Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

d'une+vague

  • 101 golfdal

    Nederlands-Frans woordenboek > golfdal

  • 102 ressemblance

    f схо́дство;

    la ressemblance de la mère et du fils — схо́дство ме́жду ма́терью и сы́ном;

    la ressemblance du faux avec l'original — схо́дство подде́лки с оригина́лом; une (vague) ressemblance frappante — порази́тельное (отдалённое) схо́дство; ces faits présentent des ressemblances — ме́жду э́тими фа́ктами есть определённое схо́дство

    Dictionnaire français-russe de type actif > ressemblance

  • 103 trough

    [trof]
    1) (a long, low, open container for animals' food or water: a drinking-trough for the cattle.) auge
    2) (a low part between two waves (in the sea etc): The boat went down into a trough.) creux (d'une vague)
    3) (an area of low pressure in the atmosphere, usually causing rain.) dépression

    English-French dictionary > trough

  • 104 àbkocha

        (a Wàhl) Cuire d'une vague, blanchir.

    Dictionnaire alsacien-français > àbkocha

  • 105 blive våd

    verb
    s'humidifier
    se mouiller
    Expl Devenir mouillé, humide.
    Ex1 Ces chaussures mal imperméabilisées se mouillent rapidement.
    Ex2 Une vague de tristesse l'engloutit et ses yeux se mouillèrent de larmes.
    mouiller
    devenir humide
    Ex1 Ne laisse pas traîner tes affaires dans la cave. Celle-ci est trop mal isolée. Elles vont devenir humides et moisir.
    xxx
    se mouiller
    s'humidifier

    Dansk-fransk ordbog > blive våd

  • 106 aan iets geroken hebben

    aan iets geroken hebben
    avoir une (vague) idée de qc.

    Deens-Russisch woordenboek > aan iets geroken hebben

  • 107 een golf van verontwaardiging

    een golf van verontwaardiging

    Deens-Russisch woordenboek > een golf van verontwaardiging

  • 108 een stortvloed van protesten

    een stortvloed van protesten

    Deens-Russisch woordenboek > een stortvloed van protesten

  • 109 ruiken

    [algemeen] sentir
    voorbeelden:
    1   de hond kan goed ruiken le chien a un bon flair
         die bloemen ruiken lekker ces fleurs sentent bon
         het ruikt niet ça n'a pas d'odeur
         aan iets ruiken sentir qc.
         figuurlijk aan iets geroken hebben avoir une (vague) idée de qc.
         hij ruikt naar jenever il sent le genièvre
         hij ruikt uit zijn mond il a mauvaise haleine
    [met de reukzin gewaarworden] sentir
    [figuurlijk][lucht krijgen van] sentir flairer
    voorbeelden:
    2   onraad ruiken flairer le danger
         hoe kon ik dat nu ruiken! comment est-ce que j'aurais pu savoir ça!

    Deens-Russisch woordenboek > ruiken

  • 110 weakly

    1 ( without physical force) [move, struggle] faiblement ;
    2 ( ineffectually) [smile, say, protest] mollement ; a weakly-worded protest une vague protestation.

    Big English-French dictionary > weakly

  • 111 resemblance

    resemblance [rɪ'zembləns]
    ressemblance f;
    to bear a resemblance to sb/sth ressembler à qn/qch;
    the brothers show a strong family resemblance les frères se ressemblent beaucoup;
    any resemblance to persons living or dead is purely accidental toute ressemblance avec des personnes existantes ou ayant existé ne peut être que fortuite;
    the newspaper account bears little resemblance to the actual interview il n'y a qu'une vague ressemblance entre l'article du journal et l'interview proprement dite

    Un panorama unique de l'anglais et du français > resemblance

  • 112 wash

    wash [wɒʃ]
    laver1 (a), 2 (c) baigner1 (b) emporter1 (b) se laver2 (a), 2 (b) faire sa toilette2 (a) être lavable2 (b) nettoyage3 (a) lessive3 (b) remous3 (c)
    (a) (clean) laver;
    to wash oneself (person) se laver, faire sa toilette; (cat, dog) faire sa toilette;
    go and wash your hands va te laver les mains;
    she washed her hair elle s'est lavé la tête ou les cheveux;
    he washed the walls clean il a bien lavé ou nettoyé les murs;
    to wash the dishes faire ou laver la vaisselle;
    to wash clothes faire la lessive;
    wash in cold/hot water (on clothing label) laver à l'eau froide/chaude;
    I wash my hands of the whole affair je me lave les mains de toute cette histoire;
    she washed her hands of him elle s'est désintéressée de lui
    (b) (of current, river, waves → move over) baigner; (→ carry away) emporter, entraîner;
    the waves washed the shore les vagues baignaient la côte;
    the body was washed ashore le cadavre s'est échoué ou a été rejeté sur la côte;
    the crew was washed overboard l'équipage a été emporté par une vague;
    he was washed out to sea il a été emporté par la mer
    (c) (coat, cover) badigeonner
    (d) Mining (gold, ore) laver
    (a) (clean oneself → person) se laver, faire sa toilette;
    have you washed properly? est-ce que tu as bien fait ta toilette?
    (b) (be washable) se laver, être lavable;
    this dress doesn't wash very well cette robe ne supporte pas bien le lavage;
    British familiar his story just doesn't wash with me son histoire ne marche pas avec moi, il ne me fera pas avaler cette histoire
    you wash and I'll dry tu laves et j'essuie
    (d) (waves, sea)
    the waves washed against the cliff les vagues baignaient la falaise
    3 noun
    (a) (act of cleaning) nettoyage m;
    this floor needs a good wash ce plancher a bien besoin d'être lavé ou nettoyé;
    your hair needs a wash il faut que tu te laves la tête;
    give your face a wash lave-toi le visage;
    I gave the car a wash j'ai lavé la voiture;
    he's having a wash il se lave, il fait sa toilette;
    I could do with a quick wash and brush-up j'aimerais faire un brin de toilette ou me débarbouiller
    (b) (clothes to be washed) lessive f, linge m sale;
    your shirt is in the wash (laundry basket) ta chemise est au (linge) sale; (machine) ta chemise est à la lessive;
    the stain came out in the wash la tache est partie au lavage;
    British it'll all come out in the wash (become known) ça finira par se savoir; (turn out for the best) tout cela finira par s'arranger
    (c) (movement of water → caused by current) remous m; (→ caused by ship) sillage m, remous m; (sound of water) clapotis m
    (d) (of paint) badigeon m
    (e) Medicine (lotion) solution f, lotion f
    American lavable
    ►► Art wash drawing dessin m au lavis;
    American Stock Exchange wash sale vente f fictive
    (carry off → boat, bridge, house) emporter; (→ river bank, soil) éroder;
    the rain washed away the road la route s'est effondrée sous l'action de la pluie;
    figurative to wash one's sins away laver ses péchés
    (a) (clean) laver (à grande eau)
    (b) (food) arroser; (tablet) faire descendre;
    roast beef washed down with Burgundy wine rosbif arrosé d'un bourgogne
    (remove → with soap) enlever ou faire partir au lavage; (→ with water) enlever ou faire partir à l'eau
    (disappear → with soap) s'en aller ou partir au lavage; (→ with water) s'en aller ou partir à l'eau;
    the paint won't wash off la peinture ne s'en va pas ou ne part pas
    (a) (remove → with soap) enlever ou faire partir au lavage; (→ with water) enlever ou faire partir à l'eau
    (b) (clean) laver
    (c) (carry away → bridge) emporter; (→ road) dégrader
    (d) (cancel, prevent)
    the game was washed out le match a été annulé à cause de la pluie
    (of waves) balayer; figurative (have no effect on) ne faire aucun effet à;
    anything I say just washes over her rien de ce que je lui dis ne lui fait le moindre effet
    wash up
    (a) British (wash dishes) faire ou laver la vaisselle
    (b) American (wash oneself) se laver, faire sa toilette
    (a) British (glass, dish) laver;
    whose turn is it to wash up the dishes? à qui le tour de faire ou de laver la vaisselle?
    (b) (of sea) rejeter;
    several dolphins were washed up on shore plusieurs dauphins se sont échoués sur la côte

    Un panorama unique de l'anglais et du français > wash

  • 113 قيظ

    قَيْظٌ
    ['qajðʼ]
    n m
    شِدَّةُ الحَرِّ f chaleur

    مَوْجَةُ قَيْظٍ — une vague de chaleur

    Dictionnaire Arabe-Français > قيظ

  • 114 aallonharja

    noun
    crête d'une vague f
    apogée m
    faîte m

    Suomi-ranska sanakirja > aallonharja

  • 115 aallonpohja

    xxx
    creux d'une vague m
    dépression f

    Suomi-ranska sanakirja > aallonpohja

  • 116 kastua

    verb
    se mouiller
    Expl Devenir mouillé, humide.
    Ex1 Ces chaussures mal imperméabilisées se mouillent rapidement.
    Ex2 Une vague de tristesse l'engloutit et ses yeux se mouillèrent de larmes.
    devenir humide
    Ex1 Ne laisse pas traîner tes affaires dans la cave. Celle-ci est trop mal isolée. Elles vont devenir humides et moisir.

    Suomi-ranska sanakirja > kastua

  • 117 nostattaa

    verb
    maculer
    hausser
    causer
    déclencher
    provoquer
    verb taikina
    faire lever
    soulever
    Expl faire naître des sentiments forts/passionnels et généralement négatifs
    Ex1 La création de cette nouvelle taxe a soulevé une vague de protestation parmi les catégories visées.

    Suomi-ranska sanakirja > nostattaa

  • 118 rumeur

    nf.
    1. shovqin, guvullagan ovoz, g‘ovur-g‘uvur; la rumeur de la ville shaharning guvillashi; des rumeurs s'élevaient dans le public odamlar orasida g‘ovur-g‘uvur boshlandi
    2. ovoza, duv-duv gap; mish-mish; ce n'est encore qu'une vague rumeur bu oddiy bir mish-mish xalos; je l'ai appris par la rumeur publique, par la rumeur men buni odamlarning mishmishlaridan bildim.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > rumeur

  • 119 Vzpomínám si na to jen matně.

    Vzpomínám si na to jen matně.
    Je n'en au qu'une vague réminiscence.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Vzpomínám si na to jen matně.

  • 120 un

    UNE, prnc. (jamais suivi d'un nom): - ms. dc./ fgm. YON, dv. YON-N (Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Bellevaux, Billième, Chambéry 025, Combe-Sillingy, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Giettaz 215, Hauteville-Savoie, Megève 201, Montagny-Bozel 026, Morzine 081, Praz-Arly, St-Vital, Saxel 002, Table 290, Thônes 004, Villards-Thônes 028), on (Houches). - fs.: eûnâ (Lanslevillard), ina (026), yèna (004, 028, 081, 083, Albertville, Bellecombe-Bauges 153, Gets, Reyvroz 218, Thonon 036), yeuna (201, 215, 228, 271, 290, Doucy-Bauges, Notre-Dame-Bellecombe, Magland, Thoiry), yina (002, 026), yona (001, 003, 025).
    A1) pas un, aucun: pâ yon ms., pâ yona fs. (001).
    A2) un seul (après une négation comme jamé, ne), quelques-uns: kâkon m. (003).
    A3) (il n'en reste qu') un(e) seul(e): rê un k'yon /// k'yona < rien qu'un(e)> (001).
    A4) (ramasser) un par un, un à un: à shâ yon ms. (001, 002, 025), yon pè yon (001, 002, 025, 215, 228b), yon p'yon (228a). - une par une, une à une: à shâ yona fs., yona pè yona (001), à shâ yina, yina pè yina (002), yeuna pe yeuna (228). - E.: À, Par.
    A5) tout un // la même chose => Même, Tout (001).
    A6) un /// une un de plus: yon /// yona un de plu (025), yon /// yona un de plyè (001).
    B1) UN, UNE, adnc. (devant un nom), il suit les mêmes règles que l'ai. "un, une": - ms.: ON dc., ON-N dv. (001, 215,...), un dc./dv. (Lanslebourg, COD 230a19), unh dc. (St-Martin-Porte 203). - fs. dc.: eûno (203), ON-NA, NA abr. pno. (...). - fs. dv.: ON-N', N' abr. pno. (...).
    UNE, ai. ; un /// une un de ces (+ nom sing. en sav.) ; un tel, une telle (+ nom) (que) ; quelque: - ms.: in dc. (Bessans.128), ON dc., ON-N dv. (Aillon-Jeune 234b, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001c, Albertville 021b, Annecy 003c, Arvillard 228, Attignat-Oncin 253b, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Billième 173b, Boëge 035b, Bogève 217, Bourget-Huile 289, Chambéry 025b, Chaucisse 288, Combe- Sillingy 018, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083c, Côte-Aime 188, Doucy-Bauges 114b, Flumet 198, Gets 227b, Giettaz 215b, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Marthod 078, Megève 201b, Montagny-Bozel 026c, Montendry 219, Morzine 081 JCH, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224b, St-Nicolas-Chapelle 125b, St-Pierre-Albigny 060b, St-Vital, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Saxel 002, Sevrier, Table 290b, Taninges, Thoiry 225, Thônes 004c, Thonon 036, Trinité 267, Vaulx 082, Verrens-Arvey 109, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), yon dc., yon-n dv. (290a) ||dc./dv., ounh (Macôt-Plagne 189, Peisey 187, Ste-Foy 016, Tignes 141b), ou-n (Faeto 293b), un (Jarrier 262), unh (Aussois 287, Foncouverte, Lanslevillard 286, St-Martin-Porte 203 dc., St-Pancrace 243, Villarembert-Corbier) || dgm. ou apv. non dc., n dv. (003b, 004b, 026b, 083b), n dgm. dv. ou e2v. pno. (003a, 004a, 025a, 026a, 060a, 083a, 114a, 125a, 141a, 153, 173a, 214a, 215a, 224a, 234a, 227a, 271a, 253a, 293a, Alex), n ecv. (271), n dv. dgm. (203) || ron apv. (001b, 021a, 035a, 201a), rn e2v. (001a BEA). - fs.: an dc. (187b, 188, 189b), euna (128), eûnâ (286), ona (017, 025), ON-NA (001e, 003b, 004b, 010, 017c, 025d, 028c, 082d, 083c, 228b, 236b, 267b, 289, 290b), ouna (016b), una (287, Lanslebourg) || dv., ON-N' (001d, 002c, 017b, 081b, 082c, 083b, 228a, 267a, 289, 290a, Balme-Sillingy 020), ou-n (187a, 189a). - fs. abr. dc., NA (001c, 002b, 003a, 004a, 016a, 017a, 020, 021, 025c, 026, 028b, 036, 060, 078, 081a JCH, 082b, 083a, 109, 114, 125, 136, 141, 153, 173, 188, 198b, 201, 203, 214b, 215b, 216b, 217b, 218, 219b, 224b, 225b, 226, 227, 234, 235, 236a, 243b, 253b, 262, 271b, 272, 273, 288b, 293, Alex), n-na (025b, 082a apv.) || dgm. dv. ou e2v., N' (002a, 025a, 028a, 060, 114, 125, 173, 198a, 214a, 215a, 216a, 217a, 219a, 224a, 225a, 243a, 253a, 271a, 273, 288a, 293, Chapelle-St-Maurice 009, Marthod 078), n (203), (on)rn' (001b) || (e2v.) evc. (on)rna (001a).
    Fra. Une fois: on hyâzho nm. (002), un yâ-o (262).
    Fra. Un homme: on-n omo (001, 002).
    Fra. Une nuit: na né (001, 002, 224).
    Fra. Une oie: n'ûya (002).
    Fra. Pas plus gros qu'une épingle: pâ pe grou ke n'épinga (009), pa pè grou un k'on-n' / kè rn' un épinglya (001).
    Fra. Au bout d'une heure de discussion: u bè d'n'eura de stinkanye (216).
    Fra. Dans une heure: dyê rn' eura (001).
    Fra. J'ai une de ces faims: d'é on-na fan < j'ai une faim> (001).
    Fra. Il avait encore une de ces cuites: al avé mé na kwéta (083).
    Fra. Je suis dans (d') une telle colère que...: de seû d'eûnâ kôlèra ke... (286).
    A1) DES (pluriel de un, une): - mpl./fpl. d2c. ou dc. psc.: DÈ (001b PPA, 025b, 114, 173, 187, 189, 218, 224, 225, 227, 235, 272, 273, 289, Chamonix), dé (001a, 002, 010, 081, 083, 188, 217, 227, Thonon 036), de (deu) (025a, 060b, 125, 141, 153, 201, 203, 214, 215, 228, 253, 271, 286, 290, Jarrier), do (060a). - mpl. / fpl. dcsl. (dv.): D' dvcsl. (001d PPA, 025b, 114b, 125b, 153b, 187, 219, 225, 227, 228c, 218, 235b), dè(z) (001c PPA, 017, 025a, 083, 173, 114a, 187b, 218, 219, 225b), dé(z) (001b, 002, 036b, 081b JCH, 188, 217, 227), d'lé(z) (001a TAV, 081a), de(z) ou deu(z) (125a, 153a, 215a, 225, 228b, 235a, 253), dz e2v. (036a, 228a) || fpl. dc.(dv.), de lé(z) (136), dè lè(z) (187a).
    Fra. On y voyait des oiseaux noirs: on-n yu vèyai d'aijô nai (001d).
    Fra. On comptait des oiseaux: on kontâve déz aijô (001b). - mpl. / fpl.: dc. de (deu) dc., d' dv. (203).
    B1) pas un, aucun, point de: pâ n âtro < pas un autre> adj. ms., pâ n'âtra fs. (002) ; pâ on ms., pâ on-na fs., pâ na (001).
    C1) UN, UNE, pi., un (mauvais tour, homme...) ; quelqu'un, une personne, un habitant ; une (bêtise, femme, histoire pour rire, conte...): ms., YON (001, 017, 025, 026, 060, 081, 125, 153, 173, 198, 215, 201, 216, 228, 234, 224, 235b, 290), on (235a), ou-nh (187), u-nh (203). - E.: Coup. - fs., yona (001, 017, 025), yina (002, 026), yèna (004, 028, 081, 227), yena (yeuna) (114, 201, 228, 253, 271, 290, Magland), eûno (203), ouna (189), u-n (287).
    Fra. Il nous en a fait une (sale histoire): é noz ê-n a fé (d') yona (001), é noz an-n a fé d'yina (002).
    C2) "une par ci, une par là": "yona (par) chè, yona (par) lé" (001), "ouna tsi, ouna lé" (189).
    C3) ne... pas... un, ne... personne, aucun, pas un seul, aucun d'eux, personne, aucune personne: pâ yon (001, 228).
    Fra. Tu as trouvé beaucoup de champignons ? - Non, pas un seul (aucun): t'â trovâ on mwé d'shanpanyon ? - Nan, pâ yon (001).
    C4) quelqu'un qui: u-nh ke < un qui> (203), yon kè (001).
    Fra. Quelqu'un qui tiendrait // si on tenait un un troupeau de brebis, il // on un gagnerait un gros // beaucoup d'argent: u-nh ke ti-nh-drèyt u-nh tropèzh de fé, ou gon-nyezhèyt grou (203), yon kè tindrè on tropé dè fyè, é gâny-rè grou (001).
    D1) L'UN, L'UNE, pi. YON ms. (001, 003, 025, 078, 125, 198, 215, 218, 224, 228), eûnâ fs. (286), yona (001), yèna (218), yeuna (228).
    Fra. L'un des deux doit partir: yon dé dou dai modâ (001), yon de lô dou... (025).
    Fra. Une des tantes: eûnâ de tante (286).
    D2) expr., de deux choses l'une...: yon dé dou < un des deux> (001, 018).
    D3) l'un d'eux: ou-n du leûs (187), yon parmi leu (001).
    D4) l'une d'elles: yona parmi leu (001).
    D5) l'un des deux: yon dé dou (001, 224).
    E1) L'UN... L'AUTRE..., pi. (sujet, sans réciprocité): - ms.: YON..., L'ÂTRO... (001, 003, 078, 083) ; yon..., l'ôtro... (025, 228). - fs.: YONA..., L'ÂTRA... <l'une..., l'autre...> (001, 003, 078) ; yona..., l'ôtra... (025) ; yin-na..., l'âtra (Cordon 083), yeuna..., l'ôtra... (228) ; l'ona..., l'ôtra... (025). - mpl.: l(ô)z on..., l(ô)z âtro... <les uns..., les autres...> (001, 017), loz on..., loz âtro (021b), lôz on..., lôz ôtro (021a), louz on..., louz âtro (026, 083, 214, 215, Cohennoz), louz an..., louz âtro (Giettaz). louz on..., louz ôtro... (Arvillard). - fpl.: L(É)Z ONE..., L(É)Z ÂTRE... <les unes..., les autres...> (001), lz è-n..., léz âtre... (083), lèz è-ne..., lèz âtre... (026), lez eune..., lez ôtre (228).
    Fra. L'un mange, l'autre boit: yon bdyè, l'âtro bai (001).
    Fra. L'un contre l'autre: yon kontro l'âtro (002).
    E2) pi. (complément, sans réciprocité): l'on < l'un>, l'one < l'une>, l(ô)z on < les uns>, l(é)z one < les unes> (001).
    Fra. Si tu donnes à l'un, il faut aussi donner à l'autre: s'tè balye à l'on, é fô toparî balyî à l'âtro (001).
    F1) UN (L') L'AUTRE, pi. (avec réciprocité): ms., l'on l'âtro (001, 224), l'u-nh l'ôtron || fs., l'ona l'âtra < l'une l'autre> (001), l'euna l'ôtra (228) || mpl., lôz on lôz âtro < les uns les autres> (001, 017), leuz on leuz âtro (173), lôz u-nh lôz ôtrô (203) || fpl. léz o-n' léz âtre < les unes les autres> (001), lez eûnê lez ôtrê (203). - E.: Cas, Suite.
    Fra. Ils s'aidaient un l'un l'autre // mutuellement = ils s'entraidaient: é s'épôlivô l'on l'âtro < ils s'épaulaient l'un l'autre> (001).
    F2) ms., l'un (et // ou) l'autre: l'on l'âtro (001) || fs., l'une (et // ou) l'autre: l'one l'âtra (001) || mpl., les uns (et // ou) les autres: lôz on lôz âtro (001) || fpl., les une (et // ou) les autres: léz one léz âtre (001).
    F3) l'un et l'autre: l'on-n è l'âtro ms. (001, 173).
    F4) ms., l'un (après ///...) l'autre: yon-n / l'on-n un apré l'âtro (001, 201, 224), l'on-n apré l'âtro (235) || fs., l'une après l'autre: yo-n' / l'on' un apré l'âtra (001), yèna apré l'âtra (227) || mpl., les uns après les autres: lôz on apré lôz âtro (001) || fpl., les unes après les autres: léz one apré léz âtre (001), léz one apré léz ôtre (025), léz eune apré léz âtre (214), lez eune apré lez ôtre (253). - E.: Cas, Successivement, Vague.
    F5) ms., de l'un à l'autre: dè l'on-n à l'âtro (001, 273).
    G1) un (nom) sur deux: on... su dou (001) ; on... wà on... nan <un... oui un... non> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > un

См. также в других словарях:

  • Amplitude d'une vague — ● Amplitude d une vague dénivellation entre le creux et la crête de la vague …   Encyclopédie Universelle

  • vague — 1. (va gh ) s. f. 1°   Masse d eau de la mer, d une rivière ou d un lac, qui est agitée et soulevée par les vents, ou par une autre impulsion. •   Tel qu à vagues épandues Marche un fleuve impérieux, MALH. II, 2. •   Comme par une vague une vague …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Vague scélérate — vue d’un navire marchand (1940, Golfe de Gascogne, ligne de sonde des 100 brasses). Les vagues scélérates sont des vagues océaniques très hautes, soudaines, qui étaient considérées comme très rares, même si aujourd’hui on sait qu’elles… …   Wikipédia en Français

  • Vague scelerate — Vague scélérate Vague scélérate vue d’un navire marchand (1993). Les vagues scélérates sont des vagues océaniques très hautes, soudaines et qui étaient considérées comme très rares, même si aujourd’hui on sait qu’elles apparaissent pratiquement… …   Wikipédia en Français

  • Vague du nouvel an — Vague Draupner La vague Draupner (appelée aussi Vague du nouvel an) est le nom donné à la première vague scélérate ayant jamais été enregistrée par des scientifiques. Elle a été détectée sur la plate forme pétrolière Draupner dans la mer du Nord …   Wikipédia en Français

  • Une fois que tu es ne — Une fois que tu es né Une fois que tu es né (Quando sei nato non puoi più nasconderti) est un film italien réalisé par Marco Tullio Giordana, sorti le 13 mai 2005. Fichier:Une fois que tu es né.jpg Affiche du film Une fois que tu es né Sommaire 1 …   Wikipédia en Français

  • Une fois que tu es né — (Quando sei nato non puoi più nasconderti) est un film italien réalisé par Marco Tullio Giordana, sorti le 13 mai 2005. Sommaire 1 Synopsis 2 Accueil public et critique 3 Fiche technique …   Wikipédia en Français

  • vague — 1. vague [ vag ] n. f. • 1150; a. scand. vâgr;cf. all. Woge 1 ♦ Inégalité de la surface d une étendue liquide (mer, en particulier), due aux diverses forces naturelles qui s exercent sur le fluide en mouvement (courants, vent, etc.); masse d eau… …   Encyclopédie Universelle

  • Vague — Pour les articles homonymes, voir vague (homonymie). Vague se brisant sur la côte sauvage de l île d Yeu Lorsque le vent souffle sur la surface d un océan, d une mer ou d un …   Wikipédia en Français

  • VAGUE — adj. des deux genres Indéfini, qui n a point de bornes fixes et déterminées. Lieux vagues. Espaces vagues. Douleurs vagues.   Terres vaines et vagues, Terres incultes, qui ne rapportent rien. VAGUE, s emploie souvent au figuré, et signifie,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Vague déferlante — Déferlante Vague de sillage d un ferry en train de déferler. Le dépassement de la crête est clairement visible …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»