-
61 résigner
se résigner ʀeziɲe verbe pronominal to resign oneself ( à quelque chose to something; à faire to doing)dans la vie, il faut se résigner — in life you have to learn to accept things
* * *ʀeziɲe vtlit [droit, privilège] to relinquish, [poste, responsabilités] to resignrésigner ses fonctions [ministre] — to resign one's office
* * *résigner verb table: aimerB se résigner vpr to resign oneself (à qch to sth; à faire to doing); je ne peux m'y résigner I can't resign myself to it; dans la vie, il faut se résigner in life you have to learn to accept things.[reziɲe] verbe transitif————————se résigner à verbe pronominal plus prépositionil n'a jamais voulu se résigner he would never give up ou in, he would never submitil faut se résigner you must resign yourself to it ou accept it -
62 soumettre
soumettre [sumεtʀ]➭ TABLE 561. transitive verba. ( = dompter) [+ pays, peuple] to subject ; [+ rebelles] to put downb. ( = asservir) soumettre qn à [+ maître, loi] to subject sb toc. ( = astreindre) soumettre qn à [+ traitement, formalité, régime, impôt] to subject sb to• soumettre qch à [+ traitement, essai, taxe] to subject sth to2. reflexive verb* * *sumɛtʀ
1.
1) ( vaincre) to bring [somebody/something] to heel [personne, groupe, région]; to subdue [ennemi, rebelles, armée]2) ( assujettir)soumettre quelqu'un/quelque chose à — to subject somebody/something to
3) ( proposer) to submit (à to)4) ( faire subir)
2.
se soumettre verbe pronominal1) ( se rendre) to submit2) ( accepter)se soumettre à — to accept [règlement]
* * *sumɛtʀ vt1) (= proposer)soumettre qch à qn [projet] — to submit sth to sb
2) (= faire subir)soumettre qn/qch à [traitement] — to subject sb/sth to
3) [pays] to subjugate, [rebelles] to put down, to subdue* * *soumettre verb table: mettreA vtr1 ( vaincre) to bring [sb/sth] to heel [personne, groupe, région]; to subdue [ennemi, rebelles, armée];2 ( assujettir) soumettre qn/qch à to subject sb/sth to; nous sommes soumis à un règlement/à l'impôt we are subjected to regulations/to tax;3 ( proposer) to submit (à to); soumettre un projet à un spécialiste/au jugement de qn to submit a project to an expert/to sb's judgment; soumettre une loi au vote to put a law to the vote; soumettre une proposition à qn to put forward a proposal to sb;4 ( faire subir) soumettre un sportif à un dur entraînement to submit an athlete to hard training; soumettre un produit à une température élevée to submit a product to a high temperature.B se soumettre vpr1 ( se rendre) [ennemi, rebelles, région] to submit;[sumɛtr] verbe transitif1. [se rendre maître de - nation] to subjugate ; [ - mutins] to take control of, to subdue, to bring to heel ; [ - passion] to control, to tame2. [à une épreuve, à un règlement]3. [présenter - loi, suggestion, texte] to submitle projet de loi sera ensuite soumis au Sénat the bill will then be brought before the Senate ou be submitted to the Senate (for approval)————————se soumettre verbe pronominal intransitifa. [se plier à] to submit ou to subject oneself tob. [s'en remettre à] to abide by -
63 soumettre
soumettre [soemetr]1 zich onderwerpen (aan) ⇒ zich schikken (in), zich voegen (naar)♦voorbeelden:1. v1) onderwerpen2. se soumettre (à)v -
64 démis
pp. => Démettre. -
65 fouler
vt. (le cuir, un drap, un membre...): FOLÂ (Albanais, Saxel), foulâ (Villards-Thônes). - E.: Marcher.A1) fouler, écraser, (le raisin dans la cuve, autrefois avec les pieds nus ou avec un pilon): chamoutâ (Juvigny.008), samoutâ (Ayse, Houches), R.2, D. => Blesser, Écraser, Fouloir, Piétiner, Pilon, Trace ; boreudâ vt. (Albertville.0021b, BRA.), borowdâ (021.COD) ; dyofâ (Albanais.001). - E.: Tasser.A2) taler, fouler, (du blé, des graminées): borblâ vt. (001.ABR.).A3) fouler // écraser // piétiner fouler l'herbe: pyan-nâ vt. (Cordon.083), shâlâ vt. (083). - E.: Boue.A4) se fouler, se démettre, (un membre, un pied, un genou...): SE FOLÂ ; s'èsteuché vp. (021). - E.: Enquêter, Fatiguer (Se), Usé.B1) pp., foulé, démis, qui ne peut être chaussé: èsteuchà, -à, -è (021).C1) n., temps mis à fouler avec les pieds une certaine quantité de raisin: chamoutâye < trace> nf. (008), R.2. -
66 fuir
vt., s'enfuir, se sauver ; s'esquiver: fouyi (Saxel.002), fwi, pp. m. fwi (Chambéry), fuir (Albanais.001, BEA.) ; s'sôvâ < se sauver> (001, Cordon.083) ; s'kavalâ < se cavaler> (001, Annecy.003).A1) fuir / s'enfuir // courir // se mettre subitement à courir // détaler fuir avec épouvante (effroi) la queue levée (en l'air), prendre la mouche, (ep. surtout des vaches): (a)rdâ vi. (003,083b, Marin, Thônes.004), ard(a)lâ (003,004, Leschaux), (a)rdèlâ (Villards-Thônes.028), r(e)dâ vi (083a | 002), prindre l'udèla (Albiez-V.), bdâ (COD.) || azélâr (Ste-Foy), azélyêr (Bessans), bèzalâ (003, Annemasse, Genève), bèzhèlêr (Montricher), bzoulâ (Bourget-Huile), rbetâ (Samoëns), tibzalâ (Ballaison), R.1.A1) fuir, répandre, goutter, couler // laisser s'échapper un liquide fuir goutte à goutte, (ep. d'un récipient): d(e)mètre (002, Bogève), démètre (001). - E.: Démettre, Pleurer, Suinter.A2) se fuir, s'éviter: se fouyi vp. (002).A3) fuir, s'enfuir, s'achever, se terminer, (ep. du jour): se teryé < se tirer> (Giettaz).A4) (s'en-)fuir en vitesse, déguerpir, décaniller, décamper: dégalinâ vi. (028).--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- rdâ < Ardillon, D. => Colique, Galoper, Humeur, Vexer.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
67 hernie
nf.: éfour < (à la suite d'un effort> nm. (Samoëns 010, Saxel 002), éfor (Alberville 021, Annecy 003, Thônes 004, COD 15a10), éfô(r) (003, Vaulx | 004, Leschaux 006) ; êrnire nf. (004), érni (Albanais). - E.: Lumbago.A1) adj., qui a une hernie: éforchà, -à, -è / -eu (003, 004 / 002), éforsyà m. (010) ; débolyà, -à, -è (021).B1) vp, se faire une hernie // se démettre l'estomac (BRA) hernie à la suite d'un grand effort: s'éforsî vp. (002, 003, 004, 006, 010) ; s'alonzhî < s'allonger> (003, 004), s'alonzyé, s'alonjé (021). -
68 révoquer
vt., démettre de ses fonctions, (un douanier, un fonctionnaire...) ; dégrader (un militaire): KASSÂ < casser> (Albanais.001, Annecy, Saxel) ; révokâ (001) ; démètre (001). -
69 commettre
v.tr. (lat. committere "mettre ensemble") 1. върша, извършвам, правя; commettre un crime извършвам престъпление; commettre une erreur правя грешка; commettre une trahison извършвам предателство; 2. възлагам, натоварвам; commettre qqn. а un emploi възлагам служба на някого; commettre qqch. а qqn. ост. поверявам нещо на някого; 3. излагам, компрометирам; commettre sa réputation компрометирам името си; 4. техн. усуквам (въже); se commettre v. pron. излагам се, компрометирам се. Ќ Ant. démettre, retirer. -
70 démis,
e adj. (de démettre) изкълчен, изместен, изкривен. -
71 fonction
f1. (emploi) до́лжность ◄G pl. -ей► [служе́бная] обя́занность (obligation); пост ◄-à, P2► (poste); ме́сто ◄pl. -а'► (place);la fonction de ministre — пост мини́стра, министе́рский пост; la fonction publique — госуда́рственная слу́жба; слу́жащие госуда́рственных учрежде́ний (les fonctionnaires); un appartement de fonction — служе́бная кварти́ра; le Statut de la fonction publique — ста́тус госуда́рственных слу́жащих; poser sa candidature à une fonction — выдвига́ть/вы́двинуть свою́ кандида́туру на каку́ю-л. до́лжность; exercer une fonction — выполня́ть ipf. фу́нкции; занима́ть ipf. каку́ю-л. до́лжность; remplir ses fonctions — выполня́ть ipf. [свои́] фу́нкции <обя́занности>; нести́ ipf. слу́жбу; faire fonction de directeur (d'ambassadeur) — исполня́ть ipf. обя́занности дире́ктора (посла́); s'acquitter de ses fonctions — справля́ться/спра́виться со свои́ми обя́занностями; dans l'exercice de ses fonctions — при исполне́нии свои́х служе́бных обя́занностей; occuper de hautes fonctions — занима́ть ipf. больши́е <ва́жные> до́лжности; il a été promu à une nouvelle fonction — он был вы́двинут <∑ его́ перевели́> на но́вую до́лжность; il à été appelé à d'autres fonctions — он был назна́чен на друго́ю до́лжность; quitter ses fonctions — уходи́ть/уйти́ с занима́емой до́лжности; se démettre de ses fonctions — скла́дывать/сложи́ть с себя́ обя́занности; relever qn. de ses fonctions — освобожда́ть/освободи́ть кого́-л. ∫ от [свои́х], обя́занностей <от занима́емой до́лжности>; être en fonction — служи́ть <состоя́ть> ipf. на слу́жбе; entrer en fonction — вступа́ть/вступи́ть в до́лжность; приступа́ть/приступи́ть к исполне́нию свои́х обя́занностей; l'entrée en fonction — вступле́ние в до́лжностьla fonction de professeur — до́лжность преподава́теля;
2. (rôle de qch.) фу́нкция: роль ◄G pl. -ей► f, назначе́ние;la fonction d'un organe — фу́нкция како́го-л. о́ргана; quelle est la fonction de ce mot dans la phrase? — какова́ фу́нкция э́того сло́ва в предложе́нии?; la fonction de sujet — фу́нкция < роль> подлежа́щего; assumer (remplir) la fonction de... — выполня́ть ipf. фу́нкцию чего́-л.; faire fonction de qch. — выполня́ть ipf. фу́нкции чего́-л.; avoir pour fonction de... — служи́ть ipf. (для + G)la fonction d un mécanisme — назначе́ние механи́зма;
3. math. фу́нкция;y
est une fonction de x — и́грек есть фу́нкция и́кса4. chim. сово́купность свойств, сво́йства pl.;la fonction acide — сво́йства кисло́т
5. (rapport) соотве́тствие (с +); зави́симость (от + G); фу́нкция;réchauffement est fonction de la vitesse — перегре́в обусло́влен <объясня́ется> ско́ростью;
en fonction de...1) в фу́нкции (+ G) 2) в зави́симости от (+ G); примени́тельно к (+ D); в соотве́тствии с (+); в связи́ с (+);varier en fonction inverse — измени́ться в обра́тной зави́симостиvarier en fonction de... — варьи́роваться ipf. et pf. <— измени́ться/ измени́ться> в зави́симости от (+ G);
-
72 poignet
m1. запя́стье ◄G pl. -тий►; рука́ ◄A sg. -у-, pl. -у-, -ам► (plus usité);saisir par le poignet — хвата́ть, схва́тывать/схвати́ть за́ руку; il regarda l'heure à son poignet — он прове́рил вре́мя по нару́чным часа́м; à la force du poignet — подтя́гиваясь на рука́х; ● faire sa carrière à la force du poignet — добива́ться/ доби́ться всего́ свои́ми си́лами <рука́ми>se démettre (casser) le poignet — выви́хивать/вы́вихнуть (лома́ть/с=) себе́ ру́ку в запя́стье;
2. (manchette) обшла́г ◄-а► [рукава́]; рука́вчик;les poignets de ma chemise sont usés — обшлага́ мое́й руба́шки потёрлись
-
73 se soumettre
подчиня́ться; покоря́ться;se \se soumettre aux lois — подчиня́ться зако́нам; se \se soumettre à des formalités — выполня́ть ipf. форма́льности <пра́вила>; ● il faut se \se soumettre ou se démettre [— ну́жно] подчини́ться и́ли уйти́ в отста́вкуse \se soumettre aux volontés de qn. — подчини́ться чьей-л. во́ле;
См. также в других словарях:
demettre — Demettre. v. a. Deplacer, oster de sa place, disloquer. Sa cheute luy a demis le bras. se demettre le bras. se demettre la jambe. Il s employe encore avec le pronom personnel, pour dire, Se deffaire d une Charge, d un employ, d une dignité. Il s… … Dictionnaire de l'Académie française
démettre — DÉMETTRE. v. a. (Il se conjugue comme Mettre.) Disloquer, ôter un os de sa place. Se démettre le bras. On lui a démis le poignet en jouant. f♛/b] Il s emploie encore avec le pronom personnel, pour dire, Se défaire d une charge, d un emploi, d une … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Demettre — Porté dans le Nord Pas de Calais, c est apparemment une variante du flamand Demetter, Demeter, qui désigne un mesureur. Cependant, des graphies anciennes mentionnent le nom sous la forme Desmettre, ce qui change évidemment tout (voir Desmette) … Noms de famille
demettre — Demettre, Cerchez Desmettre … Thresor de la langue françoyse
démettre — 1. démettre [ demɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • 1538; « ôter, emporter » XIIIe; de dé et mettre ♦ Déplacer (un os, une articulation). ⇒ disloquer, luxer; fam. démancher. « Il lui a démis le poignet » (Mme de Sévigné). Elle s est démis l… … Encyclopédie Universelle
démettre — (dé mè tr ), je démets, tu démets, il démet, nous démettons, vous démettez, ils démettent ; je démettais ; je démettrai ; je démettrais ; je démis ; démets, démettons ; que je démette, que nous démettions ; que je démisse ; démettant ; démis, v.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
DÉMETTRE — v. a. (Il se conjugue comme Mettre. ) Disloquer, ôter un os de sa place. Se démettre le bras. On lui a démis le poignet en jouant. Il signifie figurément, en termes de Procédure, Débouter. Démettre quelqu un de son appel. Il signifie aussi… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
démettre — vt. (de ses fonctions) : démètre (Albanais.001). E. : Dégoutter. A1) se démettre (de ses fonctions) : se démètre vp. (001). A2) démettre (un os) => Déboîter, Fouler … Dictionnaire Français-Savoyard
DÉMETTRE — v. tr. T. de Chirurgie Déplacer un os, disloquer. Se démettre le pied. On lui a démis le poignet en jouant. Son poignet se démit. Bras démis. épaule démise … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Démettre — III гр., (avoir) P.p.: démis 1) Отстранять (от должности) 2) Вывихнуть Présent de l indicatif je démets tu démets il démet nous démettons vous démettez ils démettent … Dictionnaire des verbes irréguliers français
se démettre — ● se démettre verbe pronominal être démis verbe passif Se démettre le bras, l épaule, etc., subir, après un choc ou un faux mouvement, un déplacement de cette partie du corps hors de sa position normale. ● se démettre (expressions) verbe… … Encyclopédie Universelle