (1694) Mar. Mettre (un navire) hors d état de servir. Désemparer un bâtiment ennemi. 2 ♦ Vx Abandonner (un endroit). ♢ Mod. Intrans. SANS… … Encyclopédie Universelle
désemparer — (dé zan pa ré) 1° V. n. Quitter le lieu où l on est, abandonner la place. Je n ai point désemparé de la ville. Les ennemis qui étaient devant la place ont désemparé. Sans désemparer, sans quitter la place. L assemblée voulut statuer sans… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
désemparer — I. DÉSEMPARER. v. act. et neut. Abandonner le lieu d assemblée. Décider une question sans désemparer, Ne lever la séance que lorsque cette question est terminée. L assemblée n a point désemparé la salle de ses séances. II. DÉSEMPARER. v. n.… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
DÉSEMPARER — v. n. Abandonner le lieu où l on est, en sortir. Les ennemis qui étaient devant la place ont désemparé. Tous les habitants désemparèrent à l arrivée des gens de guerre. Je n ai point désemparé de la ville. Tenez vous là, et n en désemparez pas… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Pierre André de Suffren — Pour les articles homonymes, voir Suffren. Pierre André de Suffren … Wikipédia en Français
DÉSEMPARER — v. intr. Il signifiait Abandonner le lieu où l’on est, en sortir. Les ennemis qui étaient devant la place ont désemparé. On l’emploie aujourd’hui avec ce sens dans la locution Sans désemparer, Sans quitter la place, sans laisser passer aucun… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)